Subject | Russian | French |
lit. | Аладдин и волшебная лампа | Aladdin et la lampe merveilleuse (сказка Iricha) |
lit., f.tales | волшебная гора | la montagne magique (Alex_Odeychuk) |
mining. | "волшебная лоза" | baguette de sourcier (по преданиям, помогавшая отыскивать месторождения полезных ископаемых) |
mining. | "волшебная лоза" | baguette divinatoire (по преданиям, помогавшая отыскивать месторождения полезных ископаемых) |
gen. | волшебная ночь | nuit enchanteresse (marimarina) |
gen. | волшебная палочка | baguette divinatoire |
gen. | волшебная палочка | baguette de fée |
gen. | волшебная палочка | baguette magique |
fig. | волшебная сила | magie |
gen. | волшебная сказка | conte de fées |
gen. | волшебная таблетка против полноты | pilule miracle contre l'obésité (samsebeya) |
gen. | волшебное заклинание в детский игре, типа: эни-бени-ряба | abracadabra (formule magique pour un jeux d'enfants nevelena) |
lit. | волшебное зелье | potion magique (transland) |
gen. | волшебное зелье | charme |
gen. | волшебное зеркальце | miroir magique (в котором можно видеть отсутствующих) |
gen. | волшебное зрелище | féerie |
gen. | волшебное превращение человека в животного | lycanthropie (в сказках) |
gen. | волшебное слово | maîtres mots (заклинателя) |
lit. | волшебное снадобье | potion magique (transland) |
gen. | волшебное умение | le pouvoir magique (marimarina) |
gen. | волшебные сказки | contes bleus (Fomania) |
gen. | волшебные сказки | contes fantastiques |
gen. | волшебные слова | formule magique (vleonilh) |
myth. | волшебный корень | moly |
gen. | волшебный фонарь | lanterne magique |
gen. | Волшебный шар | Boule magique (ROGER YOUNG) |
gen. | "волшебный ящик" | boîte magique (телевизор vleonilh) |
lit., f.tales | волшебным образом | de façon magique (Alex_Odeychuk) |
gen. | не думая, что всё может волшебным образом решиться в одночасье | sans penser que les choses peuvent du jour au lendemain se résoudre de façon magique (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | по мановению волшебной палочки | d'un coup de baguette magique |
poetic | слишком коротки эти волшебные моменты, пусть же они длятся вечно | c'est trop court, ces moments de magie, qu'ils durent toujours (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я давно вышла из возраста, когда верят в волшебные сказки | je n'ai plus l'âge des contes de fée (Alex_Odeychuk) |