DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing взять | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.А после визита в Марсель мы взяли машины на ото стопе и поехали в ПарижА après la visite à Marseille nous avons pris une auto au auto-stop et sont allés à Paris (люба2013)
gen.активно взятьсяentreprendre qch avec courage (за что-л.)
gen.Бог дал, Бог и взялDieu donne et reprend. (ROGER YOUNG)
gen.Бог дал, Бог и взялLe Seigneur donne et le Seigneur reprend. (ROGER YOUNG)
gen.в рот не взятьne pas toucher я qch. (Helene2008)
gen.в рот не взятьne pas toucher à qch. (Helene2008)
hist.взявший имяsous le nom de (такое-то Alex_Odeychuk)
saying.взялся за гуж - не говори, что не дюжchose promise, chose due (marimarina)
proverbвзялся за гуж - не говори, что не дюжquand le vin est tiré, il faut le boire (vleonilh)
proverbвзялся за гуж - не говори, что не дюжon n'a pas plutôt dit "a " qu'il faut dire "b" (vleonilh)
automat.взятое числоnombre prélevé
gen.взятый в целомglobal
gen.взятый десять разdécuple
gen.взятый изtiré (...)
forestr.взятый на учёт охраняемый лесpeuplement classé (в Африке)
forestr.взятый на учёт охраняемый лесforêt classée (в Африке)
gen.взятый напрокатen location
Игорь Мигвзятый с потолкаdénué de preuves (см. accusation dénuée de preuves)
gen.взятый с потолкаfantaisiste
gen.взять абонемент в театрs'abonner à un théâtre
gen.взять аккордplaquer un accord
journ.взять барьерfranchir la barre
journ.взять барьерfranchir la haie
journ.взять барьерfranchir la barrière
journ.взять без бояprendre sans coup férir
gen.взять билет на трибунуlouer une tribune
gen.взять бразды правленияprendre le timon des affaires de l'Etat
polit.взять бразды правления в свои рукиentrer aux affaires (Alex_Odeychuk)
gen.взять бразды правления в свои рукиprendre les rênes de (Yanick)
gen.взять быка за рогаprendre le taureau par les cornes
gen.взять в арендуprendre à bail
gen.взять в библиотекеemprunter à la bibliothèque (z484z)
gen.взять в долгemprunter (bisonravi)
gen.взять в жёныprendre pour épouse
gen.взять в качестве внештатного сотрудникаprendre pour des piges (lyamlk)
gen.взять в мужьяprendre pour épou
gen.взять кого-л. в оборотserrer la vis à qn (ROGER YOUNG)
gen.взять в пленfaire prisonnier
inf.взять в пленépingler
gen.взять в пленconstituer qn prisonnier
gen.взять в пленcapturer
gen.взять кого-л. в примерprendre modèle sur qqn (z484z)
gen.взять в рукиprendre en main
gen.взять в рукуrefermer ses doigts autour (z484z)
gen.взять в свои рукиprendre en tendres
gen.взять дело в свои рукиprendre la main (yourkin)
gen.взять в свои рукиreprendre en main (vleonilh)
gen.взять в свои рукиprendre en tendre
polit.взять в свои руки руководство деятельностью правительстваprendre personnellement le contrôle du gouvernement (Alex_Odeychuk)
hist.взять в свои руки руководство строительством Версальского дворцаprendre en main la construction du château de Versailles (Alex_Odeychuk)
gen.взять в свои руки управление странойprendre en main le gouvernement d'un pays
journ.взять верхprendre le dessus
gen.взять верхl'emporter
gen.взять верхprendre le dessus (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.взять верхl'emporter sur...
gen.взять верхremporter un avantage
gen.взять верхavoir le dessus
gen.взять верхgagner la partie
journ.взять верхl'emporter (sur qn)
gen.взять верхavoir ville gagnée
gen.взять верхregagner le dessus
gen.взять верхgagner le dessus
inf.взять верхemporter le paquet
inf.взять верхtenir le pompon
inf.взять верхavoir le pompon
journ.взять верхprévaloir (sur qch)
gen.взять верхobtenir gain de cause (Les Échos, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.взять верх надprendre le dessus sur (... Alex_Odeychuk)
journ.взять верх надavoir le dessus sur
inf.взять верх надdamer le pion à qn (кем-л.)
journ.взять верх надl'emporter sur
gen.взять верх над кем-л.avoir le dessus sur qn (ROGER YOUNG)
journ.взять верх надprendre le dessus sur
gen.взять верх надl'emporter sur qn (кем-л.)
gen.взять взаймыemprunter (vleonilh)
mil.взять винтовку на плечоjeter le fusil à l'épaule
journ.взять вину на себяprendre les torts sur soi
polit.взять власть в свои рукиprendre le pouvoir (Alex_Odeychuk)
gen.взять во флангprendre de flanc
hockey.взять воротаmarquer un but
sport, bask."взять время"temps mort
sport, bask."взять время" судьиtemps mort de l'arbitre
gen.взять высокие нотыprendre des tons aigus (z484z)
gen.взять выходнойprendre un jour de congé (z484z)
gen.взять выходной на завтраprendre demain (ROGER YOUNG)
gen.взять выходныеprendre des congés (J’ai besoin de prendre des congés. z484z)
gen.взять главный выигрышtirer le gros lot
gen.взять главный выигрышdécrocher le gros lot
gen.взять голос в маскуprendre voix dans le masque
gen.взять голыми рукамиprendre sans la moindre peine (ROGER YOUNG)
gen.взять городs'emparer d'une ville (ROGER YOUNG)
gen.взять городprendre une ville
slangвзять дело в свои рукиprendre la pogne
journ.взять дело в свои рукиprendre une affaire en main
gen.взять десять дней отпускаprendre dix jours de congé (kee46)
gen.взять добавкуen reprendre (z484z)
gen.взять живимprendre vif
gen.взять живымprendre vif (vleonilh)
fig.взять за горлоtenir à la gorge (Iricha)
fig.взять за горлоprendre à la gorge (Iricha)
inf.взять за жопуmettre l'épée dans les reins (Vadim Rouminsky)
gen.взять за основуs'inspirer (greenadine)
gen.взять за основуse baser
journ.взять за правилоposer pour règle
gen.взять за правилоse faire une règle de...
gen.взять кого-л. за рукуprendre qn par la main
gen.взять за скобкиmettre en facteur (ROGER YOUNG)
sport.взять за талиюceinturer (игрока)
gen.взять за талиюprendre par la taille (z484z)
gen.взять за шиворотprendre par la peau du cou (http://en.bab.la/dictionary dinchik%))
gen.взять за шкиркуprendre par le cou (например, кошку Iricha)
gen.взять зонтикprendre un parapluie
gen.взять и захватитьprendre et occuper
gen.взять изretirer de (retirer un enfant de l'hôpital - взять ребёнка из больницы Alex_Odeychuk)
gen.взять из жизниsurprendre sur le vif
gen.взять из жизниprendre sur le vif
gen.взять из своих сбереженийprendre sur ses économies
gen.взять изморомprendre par famine (les ennemis voulurent nous prendre par famine. Candide ou l’Optimisme (Voltaire) z484z)
gen.взять изморомavoir qn
gen.взять инициативу в свои рукиprendre les devants (Elle prit encore les devants : — Est-ce que je te fais bander ? Viktor N.)
slangвзять инициативу в свои рукиattacher le grelot (bisonravi)
inf.взять инициативу на себяprendre les devants (ya)
gen.взять к себеrecueillir (kee46)
gen.взять книгу в библиотекеprendre un livre à la bibliothèque (vleonilh)
gen.взять комплексный обедprendre le menu du jour (полный обед из нескольких блюд, который реализуется по фиксированной цене sophistt)
gen.взять крепостьemporter une place
gen.взять кровьfaire une prise de sang (на исследование)
journ.взять курсs'orienter vers (на что-л.)
journ.взять курсmettre le cap sur (на что-л.)
gen.взять курс наmettre le cap sur... (тж перен.; ...)
gen.взять курс на северvirer le cap au Nord
hist.взять лично на себя бразды правленияassumer personnellement le gouvernement (Alex_Odeychuk)
gen.взять лошадь в шенкелеserrer la botte
gen.взять лошадь в шенкелеserrer un cheval
equest.sp.взять лошадь на поводpousser sur le mors
paraglid.взять машину в рукиredresser l'avion
gen.взять меня за рукуtoucher ma main (Alex_Odeychuk)
gen.взять меня за рукуme prendre la main (Alex_Odeychuk)
gen.взять меня за рукуprendre moi par la main (Alex_Odeychuk)
equest.sp.взять мягче поводlaisser
gen.взять на абордажprendre à l'abordage (vleonilh)
gen.взять на буксирprendre en remorque
obs.взять на вилыenfourcher
mech.eng.взять на глазprendre à vue
gen.взять на заметкуprendre note de...
gen.взять на иждивениеprendre à sa charge (vleonilh)
gen.взять кого-л. на изморavoir qn à l'usure (Le boxeur a eu son rival à l'usure. Ce dernier s'est effondré de fatigue. Maeldune)
gen.взять на карандашprendre en note (ROGER YOUNG)
journ.взять на караулprésenter les armes
gen.взять на месте преступленияprendre qn en flagrant délit (ROGER YOUNG)
relig.взять на небоravir
gen.взять на порукиprendre sous caution (ROGER YOUNG)
gen.взять на работу кого-л.employer qn (Soulbringer)
avia.взять на самолётprendre à bord
gen.взять на себяprendre en charge (Alex_Odeychuk)
gen.взять на себяprendre sur moi (j'ai beaucoup pris sur moi — я слишком много на себя взял Alex_Odeychuk)
gen.взять на себяfaire les frais de... (...)
gen.взять на себяassumer la responsabilité
gen.взять на себяprendre sur moi (j'ai beaucoup pris sur moi - я слишком много на себя взял Alex_Odeychuk)
gen.взять на себя всю работуs'enfiler tout le travail
gen.взять на себя заботуprendre en charge
gen.взять на себя задачуprendre en charge
lawвзять на себя защитуse charger de la défense de...
gen.взять на себя защитуembrasser la défense de qn (кого-л.)
journ.взять на себя инициативуprendre l'initiative
O&G. tech.взять на себя обязанность сделать что-л.charger
formalвзять на себя обязательствоs'engager à (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
formalвзять на себя обязательствоs'engager (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.взять на себя обязательствоs'engager
fin.взять на себя обязательство выделитьs'engager à en financer (un million - один миллион // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
journ.взять на себя ответственностьassumer la responsabilité
gen.взять на себя ответственностьprendre une chose sur sa tête
gen.взять на себя ответственностьengager sa responsabilité
gen.взять на себя ответственность за терактrevendiquer un attentat (Iricha)
gen.взять на себя поручениеse charger d'une mission
gen.взять на себя починattacher le grelot
busin.взять на себя расходное обязательствоengager une dépense (vleonilh)
fig.взять на себя роль судьиse s'ériger en juge
fig.взять на себя роль судьиse constituer en juge
gen.взять на себя руководствоprendre les rênes (boulloud)
gen.взять на себя руководствоassumer la direction
gen.взять на себя смелостьprendre la liberté de (Clepa)
gen.взять на себя смелостьprendre la hardiesse de...
journ.взять на себя трудse donner la peine de
proj.manag.взять на себя управлениеprendre les commandes (Alex_Odeychuk)
manag.взять на себя управлениеreprendre la gestion (aandrusiak)
proj.manag.взять на себя управление проектом по проектированию и производству электрического грузовикаprendre les commandes du projet de camion électrique (Alex_Odeychuk)
proj.manag.взять на себя управление проектом по проектированию и производству электрического грузового автомобиляprendre les commandes du projet de camion électrique (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.взять на себя функции судьиse constituer Juge
gen.взять на себя часть подрядаsous-traiter
gen.взять на себя чужие расходыpayer les violons
journ.взять на учётenregistrer
gen.взять назадreprendre
gen.взять назад предложениеrétracter une proposition
gen.взять назад приглашениеdésinviter
gen.взять назад своё словоretirer sa parole
gen.взять назад своё словоreprendre sa parole
paraglid.взять направлениеprendre la. route
journ.взять направлениеprendre principale
journ.взять направлениеprendre la direction
gen.взять направление наprendre la direction de (kee46)
gen.взять несколько раз одну и ту же нотуrebattre une note
chess.term.взять обратноreprendre
patents.взять обратноretirer
sport.взять обратноreconquérir
gen.взять органfaire un prélèvement d'organe (для пересадки)
gen.взять ответственность заassumer la charge de... (...)
gen.взять отпускprendre un congé
gen.взять палкуprendre le bâton
HRвзять паузу в карьереprendre une pause dans sa carrière (Alex_Odeychuk)
geol.взять первый образец породыprélever son premier échantillon de roche (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.взять перевалfranchir le col (Morning93)
gen.взять пленныхfaire des prisonniers (kee46)
inf.взять по путиcueillir
gen.взять повод на себяserrer la bride (у лошади Voledemar)
sec.sys.взять под контрольmaîtriser (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.взять под контрольprendre en charge (Анна Ф)
journ.взять под наблюдениеprendre sous son contrôle
gen.взять кого-л. под рукуprendre le bras de qn
gen.взять под свой надзорprendre sous sa garde
fig.взять под сомнениеremettre en question (z484z)
gen.взять под сомнениеrévoquer en doute
gen.взять под сомнениеmettre en doute
gen.взять под стражуmettre en prévention (Lyra)
lawвзять под стражу до судаplacer en détention provisoire (sophistt)
swim.взять подмышку утопающего со стороны спины двумя рукамиprise sous les aisselles avec deux mains
lawвзять подписку о невыездеmettre en résidence surveillée (Lucile)
journ.взять подрядprendre qch à l'entreprise (на что-л.)
gen.взять подрядmarchander (на что-л.)
gen.взять подряд с торговprendre à l'entreprise
lawвзять поручениеse charger d'une mission (ROGER YOUNG)
equest.sp.взять препятствиеsauter
equest.sp.взять препятствиеfaire sauter
gen.взять пригласительные билеты уretirer les cartes chez... (...)
journ.взять примерprendre exemple (с кого-л., sur qn)
gen.взять пример с кого-тоprendre exemple sur qqn (z484z)
journ.взять приступомprendre d'assaut
gen.взять пробуcarotter (из буровой скважины)
equest.sp.взять прыжок близко от препятствияsauter de près
equest.sp.взять прыжок далеко от препятствияsauter de loin
equest.sp.взять прыжок далеко от препятствияsauter précipitamment
gen.взять работу домойprendre du travail à domicile (ROGER YOUNG)
gen.взять разбегprendre de l'élan (z484z)
journ.взять разбегprendre son élan
gen.взять разгонprendre de l'élan (z484z)
gen.взять разгонprendre du champ
gen.взять разгон, чтобы лучше пригнутьreculer pour mieux sauter
polit.взять реальную власть в свои рукиprendre réellement le pouvoir (Alex_Odeychuk)
gen.взять ребёнка из больницыretirer un enfant de l'hôpital
lawвзять ребёнка на воспитаниеse charger de l'éducation d'un enfant (ROGER YOUNG)
gen.взять ребёнка на рукиprendre un enfant dans ses bras (ROGER YOUNG)
gen.взять реваншse ménager une revanche
gen.взять реваншprendre sa revanche
gen.взять реванш над противникомreprendre du poil de la bête (после поражения Iricha)
journ.взять с боемprendre d'assaut
gen.взять с выдуматьprendre sous son bonnet
gen.взять с поличнымprendre en faute
gen.взять с потолкаprendre sous son bonnet
inf.взять кого-л. с собойprendre qn dans ses bagages (в поездку)
fig.взять с собойs'armer
gen.взять кого-л. с собой в поездкуprendre qn dans ses bagages (ROGER YOUNG)
gen.взять с уличитьprendre en faute
gen.взять самое дешёвоеprendre du premier prix (z484z)
nonstand.взять себеse farcir
gen.взять себе сыруse servir (z484z)
gen.взять к себе в помощь в помощники, в напарники и т. д.s'entourer de (Deby Cassill de l'université du Sud de la Floride s'est entouré de Skye Brown et Devon Swick de la même université pour étudier le sommeil des fourmis. I. Havkin)
gen.взять себе жаркогоse servir de rôti
slangвзять себе лучшую частьlaisser les cosses (kee46)
Canadaвзять себе стулse tirer une bûche (Yanick)
theatre.взять себе сценический псевдонимprendre pour nom de scène (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.взять себя в рукиse ressaisir
gen.взять себя в рукиse maîtriser (kee46)
gen.взять себя в рукиse dominer (z484z)
gen.взять себя в рукиse prendre en main (dnk2010)
gen.взять себя в рукиretrouver son sang-froid (Yanick)
gen.взять силойprendre de force (Lyra)
gen.взять силойprendre par force
gen.взять силой, с боюemporter à la pointe de l'épée (Rori)
gen.взять словоprendre la parole
journ.взять словоprendre la parole
gen.взять слово с кого-л.faire donner sa parole à qn (ROGER YOUNG)
gen.взять слово, чтобы извинитьсяprendre la parole pour s'excuser (prendre la parole pour s’excuser auprès de sa femme - взять слово, чтобы извиниться перед своей женой // Le Monde, 2018)
gen.взять слово, чтобы извиниться перед своей женойprendre la parole pour s'excuser auprès de sa femme (Le Monde, 2018)
gen.взять слово, чтобы принести извиненияprendre la parole pour s'excuser (Le Monde, 2018)
swim.взять старт преждевременноpartir avant le signal
gen.взять чью-л. сторонуprendre le parti de qn
polit.взять чью-л. сторонуprendre le parti de (qn)
journ.взять чью-л. сторонуprendre le parti (de qn)
equest.sp.взять строже поводraccourcissement de la rêne
gen.взять таксиarrêter un taxi
gen.взять такси в один конецprendre un taxi à la course
gen.взять у кого-либо подписку о невыездеmettre qn en résidence surveillée (Iricha)
gen.взять фильм на прокатlouer un film (Silina)
gen.взять хитростьюprendre par la ruse (ROGER YOUNG)
gen.взять хитростьюprendre par ruse
gen.взять хлебаprendre du pain
athlet.взять хороший стартmise en action
athlet.взять хороший стартredressement
gen.взять откуда-л. цитатуprendre une citation
gen.взять шефствоprendre en parrainage (polity)
journ.взять шефствоpatronner (над кем-л., чем-л., qn, qch)
journ.взять шефствоparrainer (над кем-л., чем-л., qn, qch)
gen.взять шефство надparrainer (...)
gen.взять ящик снизуprendre une caisse par dessous
idiom.взяться всем вместеSe mettre en quatre pour faire qch (Motyacat)
gen.взяться заse mettre à qch (ROGER YOUNG)
gen.взяться заsaisir (I. Havkin)
sec.sys.взяться за бескомпромиссное наведение порядкаentreprendre le remise en ordre dans l'intransigeance (Alex_Odeychuk)
gen.взяться за делоse mettre à l'œuvre
gen.взяться за делоse mettre à la tâche
inf.взяться за делоse prendre par la main
gen.взяться за делоs'y prendre
inf.взяться за дело без надежды на успехêtre parti pour la gloire
idiom.взяться за дело как следуетmettre les fers au feu (Lucile)
gen.взяться за дело не с того концаramer contre le courant
gen.взяться за дело начать дело не с того концаbrider son cheval par la queue
gen.взяться за много дел сразуembrasser beaucoup d'affaires à la fois
gen.взяться за оружиеprendre les armes
gen.взяться за пероmettre la main à la plume
gen.взяться за пероprendre la plume
journ.взяться за работуse mettre au travail
journ.взяться за работуse mettre à la besogne
journ.взяться за работуse mettre à l'œuvre
gen.взяться за работуmettre une affaire en train
gen.взяться за решение проблемs'attaquer aux problèmes (vleonilh)
gen.взяться за решение проблемыrelever le défi (I. Havkin)
gen.взяться за рукиse serrer la main (qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main? - что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки? Alex_Odeychuk)
gen.взяться за рукиse prendre la main (Alex_Odeychuk)
gen.взяться за рукиse saisir par la main
gen.взяться за рукиse prendre par la main
ed.взяться за учебуse mettre aux études (ROGER YOUNG)
gen.взяться за ч-лengager à (Silina)
gen.взяться и довести до концаentreprendre et terminer (Alex_Odeychuk)
gen.взяться опять за своёrecommencer
gen.взяться снова за учёбуrevenir à ses études
gen.вместе взятыеrassemblés (10 000 personnes assassinées en 1980, plus que dans tous les autres pays d'Amérique Latine rassemblés. I. Havkin)
gen.вместе взятыеréunis (Un bilan annuel plus élevé que ceux du sida et des accidents de la route réunis. Lassana)
gen.вместе взятыеtous ... confondus
gen.вновь взяться за работуreprendre le harnais
inf.возьми иsubito (...)
gen.возьми меняprends-moi (Alex_Odeychuk)
lat.возьми на заметку, обрати вниманиеNB (Nota bene Morning93)
gen.возьми с другой стороныprends ton bout (Yanick)
Canadaвозьми себе стулtire-toi une bûche (Yanick)
reg.usg.возьми себе стулTire-toi une buche (Квебек z484z)
ironic.возьмите глаза в рукиchaussez vos besicles
ironic.возьмите глаза в рукиmettez vos besicles
gen.возьмите его нежноprenez-le doucement (Alex_Odeychuk)
gen.возьмите ещё!servez-vous mieux !
gen.возьмите ещё!servez-vous !
gen.возьмите лучше попросите, закажите и т. п.préférez (Préférez un limoncello artisanal, qui est confectionné à base des zestes de citrons non traités. I. Havkin)
cliche.Возьмите на себя труд будьте добры адресовать намVeuillez avoir l'obligeance de nous adresser (ROGER YOUNG)
gen.возьмите на себя это поручениеchargez-vous de l'ambassade
gen.возьмите себя в руки !reprenez-vous ! (vleonilh)
gen.возьмите себя в рукиmaîtrisez-vous
gen.возьмёмся за руки, как детиon se prend la main, comme des enfants (Alex_Odeychuk)
gen.Вы взяли неверный тон, молодой человек !On n'a pas gardé les cochons ensemble, jeune homme !
proverbвыбирал, выбирал, а кривого коня взялqui choisit a pis (vleonilh)
proverbвыбирал, выбирал, а кривого коня взялà force de choisir, on prend le pire (vleonilh)
polit.готовность взять ответственностьêtre prêt à prendre la responsabilité (на себя)
polit.готовность взять ответственностьêtre prêt à assumer la responsabilité (на себя)
gen.доплата за то, что вы сдаёте взятую напрокат машину не в том месте, где вы её бралиfrais d'abandon du véhicule (например в другом городе ksuh)
gen.его мнение взяло верхson opinion a prévalu
mil.женщина, взявшая шефство над фронтовикомmarraine
gen.заставить кого-л. взять свои слова обратноfaire rentrer
gen.измором взятьprendre par famine (les ennemis voulurent nous prendre par famine. Candide ou l’Optimisme (Voltaire) z484z)
gen.исполнить взятые на себя обязательстваfaire honneur à ses engagements
quot.aph.Кто даёт повод к насмешкам, никогда не уверен в том, что сможет взять реванш.Qui prête à rire n'est jamais sûr d'être remboursé. (Raymond Devos (род. 1922), юморист Helene2008)
proverbкто палку взял - тот и капрал.au milieu des armes, les lois sont silencieuses. (Helene2008)
gen.люди, которые хотят взяться за рукиgens qui veulent bien se prendre la main (Alex_Odeychuk)
gen.машина, взятая на прокатvoiture de location (g e n n a d i)
gen.место, за которое можно взять предметprise
gen.могущий быть взятымprenable (о крепости и т.п.)
obs.могущий быть взятым приступомexpugnable
gen.мороженое, которое можно взять с собойglace portative
med.моча, взятая на исследованиеurine émise à la consultation
med.моча, взятая натощакurine à jeune
gen.мы собирались взять его с собой, но он заболелnous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade
gen.надо взять это на себяil faut le prendre sur soi
nonstand.надоело, чёрт возьми!crotte alors ! (выражение нетерпения)
patents.нарушать взятые на себя обязательстваmanquer ses obligations
obs.нас взяли на прицелon est pris pour cible (Alex_Odeychuk)
gen.наша взяла!nous avons le dessus (ROGER YOUNG)
inf.не взять взяткиchuter (в карточной игре)
gen.не взять ни одной взяткиêtre capot
gen.не взять ни одной взяткиêtre chelem
gen.не знать, за что взятьсяne savoir où donner la tête (paseal)
gen.недолжно взятоеindu (сумма, выплаченная по ошибке лицом, которое не должно было ее платить vleonilh)
gen.нежно взятьprendre doucement (Alex_Odeychuk)
gen.ни дать ни взятьc'est à s'y méprendre (Morning93)
nat.res.образец, взятый бур-цилиндромéchantillon de sol, prélevé par un cylindre (métallique)
nat.res.образец, взятый лопатойéchantillon prélevé par la bêche
nat.res.образец, взятый лопатойéchantillon de sol prélevé par la bêche
geol.образец, взятый на обнаженииéchantillon de surface
forestr.образец древесины, взятый приростным буравомéchantillon non destructif
forestr.образец древесины, взятый приростным буравомcarotte
nat.res.образец почвы, взятый бур-цилиндромéchantillon de sol, prélevé par un cylindre (métallique)
nat.res.образец почвы, взятый лопатойéchantillon prélevé par la bêche
nat.res.образец почвы, взятый лопатойéchantillon de sol prélevé par la bêche
polit.обязательства, взятые на себяengagements (pris)
polit.обязательства, взятые на себя обеими странамиengagements contractés par les deux pays
bank.обязательство, предварительно взятое одной организацией, предоставлять кредит другой организации по её требованию в соответствии с согласованными условиямиligne de crédit
lawодностороннее оставление взятого внаём недвижимого имуществаabandon des lieux
gen.они сообща взялись за это делоils s'y sont mis à plusieurs
nautic.отбитие у неприятеля взятого им суднаrescousse
gen.Ответственность за теракт взяла на себя ...L'attentat a été revendiqué par... (Iricha)
gen.отдельно взятыйparticulier (Les chefs d'état sont les gérants à court terme des intérêts d'un seul état particulier. I. Havkin)
polit.отказ взять на себя обязательствоrefus de s'engager
journ.отказаться от взятых на себя обязательствrevenir sur ses engagements
gen.отказаться от взятых на себя обязательствannuler ses engagements
gen.откуда взялась концепцияd'où vient le concept (de ... - такая-то)
automat.откуда взять данныеoù trouver les données
inf.откуда с чего вы это взяли?ou avez-vous trouvé cela ?
gen.откуда вы это взяли?ou avez-vous pêché cela ?
gen.откуда он взялся такой?d'ou sort-il ? (о невежественном или грубом человеке)
gen.откуда у них это взялось?d'ou leur est venu cela ?
surg., obs.пересадка лоскута, взятого от животногоzooplastie
hist.позволить окончательно взять себе эмблему Солнцаpermettre de s'attribuer définitivement l'emblème du Soleil (Alex_Odeychuk)
gen.полон решимости взять реваншavoir le couteau entre les dents (elenajouja)
nat.res.проба, взятая лопатойéchantillon prélevé par la bêche
nat.res.проба, взятая лопатойéchantillon de sol prélevé par la bêche
nat.res.проба почвы, взятая лопатойéchantillon prélevé par la bêche
nat.res.проба почвы, взятая лопатойéchantillon de sol prélevé par la bêche
med.проба спонтанно взятой мочиéchantillon d'urine émise spontanément
inf.раз, два, взяли!à la un, à la deux, à la trois
robot.робот, действующий по принципу "взять-положить"robot de type " Pick & Place " (Sergei Aprelikov)
forestr.саженец-дичок, взятый из лесаplant pris en forêt
gen.Сдачу возьмите себе!Gardez la monnaie !
mil.снова взять под контрольreprendre qqch (z484z)
hockey.соотношение взятых воротgoal-average
gen.стремление взять от жизни побольшеdésir de vivre (j'étais accoutumée à ce genre de femmes: dans ce milieu et à cet âge, elles étaient souvent odieuses à force d'inactivité et de désir de vivre. z484z)
gen.тот, который можно взять назадrétractable (о мнении, предложении и т.п.)
med.трансплантат, взятый у животногоgreffon animal
avia.транспортировка вертолётом грузов, взятых с водной поверхностиremorquage air-eau
avia.транспортировка вертолётом грузов, взятых с землиremorquage air-sol
gen.умело взятьсяsavoir s'y prendre (за что-л.)
gen.управление делами предприятия, взятого внаёмgérance libre
gen.управление делами предприятия, взятого внаёмgérance-location
mining.участок, на котором первооткрыватель может взять горный отводterrain de mesurage
bank.фирма, взявшая на себя управление валютным рискомgestionnaire du risque de change (ROGER YOUNG)
forestr.черенок, взятый от корняsouquet
gen.черт бы его взялque le diable l'emporte (marimarina)
gen.Черт возьми!cristi (Nade4ka)
inf.черт возьми!fan de chichourle !
inf.черт возьми!purée ! (В разговорной речи заменяет более грубое слово "putain" Morning93)
gen.черт возьми!bon Dieu !
gen.черт меня возьмиque le diable m'emporte (ROGER YOUNG)
polit.честное отношение к взятым на себя обязательствамhonnêteté envers les engagements pris
gen.что мы сможем сказать друг другу, когда возьмёмся за руки?qu'allons-nous bien pouvoir se dire si l'on se serre la main ?
gen.чья возьмётqui l'emportera (S'il pense réellement qu'il peut me battre, alors organisons un combat de charité et voyons qui l'emportera. I. Havkin)
gen.чёрт возьми!sacré nom de Dieu !
gen.чёрт возьми!nom d'un petit bonhomme !
gen.чёрт возьми!bougre !
gen.чёрт возьми!malheur !
gen.чёрт возьми!diable !
inf.чёрт возьми!bonsoir
inf.чёрт возьми!crénom
inf.выражение удивления, восхищения, боли чёрт возьми!fichtre
inf.чёрт возьми!flûte (выражает нетерпение, досаду)
inf.чёрт возьми!punaise !
inf.чёрт возьми!zut
inf.чёрт возьми!je vous jure !
inf., dial.чёрт возьми!coquin de sort
inf.чёрт возьми!vingt dieux !
gen.чёрт возьми!bon sang !
gen.чёрт возьми!mille tonnerres ! de Brest !
obs.чёрт возьми!jarnicoton
obs.чёрт возьми!morbleu (сокр. от "(par la) mort de Dieu!", где "Dieu" заменено словом "bleu" vleonilh)
obs.чёрт возьмиmorgue (крестьянское ругательство)
gen.чёрт возьми!tonnerre de Brest !
gen.чёрт возьми!la vache !
gen.чёрт возьми!sacrebleu
gen.чёрт возьми!coup de chien !
gen.чёрт возьми!Merde, alors" (luciee)
gen.чёрт возьми!parbleu !
gen.чёрт возьми!sac à papier !
gen.чёрт возьми!merde !
gen.чёрт возьми!peste !
gen.чёрт возьми!sacristi
gen.чёрт возьмиventrebleu
gen.чёрт возьми!sapristi
gen.чёрт возьми!nom de nom !
gen.чёрт возьми!nom de... !
gen.чёрт возьми!nom de Dieu !
gen.чёрт возьми!nom d'une pipe !
gen.чёрт возьми!nom d'un chien !
gen.чёрт возьми!bagasse ! (в Южной Франции)
gen.чёрт возьми!diantre
gen.чёрт возьми!mazette !
inf.чёрт возьми!bigre
gen.чёрт возьми!Merde, alors" (Familier: Exprime la colère, l'agacement, le mépris, l'indignation, la surprise.Synonyme : zut luciee)
inf.чёрт возьми! здорово!mince alors ! (выражение удивления, гнева, разочарования, восхищения)
inf.чёрт возьми! здорово!mince de rigolade ! (выражение удивления, гнева, разочарования, восхищения)
inf.чёрт возьми! здорово!mince ! (выражение удивления, гнева, разочарования, восхищения)
inf.чёрт возьми! здорово!ah, mince ! (выражение удивления, гнева, разочарования, восхищения)
gen.чёрт его возьмиque le diable l'emporte
gen.энергично взяться за делоempaumer une affaire
gen.я взял его её под рукуje lui pris le bras
gen.я взял её в качестве секретаршиje l'ai choisie comme secrétaire
gen.я хочу тебя, возьми меняje te veux, prends-moi (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases