Subject | Russian | French |
inf. | а то я не знаю! | je le sais bien ! (sophistt) |
gen. | а я и не знал! | première nouvelle ! |
gen. | вещи, которых я не знаю | choses que je sais pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | Как будто я этого не знал | Comme si je ne le savais pas ! |
Canada | как я не знаю кто! | comme un hostie (Yanick) |
Canada | как я не знаю кто! | comme un crime (Yanick) |
Canada | как я не знаю кто! | comme un crisse (Yanick) |
Canada | как я не знаю кто! | comme un tabernacle ! (Il est riche comme un tabernacle! - Он богатый как я не знаю кто!) |
Canada | как я не знаю что! | comme un hostie (Yanick) |
Canada | как я не знаю что! | comme un crime (Yanick) |
Canada | как я не знаю что! | comme un crisse (Yanick) |
Canada | как я не знаю что! | comme un tabernacle ! |
gen. | нет ничего, чего бы я не знал | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
gen. | один я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
gen. | по крайней мере, я не знаю | pas a ma connaissance (z484z) |
gen. | сказать, что я не знал, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
gen. | сказать, что я не знала, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
gen. | только я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
gen. | я абсолютно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
gen. | я больше не знаю | je ne sais plus (Alex_Odeychuk) |
idiom. | я больше не знаю, стоишь ли ты этого | je sais plus si tu en vaux la peine (Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не знаю, что мне делать | je ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я в самом деле не знаю, что меня ждёт | je sais pas vraiment ce qui m'attend (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вас больше не знаю | je ne vous connais plus |
rhetor. | я действительно не знаю почему, но | je ne sais pas vraiment pourquoi, mais (... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я думал ... мне казалось ... она не знала, что ... | je pensais que ... je croyais que ... elle ne savait pas que ... (pour obéir à la règle de la concordance des temps, on emploie le plus-que-parfait Alex_Odeychuk) |
gen. | я его совершенно не знаю | je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam |
quot.aph. | Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... | Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008) |
gen. | я не забуду тех, кого знал | j'oublierai pas ceux que j'ai connus (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знал | je n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
inf. | я не знаю | je sais pas (без ne) |
busin. | я не знаю | je l'ignore |
gen. | я не знаю | je ne sais pas (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я не знаю, как мне быть | je sais pas comment je vais faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
gen. | я не знаю, куда идти | je ne sais plus où aller (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю, люблю ли я тебя | j'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я не знаю, на что они живут | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
gen. | я не знаю никого из его друзей | je ne connais aucun de ses amis |
gen. | я не знаю, о чём здесь говорят | j'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici |
rhetor. | я не знаю, понимаете ли вы | je ne sais pas si vous comprenez (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я не знаю, понимаете ли вы, насколько | je ne sais pas si vous comprenez à quel point (je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant - я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я не знаю, понимаете ли вы, насколько это обескураживает | je ne sais pas si vous comprenez à quel point c'est frustrant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю толком почему | sans trop savoir pourquoi |
gen. | я не знаю, чего это она так плачет | je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi |
psychol. | я не знаю, что делать | je ne sais pas quoi en faire (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю, что из всего этого полечится | j'ignore ce que tout ceci deviendra |
gen. | я не знаю, что сказать | je ne sais que dire (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе) |
psychol. | я не знаю, что сказать, когда мне говорят об этом | je n'sais quoi dire quand on m'fait la remarque (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю, что это меняет | je ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk) |
inf. | я не знаю, что я готов сделать! | je ne sais pas ce qui me retient ! |
gen. | я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаю | je ne pourrais te dire ce que je n'sais pas (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я не стану болтать о том, чего не знаю | j'aurais pas parlé si j'savais rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не знаю | je ne sais jamais (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никого не знаю | je ne connais personne |
gen. | я ничего не знаю | je n'en sais rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего об этом не знаю | je n'en sais rien de rien |
gen. | я совершенно не знаю, чем он занимается | j'ignore tout de ses activités |
gen. | я совершенно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
gen. | я уж не знаю | je ne sais pas trop |
gen. | я этого человека не знаю | cet homme m'est inconnu |