Subject | Russian | French |
rhetor. | быть таким же католиком, как я Папа Римский | être catholique comme je suis martien (Il est catholique comme je suis martien. - Он такой же католик, как я Папа Римский (букв.: как я марсианин). Alex_Odeychuk) |
gen. | говорить, кто я такой | dire qui je suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | Если Вы согласны сделать для меня такое исключение,… | Si vous consentez à m'accorder ces dérogations,… |
gen. | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
gen. | ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любила | te retrouver encore tel que je t'avais tant aimé (Alex_Odeychuk) |
inf. | и за что мне такое наказание? | qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ? |
psychol. | искренние люди, которые меня любят и утешают меня, когда я чувствую себя такой одинокой | gens sincères qui m'aiment et me consolent quand je me sens seule (Alex_Odeychuk) |
gen. | как я докатилась до такого? | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? |
gen. | как я докатился до такой жизни? | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? |
gen. | мир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнка | le monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfant (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой | j'ai plus besoin de te dire qui je suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не нравится, что он занял такую позицию | je n'approuve pas son attitude |
gen. | не говорите со мной таким тоном | ne me parlez pas sur ce ton (ad_notam) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил | non je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум | non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | он мне такого наговорил! | qu'est-ce qu'il m'a balancé ! |
gen. | она любит меня таким, какой я есть | parce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | Со мной бывало и не такое. | J'en au vue d'autres. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | Со мной ещё такого не случалось | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
gen. | Со мной такого ещё не бывало | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
cinema | Такая же красивая, как я | Une belle fille comme moi (Название к/ф. Франция, 1972. Реж.: Франсуа Трюффо Leonid Dzhepko) |
gen. | такие парни, как я | les mecs comme moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | таким парням, как я, вы скажете, что очень заняты | pour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | Такого ещё со мной не происходило | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
gen. | такое со мной в первый раз | c'est la première fois que ça m'arrive (Alex_Odeychuk) |
slang | Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам! | Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c'est toi je te le laisse pour cinquante sacs ! |
gen. | — такой же, как я | est comme moi (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | такой уж я есть | je suis comme je suis (Alex_Odeychuk) |
slang | Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали! | Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire ! |
psychol. | я знаю переполняющую боль, такую, как когда плачешь перед зеркалом | je sais la peine qui nous dépasse comme quand on pleure devant la glace (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождём | je sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk) |
gen. | я куплю это за такую-то цену | je suis preneur à tel prix |
gen. | я не думал, что он такой старый | je ne pensais pas qu'il était aussi vieux |
gen. | я не придаю значения таким слухам | je ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieux (Morning93) |
gen. | я не такая как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такая сильная, как другие | je suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такой как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такой, как ты | j'suis pas comme toi |
gen. | я о таком об этом не слышал | ça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
rhetor. | я так счастлива, что могу жить такой жизнью | je suis tellement heureuse de pouvoir le vivre comme ça (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я такая же девушка, как и другие | je suis une fille comme les autres (Alex_Odeychuk) |
gen. | я такая же, как вы | je suis comme vous (Alex_Odeychuk) |
Canada | я такой | bein relaxe ((разг.) moi bein relaxe je vais à - иду я такой (туда-то); moi bein relaxe dans mon lit - лежу я такой в кровати... Yanick) |
psychol. | я чувствую себя такой одинокой в моём сердце, которому очень плохо | je me sens tellement seule dans mon coeur qui se sent tellement mal (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я чувствую себя такой одинокой на земле | Je me sens seule sur terre (Alex_Odeychuk) |