DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.букет роз, в котором я ей отказалun bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk)
gen.вещи, которых я не знаюchoses que je sais pas (Alex_Odeychuk)
gen.видишь, вот так я люблю тебяtu vois, je t'aime comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.вкривь и вкось яtort et à travers (vleonilh)
gen.вниз по течению яvau-l'eau (vleonilh)
gen.во всем, что я делаюdans tout ce que je fais (Alex_Odeychuk)
gen.во всю прыть яtoute allure (vleonilh)
gen.во мне было столько любви, которую я хотел даритьj'avais tant d'amour à donner (Alex_Odeychuk)
gen.восхищайся мной, с головы до ногloue-moi toute entière (Alex_Odeychuk)
gen.вот и яme voilà
gen.вот и яje suis là (Alex_Odeychuk)
gen.вот и яme voici
gen.вот теперь и я заболелvoilà c'est à mon tour d'être malade (Iricha)
gen.вот что меня поражает!voilà qui me confond !
gen.вот я и дошёлm'y voilà (до этого места)
gen.вот я и успокоилсяme voilà tranquille
gen.вот я каковvoilà comme je suis, moi
gen.вот я каков!voilà comme je suis bâti
gen.вот я с лёгким сердцемme voici, le cœur léger (Alex_Odeychuk)
gen."второе я"alter ego
gen.второе "я"un autre soi-même
gen.говорить, как мне тебя не хваталоdire combien tu m'as manquée
gen.говорить, кто я такойdire qui je suis (Alex_Odeychuk)
gen.горе мне!pauvre de moi !
gen.да, мне нужен ты, но мне нужно времяoui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps
gen.да, это яça je le suis (Alex_Odeychuk)
gen.до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что мне говорит: "А ну, в постель!"à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là" !
gen.Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден…Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… (ROGER YOUNG)
gen.допустим, что я ничего не сказалmettez que je n'ai rien dit
gen.дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лицеma fille je veux te voir sourire (Alex_Odeychuk)
gen.едва слышно я ей шепчуtout bas je lui murmure (Alex_Odeychuk)
gen.жизнь, которую я ведуla vie que je mène (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
gen.жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представитьla vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk)
gen.жизнь показала, что я был правla vie m'a donné raison (Iricha)
gen.жить вместе со мнойvivre à mes côtés (Alex_Odeychuk)
gen.за кого вы меня принимаете?pour qui me prenez-vous ?
gen.за мнойderrière moi (Alex_Odeychuk)
gen.за мной дело не станетj'en fais mon affaire
gen.за мной идутon me suit
gen.за мной слежкаje suis filé
gen.за рулем яc'est moi qui ai la voiture (z484z)
gen.за это я говорю тебе спасибоc'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk)
gen.задал я тебе работуje t'ai donné du mal (marimarina)
gen.запрещать ходить туда, куда я хочуempêcher d'aller là où je veux (Alex_Odeychuk)
gen.зачем мне твои подарки ?à quoi me servent tes cadeaux ?
gen.зачем мне туда ходить?que me sert d'y aller ?
gen.знаешь, что я тебе скажуtu veux que je te dise
gen.избавь меня от подробностейépargne-moi les détails (Hozyayka_Mednoy_Gory)
gen.или мне это привиделось?tu vois ce que je vois ?
gen.именно за этим я приезжаю сюдаvoila c'que j'viens chercher ici (Alex_Odeychuk)
gen.именно это я и делаюc'est ce que je fais
gen.именно я приходил первымc'est moi qui venais le premier
gen.исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
gen.итак, я делаю вывод, чтоainsi je conclus que... (...)
gen.каждая весна приближает меня к осениchaque printemps me pousse vers l'automne
gen.каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтраchaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain
gen.Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
gen.как за скалу я хватаюсь за тебяcomme à un rocher je suis accroché à toi (Alex_Odeychuk)
gen.как мне это неприятно!voilà qui me contrarie !
gen.как одиноко я себя чувствуюce que je me sens seul
gen.как я вам и сказалcomme je vous l'ai dit (z484z)
gen.как я докатилась до такого?qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?
gen.как я докатился до такой жизни?qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?
gen.как я ею восхищаюсь!combien je l'admire !
gen.как я им восхищаюсь!combien je l'admire !
gen.как я несчастенmalheureux que je suis !
gen.Как я рад тебя видеть!Quel plaisir de te voir ! (z484z)
gen.Как я тебе в этом платье?Comment tu me trouves avec cette robe ? (Iricha)
gen.какая мне польза от того, что я туда пойду?que me sert d'y aller ?
gen.какой мне от этого прок?qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?
gen.какой я дурак!quel sot je fais !
gen.когда всё будет кончено, я перестелю кроватьquand c'est fini je refais mon lit (Alex_Odeychuk)
gen.когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю"quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille (Alex_Odeychuk)
gen.когда я буду иметь удовольствие видеть вас снова?quand aurais-je la joie de vous revoir ?
gen.когда я буду слишком пьян, чтобы вспомнить хоть о чем-нибудьquand je serai trop saoul pour me souvenir de tout (Alex_Odeychuk)
gen.когда я в твоих рукахquand je suis dans tes bras (Alex_Odeychuk)
gen.когда я вслушиваюсь в себяsi je m'écoute (Alex_Odeychuk)
gen.когда я говорю, меня слушаютquand je parle on m'écoute (Alex_Odeychuk)
gen.когда я думаю о тебеquand je pense à toi (Alex_Odeychuk)
gen.когда я не ночую домаquand je découche (Alex_Odeychuk)
gen.когда я не одинquand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk)
gen.когда я не однаquand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk)
gen.когда я отдамся, это будет правдойquand je me donne c'est vraiment (Alex_Odeychuk)
gen.когда я отчаиваюсьquand je donne ma langue aux chats (Alex_Odeychuk)
gen.когда я с тобойquand je suis à toi (Alex_Odeychuk)
gen.конечно же, я сделала бы этоbien sûr je le ferais (Alex_Odeychuk)
gen.Кто здесь главный? К кому мне обращаться?C'est qui le chef, à qui je m'adresse
gen.кто может мне сказать, что произошло?qui peut bien me dire ce qui est arrivé ?
gen.кто не спрятался - я не виноват!prêt, pas prêt, j'y vais ! (в игре в прятки)
gen.куда захочешь ты, куда сможешь, куда пойдёшь, туда пойду и яoù tu voudras, où tu pourras, où tu iras, j'irai (Alex_Odeychuk)
gen.куда мне идти?ou vais-je aller ?
gen.куда я дел свою книгу?où ai-je fourré mon livre ?
gen.лучше бы я об этом не заговаривалce que j'avais pas dit !
gen.лучше, если я останусьil vaut mieux que je reste (Alex_Odeychuk)
gen.лучше ли я, хуже ли я, чемsuis-je meilleure, suis-je pire que (... Alex_Odeychuk)
gen.любить того, кого я хочуaimer qui j'ai envie (Alex_Odeychuk)
gen.любовь, что я ждала все эти годаl'amour qu'elle a espéré depuis des années (Alex_Odeychuk)
gen.любовь, я её хорошо знаюamour je sens bien (Alex_Odeychuk)
gen.машину веду яc'est moi qui ai la voiture (и не пью z484z)
gen.меня возмущает его неблагодарностьje suis outré par son ingratitude
gen.меня возмущает его неблагодарностьje suis outré de son ingratitude
gen.меня голова раскалываетсяla tête me fend y
gen.Меня нет дома...!je n'y suis pas ! (z484z)
gen.мне никогда не страшноjamais je n'ai peur
gen.мне пришлосьj'ai eu à (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег. // Le Monde, 2018)
gen.Можно мне ещё кусочек чего-тоJe peux avoir un peu de... ?
gen.Можно мне ещё немного чего-то?Je peux avoir un peu de... ?
gen.на своём жизненном пути я многое повидалаj'ai vu sur ma route plein de paysages (Alex_Odeychuk)
gen.на что я и надеюсьcomme je l'espère (z484z)
gen.на что я надеюсьcomme je l'espère (z484z)
gen.Наглость не имеет границ, как я вижуL'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z)
gen.надо мной тяготеет проклятиеla malédiction est sur moi
gen.надоело мне это заведение!j'en ai assez de cette maison !
gen.насколько я знаюpour autant que je le sache (Morning93)
gen.насколько я знаюpour autant que je sache
gen.насколько я знаю, нетnon que je sache
gen.насколько я помнюautant que je me souvienne (z484z)
gen.насколько я помнюautant que je m'en souvienne (z484z)
gen.насколько я помнюpour autant que je me souviens (Morning93)
gen.насколько я помнюde mémoire (Iricha)
gen.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони.Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. (Yanick)
gen.ненависть, которую я тебе долженla haine que je te dois (Alex_Odeychuk)
gen.нет ничего, чего бы я не зналil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
gen.нет, я не уверена, что ты меня достоинnon je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я ни о чём не жалеюnon, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорилnon je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобумnon je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебяnon je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk)
gen.никогда я бы не поверила, что могу так любитьjamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk)
gen.ничего не ускользает от меняrien ne m'échappe
gen.Ничего я не думаJe n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z)
gen.Ничего я не думаюJe n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z)
gen.но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснитьmais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer (Alex_Odeychuk)
gen.но яmais moi (Alex_Odeychuk)
gen.но я ни о чём не жалеюmais je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
gen.ну, иди, я обниму тебяviens que je te serre (Yanick)
gen.ну тогда я Папа Римский!alors je suis le pape ! (выражение сомнения по поводу утверждения собеседника о его высоком положении)
gen.Ну, я пошел/пошлаEh bien, je pars. (Motyacat)
gen.о других я уже и не говориj'en passe et des meilleurs
gen.обладать мноюm'avoir
gen.один я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
gen.однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыun jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
gen.однажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец романуun jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire (Alex_Odeychuk)
gen.одно слово и я сделаю всё, что ты захочешьun mot et j' n'en fais qu'à ta tête (Alex_Odeychuk)
gen.он делает то, на чем я настаиваюfait que je dispose (Alex_Odeychuk)
gen.он меня наказывал и плохо со мной обращалсяil me punissait et me maltraitait (Ольга Клишевская)
gen.он поверил в то, что я говорилil a marché dans mon histoire
gen.он пошёл со мнойil vint avec moi
gen.он сказал мне в ответ, чтобы я пришёлil m'a répondu de venir
gen.она любит меня таким, какой я естьparce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk)
gen.она меня не слушалаelle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk)
gen.она меня спрашиваетelle me demande (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk)
gen.она оставляла меня наедине с моим отчаяниемelle me laissait seul avec mon désespoir (Alex_Odeychuk)
gen.она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишинеelle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence (Ольга Клишевская)
gen.она скучает так же сильно, как и яelle s'ennuie autant que moi (Alex_Odeychuk)
gen.она спрашивает меня: "Какой этаж?"elle me dit "quel étage?" (Alex_Odeychuk)
gen.оставьте меня в покое!allez vous coucher !
gen.от А до Яà fond (z484z)
gen.от А до Яde A à Z (kselucubrations)
gen.от А до Яde l'amont a la mine (rus__lan)
gen.отчего мне не 20 лет?que n'ai-je vingt ans ?
gen.П/Яbal (В почтовом адресе "Bal": "boîte aux lettres" или "П/Я": "почтовый ящик" transland)
gen.поведу яc'est moi qui ai la voiture (z484z)
gen.повтори, что я делалrefais le geste (Alex_Odeychuk)
gen.повтори, что я делалаrefais le geste (Alex_Odeychuk)
gen.поговори со мнойparle-moi (Alex_Odeychuk)
gen.поговори со мной мало-помалуparle-moi petit à petit (Alex_Odeychuk)
gen.поговори со мной немногоparle-moi un peu (Alex_Odeychuk)
gen.подожди там, я подойдуje te rejoins (z484z)
gen.пойдёмте со мнойvenez avec moi
gen.помни о том, что я люблю тебяsouviens-toi que je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.помочь ему должен яc'est à moi de l'aider
gen.помурлыкай мнеfais-moi l'hallali (от ласки)
gen.понимаешь, что я имею в виду ?tu vois ce que je veux dire ? (Iricha)
gen.попадись он мне толькоsi je le tenais !
Игорь Мигпоправьте меня, если я ошибаюсьsi je ne m'abuse
gen.порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаюdes fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk)
gen.поскольку все уже сказано, я оставляю все это позадиpuisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
gen.после того, как я увидела, как ты улыбалсяdepuis que je t'ai vu sourire (Alex_Odeychuk)
gen.после этого я выйдуlà je sortirai
gen.последнее слово, чтобы обладать мноюle dernier mot pour m'avoir
gen.постоянно ты со мнойobstinément, tu es là (Alex_Odeychuk)
gen.почему вы меня не предупредили?comment ne m'avez-vous pas averti ?
gen.почему вы мне этого не сказали?que ne me l'avez-vous pas dit ?
gen.Почему же я смеюсь?Pourquoi m'sourire ?
gen.почему ты ко мне не приходишь?que ne viens-tu me voir ?
gen.почему ты на меня сердишься?pourquoi tu m'en veux ?
gen.почему ты так со мной?pourquoi tu me fais ça ? (Alex_Odeychuk)
gen.почему я и удивилсяd'où mon étonnement
gen.почём я знаюdemandez-moi pourquoi
gen.представительскaя деятельностьactivité de représentation (ROGER YOUNG)
gen.произошло то, чего я боялся больше всегоce que je craignais le plus est arrivé (Morning93)
gen.просыпаясь, я думаю о тебеje me réveille je pense à toi (Alex_Odeychuk)
gen.ради чего я снова надеюсь?pour que j'espère encore ?
Игорь Мигразрешите, Я сам что-л. сделаюlaissez-moi faire
gen.решение, на котором я остановилсяle parti auquel je me suis arrêté... (lequel в предложных конструкциях; ...)
gen.рядом со мнойprès de moi (Alex_Odeychuk)
gen.с меня хватит!j'abandonne !
gen.с меня хватит этой посредственностиj'en ai assez de cette médiocrité (Silina)
gen.с тех пор как он уехал, я его не виделje ne l'ai pas vu depuis son départ
gen.с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
gen.самое прекрасное из того, что я делаюmon plus beau geste (voir mon plus beau geste - увидеть самое прекрасное из того, что я делаю Alex_Odeychuk)
gen.сказать тебе, что я люблю тебяte dire je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.сколько времени я вам это твержу!je me tue à vous le répéter !
gen.Сколько я вам должен?Combien est-ce que je vous dois ? (z484z)
gen.сколько я тебе должен?combien j'te dois ?
gen.слева от меняà ma gauche
gen.следуй за мнойsuis mes pas (Alex_Odeychuk)
gen.следуйте за мнойvous me suivez ?
gen.словами я отдаю должноеavec des mots je rends hommage (Alex_Odeychuk)
gen.сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждахau début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs
gen.спасибо, что согласились встретиться со мнойmerci de m'avoir accordé ce rendez-vous (vleonilh)
gen.спасибо, я люблю васmerci, je vous aime (Alex_Odeychuk)
gen.стану я стеснятьсяje vais me gên !
gen.считать, что у меня есть талантtrouver que j'ai beaucoup de talent
gen.так же плохо, как вы и яaussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk)
gen.так я вам и поверил!mon oeil ! (это озвученный франц.жест недоверия, если не поверить сказанному: указательный палец нажимает на нижнее веко и тянет его вниз marimarina)
gen.так я думаюj'en viens à croire (Alex_Odeychuk)
gen.тебе больше не нужно думать, что я убегуt'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk)
gen.тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогдаpour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk)
gen.тем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсьà ceux qui m'écoutent, même lorsque je doute (Alex_Odeychuk)
gen.тем не менее, я ничего от тебя не ждалаpourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk)
gen.то немногое, чем я владеюle peu que je possède
gen.то, что со мной происходитce qui m'arrive (C'est vrai que ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, то, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
gen.то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que (...)
gen.то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que
gen.только я зналj'étais le seul à savoir (z484z)
gen.только я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
Игорь Мигтут я в своей тарелкеje suis à mon aise
gen.ты будешь уезжать от меня, я буду ждать твоего возвращенияtu prendras des bateaux, j'attendrai ton retour
gen.ты бы мог подождать меня?peux-tu m'attendre ?
gen.ты была грандиозна, я был одиозныйtu étais formidable, j'étais fort minable (Alex_Odeychuk)
gen.ты всё время рядом со мнойtu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk)
gen.ты дашь мне всё, что я хочуtout ce que j'aime tu me l'assures
gen.ты же знаешь, что я обожаю этоtu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk)
gen.ты знаешь, у меня гибнет сердцеj'ai le cœur qui se perd
Игорь Мигты меня подловилtu m'as blousé
gen.ты мне больше не нужнаj'ai plus besoin de toi
gen.ты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть рукуtu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la main
gen.ты мне заплатишь за это!tu me le repayeras !
gen.ты мне надоел!la jambe !
Игорь Мигты мне, я тебеdonnant donnant
gen.ты надо мной издеваешься?tu te fous de moi ?
gen.ты научила меня всемуtu m'as tout appris
gen.ты не со мнойtu n'es pas avec moi
gen.ты не спишь со мнойtu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk)
gen.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да".Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. (Alex_Odeychuk)
gen.Ты пытаешься меня разжалобить.Tu essaies de me faire pitié. (Iricha)
gen.ты рядом с мнойt'avoir tout près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты создан для меня?es-tu fait pour moi ?
gen.ты таскаешься за мнойtu me traînes (Alex_Odeychuk)
gen.ты теперь всего лишь незнакомка, которую я знал наизустьt'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur
gen.ты у меня получишь!on est deux !
gen.ты у меня узнаёшьla prochaine fois je ne te manquerai pas !
gen.ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебеt'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
gen.ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизньt'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу?tu sais combien je suis folle de toi ? (Alex_Odeychuk)
gen.ты хочешь, чтобы я бегал трусцой?tu veux que je fasse du jogging ?
gen.у меня болит сердцеj'ai mal au cœur (Scorrific)
gen.у меня больше нет времениj'n'ai plus le temps
gen.у меня был талант, пока я не встретила тебяmoi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk)
gen.у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашейj'ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre
gen.у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём!plus rien en moi ne s'en souvient !
gen.у меня для вас вопросj'ai une question pour vous (youtu.be z484z)
gen.у меня естьj'ai une (+ фр. сущ. ж.р. ед.ч.)
gen.у меня естьj'ai (j'ai une sœur - у меня есть сестра Alex_Odeychuk)
gen.у меня естьj'ai un (+ фр. сущ. м.р. ед.ч.)
gen.У меня есть больной вопрос к вам.J'ai une question délicate à vous poser. (Yanick)
gen.у меня к Вам маленькая просьбаj'ai un petit service à vous demander (Iricha)
gen.у меня к Вам маленькая просьбаj'ai une petite demande à vous faire (Iricha)
gen.у меня кровь горячая, аж дух захватываетj'ai le sang si chaud
gen.у меня мало друзейj'ai peu d'amis
gen.у меня много планов на будущееj'ai beaucoup de rêves lointains
gen.у меня не было денегje n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018)
gen.у меня не было средств к существованиюje n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018)
gen.у меня нет времени заниматься спортом!je n'ai pas le temps de faire du sport ! (z484z)
gen.у меня нет желанияje n'ai aucune envie de (+ inf.)
gen.у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
gen.у меня нет сердца — ты ушла вместе с нимj'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec
gen.у меня ничего другого нетje n'ai rien d'autre
gen.у меня он уже естьje l'ai déjà
gen.У меня смешанные чувстваJe suis mitigé (z484z)
gen.У меня-то глаз намётан.J'ai un sacré bon oeil, moi ! (Iricha)
gen.у меня ужасный насморкje tiens un de ces rhumes !
gen.у меня уже полно друзейdes amis j'en ai plein déjà
gen.убедите меняEnlevez-moi un doute de la tête (русский перевод может быть неточным z484z)
gen.увидеть самое прекрасное из того, что я делаюvoir mon plus beau geste (Alex_Odeychuk)
gen.увижу ли я вас когда-нибудь?vous verrai-je jamais ?
gen.Уж я-то знаю!J'en sais quelque chose. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.уйди прочь, а я займу твоё местоôte-toi de là que je m'y mette
gen.улыбки, которые мне удалось увидетьles sourires qu'il m'était donné de croiser
gen.усыпать тебя словами "я люблю тебя"te couvrir de je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.утверждать, что я никогда не умел тебя любитьdire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.уф ! меня пронеслоJe l'ai echappé belle (kki4ab)
gen.фильм, который я виделle film que j'ai vu (фильм - объект действия Alex_Odeychuk)
gen.ходить туда, куда я хочуaller là où je veux (Alex_Odeychuk)
gen.хотел бы я вас видеть на моём местеje voudrais vous y voir
gen.хотел бы я видетьje suis curieux de voir... (...)
gen.хотел бы я посмотретьje voudrais bien voir
gen.хочешь ли ты меня?voudrais-tu de moi ?
gen.чтоб я знал!si je le savais (т.е. не знаю Yanick)
gen.чувствовать рядом со мнойsentir près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.чувствовать тебя рядом со мнойte sentir près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.чур, меня!ancêtre, protège-moi !
gen.в игре чур, я первыйpréluder
gen.Эх! Мне уже не 20!Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! (z484z)
gen.я абсолютно ничего не знаюje ne sais rigoureusement rien (kee46)
gen.я благодарен вамje vous remercie (z484z)
gen.я боюсь быть смешнойje n'ai peur du ridicule (Alex_Odeychuk)
gen.Я боюсь, как бы он не пришёлJe crains qu'il ne vienne (ZolVas)
gen.я боюсь, чтоj'ai peur que (j'ai peur qu'elle ... - я боюсь, что она ... Alex_Odeychuk)
gen.я боюсь, что ничего не будет, как преждеje crains que rien ne sois plus pareil (Alex_Odeychuk)
gen.Я боюсь, что он не придётJe crains qu'il ne vienne pas (ZolVas)
gen.я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имениj'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk)
gen.17-я буква французская алфавитаQ
gen.6-я буква французского алфавитаf
gen.19-я буква французского алфавитаs
gen.3-я буква французского алфавитаc
gen.4-я буква французского алфавитаD
gen.7-я буква французского алфавитаG
gen.9-я буква французского алфавитаi
gen.11-я буква французского алфавитаk
gen.14-я буква французского алфавитаN
gen.18-я буква французского алфавитаR
gen.15-я буква французского алфавитаo
gen.25-я буква французского алфавитаy
gen.21-я буква французского алфавитаu
gen.1-я буква французского алфавитаA
gen.5-я буква французского алфавитаE
gen.20-я буква французского алфавитаT
gen.8-я буква французского алфавитаH
gen.26-я буква французского алфавитаz
gen.16-я буква французского алфавитаp
gen.10-я буква французского алфавитаj
gen.я вам не мешаю?je vous dérange peut-être ?
gen.я вашje suis des vôtres
gen.я вернусь в деревню за тобойje reviendrai au village te chercher (Alex_Odeychuk)
gen.я вспомнил!mais j'y pense !
gen.я вспомнил фамилиюle nom m'est revenu (Iricha)
gen.я встретил его на мостуje l'ai rencontré sur le pont
gen.я вхожу между твоих бёдерje viens entre tes reins (Alex_Odeychuk)
gen.Я говорю за себя.Je parle pour moi. (youtu.be z484z)
gen.я голоденj'ai faim (Alex_Odeychuk)
gen.я голоднаj'ai faim (Alex_Odeychuk)
gen.я гораздо меньший, чемnettement inférieur (что-л. vleonilh)
gen.я горю желанием быть собойje brûle d'être moi
gen.я гуляю однаje suis seule à marcher (Alex_Odeychuk)
gen.я действовал по указаниюj'ai agi sur avis
gen.я должен был с тобой заняться любовьюj'aurais du te faire l'amour (Alex_Odeychuk)
gen.я должен вам дать советj'ai un conseil à vous donner (Alex_Odeychuk)
gen.я должен вас поблагодаритьj'ai à vous remercier
gen.я должен вернуть пакетje dois retourner ce paquet (Silina)
gen.Я должен просить у вас прощенияJe dois vous demander pardon (z484z)
gen.Я должен просить у вас прощенияIl faut que je m'excuse auprès de vous (z484z)
gen.я должен уехать завтраje dois partir demain (devoir выражает намерение)
gen.я должна была бы отнестись к себе с недовериемj'aurais dû me méfier
gen.я допускаю, чтоje veux que + subj (...)
gen.я едва не забылj'allais oublier
gen.я едва не упалj'ai manqué de tomber
gen.я едва помню этоje ne m'en souviens guère
gen.я едва сплюje dorme à peine (Alex_Odeychuk)
gen.я женаla femme (кого-л. vleonilh)
gen.я забил вам сказатьà propos j'ai oublié de vous dire... (...)
gen.я зайду к вам в комнатуje vous rejoindrai dans votre chambre
gen.я зайду к вам или вы мне напишетеje viendrais vous voir ou vous m'écrirez
gen.я зайду попозжеje repasserai (Iricha)
gen.я займусь имje me charge de lui
gen.я займусь этимj'en fais mon affaire
gen.я заново открываю себяje me redécouvre (Alex_Odeychuk)
gen.я зла не держуje ne suis pas rancunière (KiriX)
gen.я зла не держуje ne suis pas rancunier (KiriX)
gen.Я знала, что сейчас он меня ударитje savais qu'il allait me frapper (Ольга Клишевская)
gen.Я, значит, говорил, чтоje disais donc que (возвращение к прерванной мысли Voledemar)
gen.я знаю лучше, чем кто-либоje sais mieux que quiconque
gen.я знаю, чтоje sais que (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, что давно пораje sais qu'il est temps de (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, что это за книгаje sais ce que c'est que ce livre
gen.я интересоваться чём-л.s'intéresser (vleonilh)
gen.я любила танцеватьj'aimais danser (Alex_Odeychuk)
gen.я люблю тебяje t`aime (Булавина)
gen.2-я мировая войнаDernière Guerre Mondiale (z484z)
gen.1-я мировая войнаla guerre de 14-18 (z484z)
gen.я мог бы слушать тебя всю жизньtoute ma vie je peux la passer à t'écouter
gen.я моюсьje me lave (me с местоимениями te, se, nous, vous в сочетании с глаголом)
gen.я наносить оскорблениеfaire injure (кому-л. vleonilh)
gen.я нанёс ему первый удар по лицуje lui ai asséné une première claque au visage (samsebeya)
gen.я насквозь промок под дождёмla pluie a percé mes habits
gen.я натёр себе мозолиil m'est venu des cals
gen.я начинаю ориентироватьсяje commence à me reconnaître
gen.я никогда неJe n'ai jamais (игра z484z)
gen.я никогда не знаюje ne sais jamais (Alex_Odeychuk)
gen.я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебяje ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk)
gen.я никогда так не бегалje n'ai jamais couru autant
gen.я обрела молчаниеj'en suis venue à me taire (Alex_Odeychuk)
gen.я оказать вниманиеfaire une politesse (кому-л. vleonilh)
gen.я оставлю место тому, кто захочет егоje laisse la place à qui voudra (Alex_Odeychuk)
gen.я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделатьje vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire (Alex_Odeychuk)
gen.я останавливаюсь на мигje m'arrête un moment (Alex_Odeychuk)
gen.я ответить на что-л.répondre (vleonilh)
gen.я отвечаю за этоj'en réponds
gen.я отдаю себя вамje me donne à vous (Alex_Odeychuk)
gen.я отдаюсь твоим губамje me livre sur tes lèvres (Alex_Odeychuk)
gen.я отдаюсь тебе медленно и без сопротивленияje me donne lentement sans résister (Alex_Odeychuk)
gen.я отказываюсьj'y renonce
gen.я отказываюсь!j'abandonne !
gen.я отказываюсь веритьje résiste à croire... (...)
gen.я памятникmonument dedié (кому-л. vleonilh)
gen.Я побежал.Je me sauve. (Motyacat)
gen.я побежала за тобой вдоль Сены, надеясь вернуть тебяj'ai couru en longeant la Seine en espérant te retrouver (Alex_Odeychuk)
gen.я поведуc'est moi qui ai la voiture (z484z)
gen.я повидала немало разногоj'en ai vu des cas
gen.я подразумеваю подj'entends par... (...)
gen.я подумалаje me disais que (z484z)
gen.я подумал, чтоje me suis dit que... (...)
gen.я, пожалуй, вернулся в полночьj'ai dû rentrer à minuit (Alex_Odeychuk)
gen.я, пожалуй, присядуj'vais m'asseoir (Alex_Odeychuk)
gen.я позабочусь об этомj'y pourvoirai
gen.я показываю свою любовьfais moi une faveur mon amant (Alex_Odeychuk)
gen.я полагаюсь на ваш опытj'en défère à votre expérience
gen.я понимаю!ah ! je vois !
gen.я понимаю, что я говорюje me comprends (z484z)
gen.я понял всё, не говоря ни словаj'ai tout compris sans dire un mot
gen.я понялаj'ai bien compris (Alex_Odeychuk)
gen.я порвала колготкиj'ai filé mon collant (pivoine)
gen.я пошёл бы с вамиj'irais bien avec vous
gen.Я приблизила свои губы к морозному узору, который покрывал оконные стекла с целью подышать на морозное стеклоj'approchai mes lèvres des fleurs de glace qui obscurcissaient les carreaux (Ольга Клишевская)
gen.я приблизительно представляю, что меня ждётje sais à peu près ce qui m'attend (Alex_Odeychuk)
gen.я приду через пару минутj'arrive dans trois minutes
gen.я продавец мечты и я знаю, как делать своё делоj'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire (Alex_Odeychuk)
gen.я проложить дорогуfaire le lit (кому-л. vleonilh)
gen.я пропустил пять автобусовj'ai attendu cinq autobus
gen.я против того что-бы ты платил так дорогоje refuse que tu paies si cher (Silina)
gen.я разболталсяje suis à bavarder
gen.я рассказываю о себеje parle de moi (Alex_Odeychuk)
gen.я с братомmon frère et moi
gen.я с вамиje suis votre homme
gen.Я с вами обоими расправлюсьJe vous fais votre affaire à tous les deux (z484z)
gen.я с ним не поменялся быje ne changerais pas avec lui
gen.я с ним разделаюсьje lui ferai son affaire
gen.я с тобой ещё рассчитаюсь!je t'attends
gen.я с трудом вас понимаюj'ai de la peine à vous comprendre (Morning93)
gen.я с трудом его узналj'ai eu de la peine à le reconnaître
gen.я с трудом подчинился этому правилуje me suis difficilement assujetti à cette règle (kee46)
gen.я с уверенностью отвечаю "да"ma réponse est très clairement affirmative (z484z)
gen.я с ума по тебе схожуje suis folle de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
gen.я скажу тебе всёje te dis tout (Alex_Odeychuk)
gen.я сказал и всё!j'ai dit
gen.я сказал "да", чтобы больше не разговариватьJ'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM)
gen.я сказал почти так жеcela rejoint ce que j'ai dit (z484z)
gen.я сказала бы тебеje te dirais (Alex_Odeychuk)
gen.я снова впала в уныниеmon coeur s'affaissa de nouveau (Ольга Клишевская)
gen.я снова играю!pouce cassé !
gen.я совершенно больнаje suis complètement malade (Alex_Odeychuk)
gen.я совершенно выздоровелje me sens tout à fait remis (Iricha)
gen.я совершенно не знаю, чем он занимаетсяj'ignore tout de ses activités
gen.я совершенно ничего не знаюje ne sais rigoureusement rien (kee46)
gen.я совершенно поправилсяje me sens tout à fait remis (Iricha)
gen.я сохранил рассудок до сих порj'ai ma tête jusqu'ici (Alex_Odeychuk)
gen.я спрашиваю, любит ли он меняje lui demande s'il m'aime (Alex_Odeychuk)
gen.я сразу понял, что это за человекje l'ai tout de suite classé
gen.я сужу об этом иначе, чем выje vois cela autrement que vous
gen.я счастливje suis un homme heureux (Alex_Odeychuk)
gen.я сыграть во что-л.jouer (vleonilh)
gen.я сыт этим по горлоj'en ai par-dessus les oreilles (physchim_50)
gen.я сыт этим по горло!j'en ai soupé !
gen.я тебе дамje t'en ficherai... (...)
gen.я тебе отплачу сторицейje te le rendrai au double
gen.я тебе покажу!on se retrouvera
gen.я тебе покажуje t'en ficherai... (...)
gen.я тебе, ты мнеdonnant donnant
gen.я тебя люблюje t'aime (Yanick)
gen.я тебя не забудуje ne t'oublierai (Alex_Odeychuk)
gen.я тебя не обиделj't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk)
gen.я тебя не оскорблялj't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk)
gen.я тебя очень люблюje t'ai dans la peau (Alex_Odeychuk)
gen.я тебя проучуje te dresserai
gen.я тебя снимуje te séduirai (Alex_Odeychuk)
gen.я тебя соблазнюje te séduirai (Alex_Odeychuk)
gen.я тебя угощаюje te paye un verre
gen.я тебя укушуje te mordrai (Alex_Odeychuk)
gen.я только и делаю, что летаюje ne fais que voler (Alex_Odeychuk)
gen.я только надену пальто и тут же придуle temps de mettre mon manteau et j'arrive
gen.я только скажу вам следующееje me contenterai de vous dire ceci
gen.я только что встретилаje viens de croiser (... Alex_Odeychuk)
gen.я только что кончил работуje sors de travailler
gen.я тоскую по тебеj'ai le blues de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я тот, кто вам нуженje suis votre homme
gen.я тот, кто спрашивает тебяquelqu'un qui te demande à toi (Alex_Odeychuk)
gen.я требую лишь своегоje ne demande que le mien
gen.я требую повиновения!j'entends qu'on m'obéisse !
gen.я у вас в долгуje vous revaudrai ça (kopeika)
gen.я у тебя симпатичныйj'suis sympa devant toi (Alex_Odeychuk)
gen.я уйду в самую глубь себяj'irai au plus profond de moi (Alex_Odeychuk)
gen.я уношу с собой свою книгуj'emporte mon livre
gen.я употребить для чего-л.employer (vleonilh)
gen.я ушёл и ничего не сказалj'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk)
gen.я хватаюсь за последнюю мечтуje prends mon dernier rêve (Alex_Odeychuk)
gen.Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
gen.я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
Showing first 500 phrases