Subject | Russian | French |
gen. | букет роз, в котором я ей отказал | un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk) |
gen. | вещи, которых я не знаю | choses que je sais pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | видишь, вот так я люблю тебя | tu vois, je t'aime comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | вкривь и вкось я | tort et à travers (vleonilh) |
gen. | вниз по течению я | vau-l'eau (vleonilh) |
gen. | во всем, что я делаю | dans tout ce que je fais (Alex_Odeychuk) |
gen. | во всю прыть я | toute allure (vleonilh) |
gen. | во мне было столько любви, которую я хотел дарить | j'avais tant d'amour à donner (Alex_Odeychuk) |
gen. | восхищайся мной, с головы до ног | loue-moi toute entière (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот и я | me voilà |
gen. | вот и я | je suis là (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот и я | me voici |
gen. | вот теперь и я заболел | voilà c'est à mon tour d'être malade (Iricha) |
gen. | вот что меня поражает! | voilà qui me confond ! |
gen. | вот я и дошёл | m'y voilà (до этого места) |
gen. | вот я и успокоился | me voilà tranquille |
gen. | вот я каков | voilà comme je suis, moi |
gen. | вот я каков! | voilà comme je suis bâti |
gen. | вот я с лёгким сердцем | me voici, le cœur léger (Alex_Odeychuk) |
gen. | "второе я" | alter ego |
gen. | второе "я" | un autre soi-même |
gen. | говорить, как мне тебя не хватало | dire combien tu m'as manquée |
gen. | говорить, кто я такой | dire qui je suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | горе мне! | pauvre de moi ! |
gen. | да, мне нужен ты, но мне нужно время | oui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps |
gen. | да, это я | ça je le suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что мне говорит: "А ну, в постель!" | à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là" ! |
gen. | Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… | Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… (ROGER YOUNG) |
gen. | допустим, что я ничего не сказал | mettez que je n'ai rien dit |
gen. | дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лице | ma fille je veux te voir sourire (Alex_Odeychuk) |
gen. | едва слышно я ей шепчу | tout bas je lui murmure (Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь, которую я веду | la vie que je mène (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить | la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь показала, что я был прав | la vie m'a donné raison (Iricha) |
gen. | жить вместе со мной | vivre à mes côtés (Alex_Odeychuk) |
gen. | за кого вы меня принимаете? | pour qui me prenez-vous ? |
gen. | за мной | derrière moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | за мной дело не станет | j'en fais mon affaire |
gen. | за мной идут | on me suit |
gen. | за мной слежка | je suis filé |
gen. | за рулем я | c'est moi qui ai la voiture (z484z) |
gen. | за это я говорю тебе спасибо | c'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk) |
gen. | задал я тебе работу | je t'ai donné du mal (marimarina) |
gen. | запрещать ходить туда, куда я хочу | empêcher d'aller là où je veux (Alex_Odeychuk) |
gen. | зачем мне твои подарки ? | à quoi me servent tes cadeaux ? |
gen. | зачем мне туда ходить? | que me sert d'y aller ? |
gen. | знаешь, что я тебе скажу | tu veux que je te dise |
gen. | избавь меня от подробностей | épargne-moi les détails (Hozyayka_Mednoy_Gory) |
gen. | или мне это привиделось? | tu vois ce que je vois ? |
gen. | именно за этим я приезжаю сюда | voila c'que j'viens chercher ici (Alex_Odeychuk) |
gen. | именно это я и делаю | c'est ce que je fais |
gen. | именно я приходил первым | c'est moi qui venais le premier |
gen. | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? |
gen. | итак, я делаю вывод, что | ainsi je conclus que... (...) |
gen. | каждая весна приближает меня к осени | chaque printemps me pousse vers l'automne |
gen. | каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра | chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain |
gen. | Как будто я этого не знал | Comme si je ne le savais pas ! |
gen. | как за скалу я хватаюсь за тебя | comme à un rocher je suis accroché à toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | как мне это неприятно! | voilà qui me contrarie ! |
gen. | как одиноко я себя чувствую | ce que je me sens seul |
gen. | как я вам и сказал | comme je vous l'ai dit (z484z) |
gen. | как я докатилась до такого? | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? |
gen. | как я докатился до такой жизни? | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? |
gen. | как я ею восхищаюсь! | combien je l'admire ! |
gen. | как я им восхищаюсь! | combien je l'admire ! |
gen. | как я несчастен | malheureux que je suis ! |
gen. | Как я рад тебя видеть! | Quel plaisir de te voir ! (z484z) |
gen. | Как я тебе в этом платье? | Comment tu me trouves avec cette robe ? (Iricha) |
gen. | какая мне польза от того, что я туда пойду? | que me sert d'y aller ? |
gen. | какой мне от этого прок? | qu'est-ce que tu veux que ça me serve ? |
gen. | какой я дурак! | quel sot je fais ! |
gen. | когда всё будет кончено, я перестелю кровать | quand c'est fini je refais mon lit (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" | quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я буду иметь удовольствие видеть вас снова? | quand aurais-je la joie de vous revoir ? |
gen. | когда я буду слишком пьян, чтобы вспомнить хоть о чем-нибудь | quand je serai trop saoul pour me souvenir de tout (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я в твоих руках | quand je suis dans tes bras (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я вслушиваюсь в себя | si je m'écoute (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я говорю, меня слушают | quand je parle on m'écoute (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я думаю о тебе | quand je pense à toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я не ночую дома | quand je découche (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я не один | quand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я не одна | quand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я отдамся, это будет правдой | quand je me donne c'est vraiment (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я отчаиваюсь | quand je donne ma langue aux chats (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я с тобой | quand je suis à toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | конечно же, я сделала бы это | bien sûr je le ferais (Alex_Odeychuk) |
gen. | Кто здесь главный? К кому мне обращаться? | C'est qui le chef, à qui je m'adresse |
gen. | кто может мне сказать, что произошло? | qui peut bien me dire ce qui est arrivé ? |
gen. | кто не спрятался - я не виноват! | prêt, pas prêt, j'y vais ! (в игре в прятки) |
gen. | куда захочешь ты, куда сможешь, куда пойдёшь, туда пойду и я | où tu voudras, où tu pourras, où tu iras, j'irai (Alex_Odeychuk) |
gen. | куда мне идти? | ou vais-je aller ? |
gen. | куда я дел свою книгу? | où ai-je fourré mon livre ? |
gen. | лучше бы я об этом не заговаривал | ce que j'avais pas dit ! |
gen. | лучше, если я останусь | il vaut mieux que je reste (Alex_Odeychuk) |
gen. | лучше ли я, хуже ли я, чем | suis-je meilleure, suis-je pire que (... Alex_Odeychuk) |
gen. | любить того, кого я хочу | aimer qui j'ai envie (Alex_Odeychuk) |
gen. | любовь, что я ждала все эти года | l'amour qu'elle a espéré depuis des années (Alex_Odeychuk) |
gen. | любовь, я её хорошо знаю | amour je sens bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | машину веду я | c'est moi qui ai la voiture (и не пью z484z) |
gen. | меня возмущает его неблагодарность | je suis outré par son ingratitude |
gen. | меня возмущает его неблагодарность | je suis outré de son ingratitude |
gen. | меня голова раскалывается | la tête me fend y |
gen. | Меня нет дома...! | je n'y suis pas ! (z484z) |
gen. | мне никогда не страшно | jamais je n'ai peur |
gen. | мне пришлось | j'ai eu à (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег. // Le Monde, 2018) |
gen. | Можно мне ещё кусочек чего-то | Je peux avoir un peu de... ? |
gen. | Можно мне ещё немного чего-то? | Je peux avoir un peu de... ? |
gen. | на своём жизненном пути я многое повидала | j'ai vu sur ma route plein de paysages (Alex_Odeychuk) |
gen. | на что я и надеюсь | comme je l'espère (z484z) |
gen. | на что я надеюсь | comme je l'espère (z484z) |
gen. | Наглость не имеет границ, как я вижу | L'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z) |
gen. | надо мной тяготеет проклятие | la malédiction est sur moi |
gen. | надоело мне это заведение! | j'en ai assez de cette maison ! |
gen. | насколько я знаю | pour autant que je le sache (Morning93) |
gen. | насколько я знаю | pour autant que je sache |
gen. | насколько я знаю, нет | non que je sache |
gen. | насколько я помню | autant que je me souvienne (z484z) |
gen. | насколько я помню | autant que je m'en souvienne (z484z) |
gen. | насколько я помню | pour autant que je me souviens (Morning93) |
gen. | насколько я помню | de mémoire (Iricha) |
gen. | Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. | Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. (Yanick) |
gen. | ненависть, которую я тебе должен | la haine que je te dois (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет ничего, чего бы я не знал | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
gen. | нет, я не уверена, что ты меня достоин | non je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я ни о чём не жалею | non, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил | non je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум | non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | никогда я бы не поверила, что могу так любить | jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk) |
gen. | ничего не ускользает от меня | rien ne m'échappe |
gen. | Ничего я не дума | Je n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z) |
gen. | Ничего я не думаю | Je n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z) |
gen. | но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить | mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer (Alex_Odeychuk) |
gen. | но я | mais moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | но я ни о чём не жалею | mais je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, иди, я обниму тебя | viens que je te serre (Yanick) |
gen. | ну тогда я Папа Римский! | alors je suis le pape ! (выражение сомнения по поводу утверждения собеседника о его высоком положении) |
gen. | Ну, я пошел/пошла | Eh bien, je pars. (Motyacat) |
gen. | о других я уже и не говори | j'en passe et des meilleurs |
gen. | обладать мною | m'avoir |
gen. | один я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
gen. | однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты | un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk) |
gen. | однажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец роману | un jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire (Alex_Odeychuk) |
gen. | одно слово и я сделаю всё, что ты захочешь | un mot et j' n'en fais qu'à ta tête (Alex_Odeychuk) |
gen. | он делает то, на чем я настаиваю | fait que je dispose (Alex_Odeychuk) |
gen. | он меня наказывал и плохо со мной обращался | il me punissait et me maltraitait (Ольга Клишевская) |
gen. | он поверил в то, что я говорил | il a marché dans mon histoire |
gen. | он пошёл со мной | il vint avec moi |
gen. | он сказал мне в ответ, чтобы я пришёл | il m'a répondu de venir |
gen. | она любит меня таким, какой я есть | parce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | она меня не слушала | elle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk) |
gen. | она меня спрашивает | elle me demande (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk) |
gen. | она оставляла меня наедине с моим отчаянием | elle me laissait seul avec mon désespoir (Alex_Odeychuk) |
gen. | она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине | elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская) |
gen. | она скучает так же сильно, как и я | elle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | она спрашивает меня: "Какой этаж?" | elle me dit "quel étage?" (Alex_Odeychuk) |
gen. | оставьте меня в покое! | allez vous coucher ! |
gen. | от А до Я | à fond (z484z) |
gen. | от А до Я | de A à Z (kselucubrations) |
gen. | от А до Я | de l'amont a la mine (rus__lan) |
gen. | отчего мне не 20 лет? | que n'ai-je vingt ans ? |
gen. | П/Я | bal (В почтовом адресе "Bal": "boîte aux lettres" или "П/Я": "почтовый ящик" transland) |
gen. | поведу я | c'est moi qui ai la voiture (z484z) |
gen. | повтори, что я делал | refais le geste (Alex_Odeychuk) |
gen. | повтори, что я делала | refais le geste (Alex_Odeychuk) |
gen. | поговори со мной | parle-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | поговори со мной мало-помалу | parle-moi petit à petit (Alex_Odeychuk) |
gen. | поговори со мной немного | parle-moi un peu (Alex_Odeychuk) |
gen. | подожди там, я подойду | je te rejoins (z484z) |
gen. | пойдёмте со мной | venez avec moi |
gen. | помни о том, что я люблю тебя | souviens-toi que je t'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | помочь ему должен я | c'est à moi de l'aider |
gen. | помурлыкай мне | fais-moi l'hallali (от ласки) |
gen. | понимаешь, что я имею в виду ? | tu vois ce que je veux dire ? (Iricha) |
gen. | попадись он мне только | si je le tenais ! |
Игорь Миг | поправьте меня, если я ошибаюсь | si je ne m'abuse |
gen. | порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаю | des fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади | puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | после того, как я увидела, как ты улыбался | depuis que je t'ai vu sourire (Alex_Odeychuk) |
gen. | после этого я выйду | là je sortirai |
gen. | последнее слово, чтобы обладать мною | le dernier mot pour m'avoir |
gen. | постоянно ты со мной | obstinément, tu es là (Alex_Odeychuk) |
gen. | почему вы меня не предупредили? | comment ne m'avez-vous pas averti ? |
gen. | почему вы мне этого не сказали? | que ne me l'avez-vous pas dit ? |
gen. | Почему же я смеюсь? | Pourquoi m'sourire ? |
gen. | почему ты ко мне не приходишь? | que ne viens-tu me voir ? |
gen. | почему ты на меня сердишься? | pourquoi tu m'en veux ? |
gen. | почему ты так со мной? | pourquoi tu me fais ça ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | почему я и удивился | d'où mon étonnement |
gen. | почём я знаю | demandez-moi pourquoi |
gen. | представительскaя деятельность | activité de représentation (ROGER YOUNG) |
gen. | произошло то, чего я боялся больше всего | ce que je craignais le plus est arrivé (Morning93) |
gen. | просыпаясь, я думаю о тебе | je me réveille je pense à toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ради чего я снова надеюсь? | pour que j'espère encore ? |
Игорь Миг | разрешите, Я сам что-л. сделаю | laissez-moi faire |
gen. | решение, на котором я остановился | le parti auquel je me suis arrêté... (lequel в предложных конструкциях; ...) |
gen. | рядом со мной | près de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | с меня хватит! | j'abandonne ! |
gen. | с меня хватит этой посредственности | j'en ai assez de cette médiocrité (Silina) |
gen. | с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
gen. | с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
gen. | самое прекрасное из того, что я делаю | mon plus beau geste (voir mon plus beau geste - увидеть самое прекрасное из того, что я делаю Alex_Odeychuk) |
gen. | сказать тебе, что я люблю тебя | te dire je t'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | сколько времени я вам это твержу! | je me tue à vous le répéter ! |
gen. | Сколько я вам должен? | Combien est-ce que je vous dois ? (z484z) |
gen. | сколько я тебе должен? | combien j'te dois ? |
gen. | слева от меня | à ma gauche |
gen. | следуй за мной | suis mes pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | следуйте за мной | vous me suivez ? |
gen. | словами я отдаю должное | avec des mots je rends hommage (Alex_Odeychuk) |
gen. | сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах | au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs |
gen. | спасибо, что согласились встретиться со мной | merci de m'avoir accordé ce rendez-vous (vleonilh) |
gen. | спасибо, я люблю вас | merci, je vous aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | стану я стесняться | je vais me gên ! |
gen. | считать, что у меня есть талант | trouver que j'ai beaucoup de talent |
gen. | так же плохо, как вы и я | aussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk) |
gen. | так я вам и поверил! | mon oeil ! (это озвученный франц.жест недоверия, если не поверить сказанному: указательный палец нажимает на нижнее веко и тянет его вниз marimarina) |
gen. | так я думаю | j'en viens à croire (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе больше не нужно думать, что я убегу | t'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда | pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk) |
gen. | тем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь | à ceux qui m'écoutent, même lorsque je doute (Alex_Odeychuk) |
gen. | тем не менее, я ничего от тебя не ждала | pourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | то немногое, чем я владею | le peu que je possède |
gen. | то, что со мной происходит | ce qui m'arrive (C'est vrai que ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, то, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk) |
gen. | то, что я знаю наверняка, – это то, что | ce que je sais, c'est que (...) |
gen. | то, что я знаю наверняка, – это то, что | ce que je sais, c'est que |
gen. | только я знал | j'étais le seul à savoir (z484z) |
gen. | только я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
Игорь Миг | тут я в своей тарелке | je suis à mon aise |
gen. | ты будешь уезжать от меня, я буду ждать твоего возвращения | tu prendras des bateaux, j'attendrai ton retour |
gen. | ты бы мог подождать меня? | peux-tu m'attendre ? |
gen. | ты была грандиозна, я был одиозный | tu étais formidable, j'étais fort minable (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты всё время рядом со мной | tu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты дашь мне всё, что я хочу | tout ce que j'aime tu me l'assures |
gen. | ты же знаешь, что я обожаю это | tu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты знаешь, у меня гибнет сердце | j'ai le cœur qui se perd |
Игорь Миг | ты меня подловил | tu m'as blousé |
gen. | ты мне больше не нужна | j'ai plus besoin de toi |
gen. | ты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку | tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la main |
gen. | ты мне заплатишь за это! | tu me le repayeras ! |
gen. | ты мне надоел! | la jambe ! |
Игорь Миг | ты мне, я тебе | donnant donnant |
gen. | ты надо мной издеваешься? | tu te fous de moi ? |
gen. | ты научила меня всему | tu m'as tout appris |
gen. | ты не со мной | tu n'es pas avec moi |
gen. | ты не спишь со мной | tu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". | Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ты пытаешься меня разжалобить. | Tu essaies de me faire pitié. (Iricha) |
gen. | ты рядом с мной | t'avoir tout près de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты создан для меня? | es-tu fait pour moi ? |
gen. | ты таскаешься за мной | tu me traînes (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты теперь всего лишь незнакомка, которую я знал наизусть | t'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur |
gen. | ты у меня получишь! | on est deux ! |
gen. | ты у меня узнаёшь | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! |
gen. | ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе | t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизнь | t'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу? | tu sais combien je suis folle de toi ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты хочешь, чтобы я бегал трусцой? | tu veux que je fasse du jogging ? |
gen. | у меня болит сердце | j'ai mal au cœur (Scorrific) |
gen. | у меня больше нет времени | j'n'ai plus le temps |
gen. | у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей | j'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre |
gen. | у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
gen. | у меня для вас вопрос | j'ai une question pour vous (youtu.be z484z) |
gen. | у меня есть | j'ai une (+ фр. сущ. ж.р. ед.ч.) |
gen. | у меня есть | j'ai (j'ai une sœur - у меня есть сестра Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть | j'ai un (+ фр. сущ. м.р. ед.ч.) |
gen. | У меня есть больной вопрос к вам. | J'ai une question délicate à vous poser. (Yanick) |
gen. | у меня к Вам маленькая просьба | j'ai un petit service à vous demander (Iricha) |
gen. | у меня к Вам маленькая просьба | j'ai une petite demande à vous faire (Iricha) |
gen. | у меня кровь горячая, аж дух захватывает | j'ai le sang si chaud |
gen. | у меня мало друзей | j'ai peu d'amis |
gen. | у меня много планов на будущее | j'ai beaucoup de rêves lointains |
gen. | у меня не было денег | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня не было средств к существованию | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня нет времени заниматься спортом! | je n'ai pas le temps de faire du sport ! (z484z) |
gen. | у меня нет желания | je n'ai aucune envie de (+ inf.) |
gen. | у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
gen. | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
gen. | у меня ничего другого нет | je n'ai rien d'autre |
gen. | у меня он уже есть | je l'ai déjà |
gen. | У меня смешанные чувства | Je suis mitigé (z484z) |
gen. | У меня-то глаз намётан. | J'ai un sacré bon oeil, moi ! (Iricha) |
gen. | у меня ужасный насморк | je tiens un de ces rhumes ! |
gen. | у меня уже полно друзей | des amis j'en ai plein déjà |
gen. | убедите меня | Enlevez-moi un doute de la tête (русский перевод может быть неточным z484z) |
gen. | увидеть самое прекрасное из того, что я делаю | voir mon plus beau geste (Alex_Odeychuk) |
gen. | увижу ли я вас когда-нибудь? | vous verrai-je jamais ? |
gen. | Уж я-то знаю! | J'en sais quelque chose. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | уйди прочь, а я займу твоё место | ôte-toi de là que je m'y mette |
gen. | улыбки, которые мне удалось увидеть | les sourires qu'il m'était donné de croiser |
gen. | усыпать тебя словами "я люблю тебя" | te couvrir de je t'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | утверждать, что я никогда не умел тебя любить | dire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
gen. | уф ! меня пронесло | Je l'ai echappé belle (kki4ab) |
gen. | фильм, который я видел | le film que j'ai vu (фильм - объект действия Alex_Odeychuk) |
gen. | ходить туда, куда я хочу | aller là où je veux (Alex_Odeychuk) |
gen. | хотел бы я вас видеть на моём месте | je voudrais vous y voir |
gen. | хотел бы я видеть | je suis curieux de voir... (...) |
gen. | хотел бы я посмотреть | je voudrais bien voir |
gen. | хочешь ли ты меня? | voudrais-tu de moi ? |
gen. | чтоб я знал! | si je le savais (т.е. не знаю Yanick) |
gen. | чувствовать рядом со мной | sentir près de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | чувствовать тебя рядом со мной | te sentir près de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | чур, меня! | ancêtre, protège-moi ! |
gen. | в игре чур, я первый | préluder |
gen. | Эх! Мне уже не 20! | Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! (z484z) |
gen. | я абсолютно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
gen. | я благодарен вам | je vous remercie (z484z) |
gen. | я боюсь быть смешной | je n'ai peur du ridicule (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я боюсь, как бы он не пришёл | Je crains qu'il ne vienne (ZolVas) |
gen. | я боюсь, что | j'ai peur que (j'ai peur qu'elle ... - я боюсь, что она ... Alex_Odeychuk) |
gen. | я боюсь, что ничего не будет, как прежде | je crains que rien ne sois plus pareil (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я боюсь, что он не придёт | Je crains qu'il ne vienne pas (ZolVas) |
gen. | я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени | j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk) |
gen. | 17-я буква французская алфавита | Q |
gen. | 6-я буква французского алфавита | f |
gen. | 19-я буква французского алфавита | s |
gen. | 3-я буква французского алфавита | c |
gen. | 4-я буква французского алфавита | D |
gen. | 7-я буква французского алфавита | G |
gen. | 9-я буква французского алфавита | i |
gen. | 11-я буква французского алфавита | k |
gen. | 14-я буква французского алфавита | N |
gen. | 18-я буква французского алфавита | R |
gen. | 15-я буква французского алфавита | o |
gen. | 25-я буква французского алфавита | y |
gen. | 21-я буква французского алфавита | u |
gen. | 1-я буква французского алфавита | A |
gen. | 5-я буква французского алфавита | E |
gen. | 20-я буква французского алфавита | T |
gen. | 8-я буква французского алфавита | H |
gen. | 26-я буква французского алфавита | z |
gen. | 16-я буква французского алфавита | p |
gen. | 10-я буква французского алфавита | j |
gen. | я вам не мешаю? | je vous dérange peut-être ? |
gen. | я ваш | je suis des vôtres |
gen. | я вернусь в деревню за тобой | je reviendrai au village te chercher (Alex_Odeychuk) |
gen. | я вспомнил! | mais j'y pense ! |
gen. | я вспомнил фамилию | le nom m'est revenu (Iricha) |
gen. | я встретил его на мосту | je l'ai rencontré sur le pont |
gen. | я вхожу между твоих бёдер | je viens entre tes reins (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я говорю за себя. | Je parle pour moi. (youtu.be z484z) |
gen. | я голоден | j'ai faim (Alex_Odeychuk) |
gen. | я голодна | j'ai faim (Alex_Odeychuk) |
gen. | я гораздо меньший, чем | nettement inférieur (что-л. vleonilh) |
gen. | я горю желанием быть собой | je brûle d'être moi |
gen. | я гуляю одна | je suis seule à marcher (Alex_Odeychuk) |
gen. | я действовал по указанию | j'ai agi sur avis |
gen. | я должен был с тобой заняться любовью | j'aurais du te faire l'amour (Alex_Odeychuk) |
gen. | я должен вам дать совет | j'ai un conseil à vous donner (Alex_Odeychuk) |
gen. | я должен вас поблагодарить | j'ai à vous remercier |
gen. | я должен вернуть пакет | je dois retourner ce paquet (Silina) |
gen. | Я должен просить у вас прощения | Je dois vous demander pardon (z484z) |
gen. | Я должен просить у вас прощения | Il faut que je m'excuse auprès de vous (z484z) |
gen. | я должен уехать завтра | je dois partir demain (devoir выражает намерение) |
gen. | я должна была бы отнестись к себе с недоверием | j'aurais dû me méfier |
gen. | я допускаю, что | je veux que + subj (...) |
gen. | я едва не забыл | j'allais oublier |
gen. | я едва не упал | j'ai manqué de tomber |
gen. | я едва помню это | je ne m'en souviens guère |
gen. | я едва сплю | je dorme à peine (Alex_Odeychuk) |
gen. | я жена | la femme (кого-л. vleonilh) |
gen. | я забил вам сказать | à propos j'ai oublié de vous dire... (...) |
gen. | я зайду к вам в комнату | je vous rejoindrai dans votre chambre |
gen. | я зайду к вам или вы мне напишете | je viendrais vous voir ou vous m'écrirez |
gen. | я зайду попозже | je repasserai (Iricha) |
gen. | я займусь им | je me charge de lui |
gen. | я займусь этим | j'en fais mon affaire |
gen. | я заново открываю себя | je me redécouvre (Alex_Odeychuk) |
gen. | я зла не держу | je ne suis pas rancunière (KiriX) |
gen. | я зла не держу | je ne suis pas rancunier (KiriX) |
gen. | Я знала, что сейчас он меня ударит | je savais qu'il allait me frapper (Ольга Клишевская) |
gen. | Я, значит, говорил, что | je disais donc que (возвращение к прерванной мысли Voledemar) |
gen. | я знаю лучше, чем кто-либо | je sais mieux que quiconque |
gen. | я знаю, что | je sais que (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю, что давно пора | je sais qu'il est temps de (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю, что это за книга | je sais ce que c'est que ce livre |
gen. | я интересоваться чём-л. | s'intéresser (vleonilh) |
gen. | я любила танцевать | j'aimais danser (Alex_Odeychuk) |
gen. | я люблю тебя | je t`aime (Булавина) |
gen. | 2-я мировая война | Dernière Guerre Mondiale (z484z) |
gen. | 1-я мировая война | la guerre de 14-18 (z484z) |
gen. | я мог бы слушать тебя всю жизнь | toute ma vie je peux la passer à t'écouter |
gen. | я моюсь | je me lave (me с местоимениями te, se, nous, vous в сочетании с глаголом) |
gen. | я наносить оскорбление | faire injure (кому-л. vleonilh) |
gen. | я нанёс ему первый удар по лицу | je lui ai asséné une première claque au visage (samsebeya) |
gen. | я насквозь промок под дождём | la pluie a percé mes habits |
gen. | я натёр себе мозоли | il m'est venu des cals |
gen. | я начинаю ориентироваться | je commence à me reconnaître |
gen. | я никогда не | Je n'ai jamais (игра z484z) |
gen. | я никогда не знаю | je ne sais jamais (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда так не бегал | je n'ai jamais couru autant |
gen. | я обрела молчание | j'en suis venue à me taire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я оказать внимание | faire une politesse (кому-л. vleonilh) |
gen. | я оставлю место тому, кто захочет его | je laisse la place à qui voudra (Alex_Odeychuk) |
gen. | я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать | je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я останавливаюсь на миг | je m'arrête un moment (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ответить на что-л. | répondre (vleonilh) |
gen. | я отвечаю за это | j'en réponds |
gen. | я отдаю себя вам | je me donne à vous (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отдаюсь твоим губам | je me livre sur tes lèvres (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отдаюсь тебе медленно и без сопротивления | je me donne lentement sans résister (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отказываюсь | j'y renonce |
gen. | я отказываюсь! | j'abandonne ! |
gen. | я отказываюсь верить | je résiste à croire... (...) |
gen. | я памятник | monument dedié (кому-л. vleonilh) |
gen. | Я побежал. | Je me sauve. (Motyacat) |
gen. | я побежала за тобой вдоль Сены, надеясь вернуть тебя | j'ai couru en longeant la Seine en espérant te retrouver (Alex_Odeychuk) |
gen. | я поведу | c'est moi qui ai la voiture (z484z) |
gen. | я повидала немало разного | j'en ai vu des cas |
gen. | я подразумеваю под | j'entends par... (...) |
gen. | я подумала | je me disais que (z484z) |
gen. | я подумал, что | je me suis dit que... (...) |
gen. | я, пожалуй, вернулся в полночь | j'ai dû rentrer à minuit (Alex_Odeychuk) |
gen. | я, пожалуй, присяду | j'vais m'asseoir (Alex_Odeychuk) |
gen. | я позабочусь об этом | j'y pourvoirai |
gen. | я показываю свою любовь | fais moi une faveur mon amant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я полагаюсь на ваш опыт | j'en défère à votre expérience |
gen. | я понимаю! | ah ! je vois ! |
gen. | я понимаю, что я говорю | je me comprends (z484z) |
gen. | я понял всё, не говоря ни слова | j'ai tout compris sans dire un mot |
gen. | я поняла | j'ai bien compris (Alex_Odeychuk) |
gen. | я порвала колготки | j'ai filé mon collant (pivoine) |
gen. | я пошёл бы с вами | j'irais bien avec vous |
gen. | Я приблизила свои губы к морозному узору, который покрывал оконные стекла с целью подышать на морозное стекло | j'approchai mes lèvres des fleurs de glace qui obscurcissaient les carreaux (Ольга Клишевская) |
gen. | я приблизительно представляю, что меня ждёт | je sais à peu près ce qui m'attend (Alex_Odeychuk) |
gen. | я приду через пару минут | j'arrive dans trois minutes |
gen. | я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело | j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я проложить дорогу | faire le lit (кому-л. vleonilh) |
gen. | я пропустил пять автобусов | j'ai attendu cinq autobus |
gen. | я против того что-бы ты платил так дорого | je refuse que tu paies si cher (Silina) |
gen. | я разболтался | je suis à bavarder |
gen. | я рассказываю о себе | je parle de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я с братом | mon frère et moi |
gen. | я с вами | je suis votre homme |
gen. | Я с вами обоими расправлюсь | Je vous fais votre affaire à tous les deux (z484z) |
gen. | я с ним не поменялся бы | je ne changerais pas avec lui |
gen. | я с ним разделаюсь | je lui ferai son affaire |
gen. | я с тобой ещё рассчитаюсь! | je t'attends |
gen. | я с трудом вас понимаю | j'ai de la peine à vous comprendre (Morning93) |
gen. | я с трудом его узнал | j'ai eu de la peine à le reconnaître |
gen. | я с трудом подчинился этому правилу | je me suis difficilement assujetti à cette règle (kee46) |
gen. | я с уверенностью отвечаю "да" | ma réponse est très clairement affirmative (z484z) |
gen. | я с ума по тебе схожу | je suis folle de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я скажу тебе всё | je te dis tout (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сказал и всё! | j'ai dit |
gen. | я сказал "да", чтобы больше не разговаривать | J'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | я сказал почти так же | cela rejoint ce que j'ai dit (z484z) |
gen. | я сказала бы тебе | je te dirais (Alex_Odeychuk) |
gen. | я снова впала в уныние | mon coeur s'affaissa de nouveau (Ольга Клишевская) |
gen. | я снова играю! | pouce cassé ! |
gen. | я совершенно больна | je suis complètement malade (Alex_Odeychuk) |
gen. | я совершенно выздоровел | je me sens tout à fait remis (Iricha) |
gen. | я совершенно не знаю, чем он занимается | j'ignore tout de ses activités |
gen. | я совершенно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
gen. | я совершенно поправился | je me sens tout à fait remis (Iricha) |
gen. | я сохранил рассудок до сих пор | j'ai ma tête jusqu'ici (Alex_Odeychuk) |
gen. | я спрашиваю, любит ли он меня | je lui demande s'il m'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сразу понял, что это за человек | je l'ai tout de suite classé |
gen. | я сужу об этом иначе, чем вы | je vois cela autrement que vous |
gen. | я счастлив | je suis un homme heureux (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сыграть во что-л. | jouer (vleonilh) |
gen. | я сыт этим по горло | j'en ai par-dessus les oreilles (physchim_50) |
gen. | я сыт этим по горло! | j'en ai soupé ! |
gen. | я тебе дам | je t'en ficherai... (...) |
gen. | я тебе отплачу сторицей | je te le rendrai au double |
gen. | я тебе покажу! | on se retrouvera |
gen. | я тебе покажу | je t'en ficherai... (...) |
gen. | я тебе, ты мне | donnant donnant |
gen. | я тебя люблю | je t'aime (Yanick) |
gen. | я тебя не забуду | je ne t'oublierai (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя не обидел | j't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя не оскорблял | j't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя очень люблю | je t'ai dans la peau (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя проучу | je te dresserai |
gen. | я тебя сниму | je te séduirai (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя соблазню | je te séduirai (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя угощаю | je te paye un verre |
gen. | я тебя укушу | je te mordrai (Alex_Odeychuk) |
gen. | я только и делаю, что летаю | je ne fais que voler (Alex_Odeychuk) |
gen. | я только надену пальто и тут же приду | le temps de mettre mon manteau et j'arrive |
gen. | я только скажу вам следующее | je me contenterai de vous dire ceci |
gen. | я только что встретила | je viens de croiser (... Alex_Odeychuk) |
gen. | я только что кончил работу | je sors de travailler |
gen. | я тоскую по тебе | j'ai le blues de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тот, кто вам нужен | je suis votre homme |
gen. | я тот, кто спрашивает тебя | quelqu'un qui te demande à toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я требую лишь своего | je ne demande que le mien |
gen. | я требую повиновения! | j'entends qu'on m'obéisse ! |
gen. | я у вас в долгу | je vous revaudrai ça (kopeika) |
gen. | я у тебя симпатичный | j'suis sympa devant toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я уйду в самую глубь себя | j'irai au plus profond de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я уношу с собой свою книгу | j'emporte mon livre |
gen. | я употребить для чего-л. | employer (vleonilh) |
gen. | я ушёл и ничего не сказал | j'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk) |
gen. | я хватаюсь за последнюю мечту | je prends mon dernier rêve (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |
gen. | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |