DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing чувство | all forms | exact matches only
RussianFrench
активные действия с целью расположить к себе тех, кто ранее не испытывал к вам особо теплых чувствoffensive de charme
бить на чувстваle faire au sentiment
благодарю вас за добрые чувстваje vous remercie de vos bonnes pensées
благородные чувстваles sentiments
больше, чем просто чувство — удовольствие, которое опалит огнём его телоplus qu'un sentiment qu'un plaisir brûle sa peau (Alex_Odeychuk)
больше, чем просто чувство — удовольствие, которое опалит огнём его тело с головы до ногplus qu'un sentiment qu'un plaisir brûle sa peau (brûler sa peau - букв.: опалить его кожу Alex_Odeychuk)
Бонусом будет чувство юмораPoint bonus pour l'humour. (z484z)
быть в смятении чувствavoir le cœur en désarroi
быть во власти чувстваêtre asservi à une passion
быть доступным органам чувствtomber sous le sens
быть охваченным каким-л. чувствомêtre saisi
быть чувствительным к таким нежным чувствам как любовьêtre sensible aux sentiments tendres comme l'amour (ROGER YOUNG)
в знак уважения и дружеских чувств автораavec le respect et l'amitié de l'auteur (посвящение в книге)
в чувствоreprendre ses sens
верноподданнические чувстваallégeance au souverain
внушение чувства виновностиculpabilisation
возбуждать чувстваaffrioler
возвышенное чувствоsublimité
воздействовать на чьи-л. чувстваavoir qn au sentiment
воздействующий на половое чувствоérolisant
восторг чувствenchantement des sens (elenajouja)
выдать свои чувстваmarquer le coup
вызывать положительные чувстваêtre bien vu
вызывать чувствоcréer un sentiment dе (ROGER YOUNG)
вызывать чувствоsusciter un sentiment de (ROGER YOUNG)
вызывать чувство виновностиculpabiliser (у кого-л.)
вызывать чувство неполноценностиinférioriser
вызывать чувство ревностиdonner de l'ombrage
вызывать у кого-л. чувство стыдаfaire honte à qn
вызывающий чувство виновностиculpabilisant
вызывающий чувство восхищенияbouleversant
вызывающий чувство неудовлетворённостиfrustrateur
вызывающий чувство неудовлетворённостиfrustrant
вызывая чувство глубокого разочарования уau grand dam de
выказывать глубокие дружеские чувстваtémoigner une grande amitié (z484z)
выражает усиление отрицания, подчёркивает какое-л. чувствоoh
выражать свои чувстваextérioriser ses sentiments
выражать чувстваexprimer un sentiment (ROGER YOUNG)
выражение чувствhommage
высказать свои чувстваdéclarer ses sentiments
выставление напоказ своих чувств, своих переживанийexhibitionnisme
выход чувствexutoire
говорить от избытка чувствparler d'abondance de cœur
дать волю чему-л. своим чувствамlâcher les écluses
дать волю чему-л. своим чувствамouvrir les écluses
дать волю чувствамse débonder le cœur
дать выход чувствуdonner libre cours à son sentiment (ROGER YOUNG)
дающий волю своим чувствамexubérant
делиться своими чувствамиse communiquer
довод, обращённый к чувствам человекаargument ad hominem
задетое чувство собственного достоинствdignité blessée (Raymond QUESNEAU - Exercices de style z484z)
задетое чувство собственного достоинстваdignité blessée (Raymond QUESNEAU - Exercices de style z484z)
заниматься любовью с чувством отвращенияfaire l'amour par dégoût du dégât (Alex_Odeychuk)
затронуть в ком-л. чувство честиpiquer qn d'honneur
затронуть отцовские чувстваtoucher la fibre paternelle
зов чувствappel des sens
зовущее чувствоsensation appelante (marimarina)
играть на патриотических чувствахfaire jouer la fibre patriotique
из чувства долгаpar devoir
из чувства местиpar vengeance (Clepa)
избыток чувствtrop-plein d'émotion (marimarina)
избыток чувствexubérance
излияние чувствexpansion
изображать чувствоfabriquer un sentiment
искусственно вызывать в себе чувствоfabriquer un sentiment
испытать чувство удовлетворенияse défouler
испытывать ещё чувство тяжести после едыavoir encore son dîner sur le cœur
испытывать неосознанное чувство страхаavoir la peur au ventre
испытывать подсознательное чувство страхаavoir la peur au ventre
испытывать рефлекторное чувство страхаavoir la peur au ventre
испытывать чувстваressentir une émotion (ROGER YOUNG)
испытывать чувства дружбы к кому-тоéprouver de l'amitié pour une personne (ROGER YOUNG)
испытывать чувства любви к кому-тоéprouver de l'amour pour une personne (ROGER YOUNG)
испытывать чувства ненавистиéprouver de la haine (ROGER YOUNG)
испытывать чувствоconcevoir
испытывать чувство виныculpabiliser (alterprete)
испытывать чувство гордостиêtre fier (kee46)
испытывать чувство скорбиregretter
испытывать чувство страха на подкорковом уровнеavoir la peur au ventre
испытывать чувство страха на подсознательном уровнеavoir la peur au ventre
испытывать чувство страха на рефлекторном уровнеavoir la peur au ventre
испытывать чувство стыдаavoir honte
испытывающая чувство неудовлетворённостиfrustrée
какой порыв чувств это должно вызвать!quels transports il doit exciter ! (Alex_Odeychuk)
лишать чувства ответственностиdéresponsabiliser
лишать чувства уверенностиinsécuriser
лишаться чувствs'évanouir (Супру)
лишаться чувствpâmer se
лишиться чувствtomber en pâmoison
лишиться чувствperdre connaissance
лишённый человеческих чувствdénaturé
лишённый чувствrobotisé
лишённый чувства ритмаIntemporel (Tati55)
любовные чувстваles amours (Alex_Odeychuk)
любовь – это чувство прошло, наскучилоl'amour ça passe ou ça lasse (Alex_Odeychuk)
любовь – это чувство прошло, разбилосьl'amour ça passe ou ça casse (Alex_Odeychuk)
мне знакомо чувство, которое это вызываетje connais le sentiment que cela procure (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
мои чувства остылиmes sentiments se sont refroidis (Morning93)
мучительное чувствоsentiment douloureux (ROGER YOUNG)
национальные чувстваnationalisme
не выдавать своих чувствse renfermer en soi-même
не вызывающий эстетического чувстваinesthétique
не показывать своих чувствne rien laisser paraître de ses sentiments
него обострённое чувство реальностиil a un sens aigu de la réalité y
неизведанное чувствоsensation neuve
нервы органов чувствnerfs sensoriels
обладать чувством юмораavoir le sens de l'humour
обман чувствles illusions des sens
обман чувствhallucination
обуздать свои чувстваcontenir ses passions
когда овладевает чувство тревогиêtre pris d'angoisse (marimarina)
он не выдаёт своих чувствil ne se livre pas
освобождение от чувства неудовлетворённостиdéfoulement
от избытка чувствdans la plénitude du cœur
отделаться от чувстваse défaire du sentiment (marimarina)
относящийся к органам чувствsensoriel
относящийся к органам чувствsensitif
относящийся к чувствамsentimental
относящийся к чувствамpassionnel
отсутствие гражданских чувствincivisme
отсутствие чувства мерыdémesure
отцовское чувствоpaternité
питать дружеские чувстваconcevoir de l'amitié pour qn (к кому-л.)
питать нежные чувстваporter dans son cœur
плохо разбираться в человеческих чувствахmanquer de psychologie
погружение в свои чувстваrecueillement
подавленные чувстваsentiments étouffés
подавляемые чувстваsentiments comprimés
подавляющий половое чувствоanaphrodisiaque
подсознательное чувство страхаpeur viscérale
полный чувстваpassionnel
понять чьи-л. чувстваentrer dans les sentiments de qn
порождение в ком-л. чувства неполноценностиintériorisation
порождение в ком-л. чувства приниженностиintériorisation
потереть чувство мерыtirer sur la corde
потерять чувство мерыtirer sur la corde (kee46)
потерять чувство мерыperdre le sens des proportions (Morning93)
прекрасное чувствоjoli sentiment (Alex_Odeychuk)
приведение в чувствоrappel
привести в чувствоrappeler
привести в чувство человека, потерявшего сознаниеranimer une personne évanouie
приводить в чувствоréveiller
приводить в чувствоrecadrer (je dois recadrer ce gars - мне нужно привести парня в чувство NikaGorokhova)
прийти в чувстваrevenir à soi (Quand ils furent revenus un peu à eux, ils marchèrent vers Lisbonne ; (Candide ou l’Optimisme (Voltaire))  z484z)
прийти в чувствоreprendre ses esprits
притуплять чувстваassoupir les sens
приходить в чувствоse réveiller
приятное чувствоbien-être (Depouille_Mortelle)
проникнуться дружескими чувствамиse prendre d'amitié pour qn (к кому-л.)
проникнуться чувствомse prendre de
проникнуться чувством долгаse pénétrer du sentiment de ses devoirs
проникнуться чувством ответственностиêtre pénétré de sa responsabilité (ROGER YOUNG)
проявить свои чувстваs'extérioriser
проявление чувстваtransport
пять чувствles cinq sens
радостное чувствоjoie (marimarina)
раздвоение чувствambivalence
разделать чьи-л. чувстваpartager les sentiments de qn
разделять чьё-л. чувстваpartager
разделяющий чувства другогоsympathique
раздираемый противоречивыми чувствамиballotté entre des sentiments contraires
разлад чувствdisharmonie des sentiments
разобраться в собственных чувствахanalyser ses sentiments
рассуждение под влиянием чувстваraisonnement affectif
рефлекторное чувство страхаpeur viscérale
с рано развившимся сексуальным чувствомprécoce
с чувствомsentimentalement
с чувством выполненного долгаavec le sentiment du devoir accompli (Iricha)
с чувством превосходстваsupérieur
свежесть чувствjeunesse de cœur
сердце, переполненное чувствамиcœur qui déborde
сильно развитое чувствоun sens très vif de qch (чего-л.)
сильное чувствоsentiment grand (Alex_Odeychuk)
сильное чувствоsaisissement
сильные чувстваémotions vives
скрывать свои чувстваdéguiser ses sentiments
скрывающий чувстваdissimulateur
скрытие чувствdissimulation
сладкое чувствоsensation douce (marimarina)
слишком сильное чувствоsentiment trop grand (Alex_Odeychuk)
смешанное чувствоimpression mitigée (vleonilh)
смешанное чувствоdes sentiments mitigés
снимать чувство виныdéculpabiliser (с кого-л.)
создающий чувство уверенностиsécurisant
сокровенные чувстваsentiments inavoués
стадное чувствоinstinct grégaire
стадное чувствоesprit grégaire
стадное чувствоinstinct social (Iricha)
стадное чувствоgrégarisme
статическое чувствоsensibilité posturale
страстное чувствоpassion
сходство чувствcorrespondance de sentiments
тайные чувстваsentiments inavoués
терять чувство мерыperdre le sens des proportions (Morning93)
только из чувства долгаpar pur devoir (Alex_Odeychuk)
тонкое чувство юмораhumour très fin (vleonilh)
у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать!je m'éclate (Yanick)
У меня смешанные чувстваJ'ai quelques réserves quant à (z484z)
У меня смешанные чувстваJ'ai quelques réserves à ce sujet (z484z)
У меня смешанные чувстваJe suis mitigé (z484z)
уверить в своих чувствахassurer mes sentiments (Alex_Odeychuk)
уменьшающий половое чувствоanaphrodisiaque
утрата чувства ответственностиdéresponsabilisation
утратить чувство мерыperdre le sens des proportions (Morning93)
учение об органах чувствesthésiologie
характеризующийся преобладанием интеллекта над чувствамиintellectuel
человек, у которого чувства преобладают над разумомémotif
чрезмерное обострение чувствhyperacuité des sens
чувства к к-лsentiments pour (Silina)
чувство беспокойстваmalaise
чувство виновностиculpabilité
чувство виныsentiment de culpabilité (Le sentiment de culpabilité est l'impression de ne pas être juste, d'avoir enfreint un tabou, de nourrir un désir défendu. I. Havkin)
чувство грустиune mélancolie
чувство долгаreligion
чувство единодушияunanimisme
чувство жалостиle sentiment de pitié (marimarina)
чувство жженияcuisson
чувство защищённостиsécurité intérieure (DoctorKto)
чувство изящногоgoût
чувство локтяesprit de corps (kee46)
чувство локтяle coude
чувство локтяesprit d'équipe
чувство любвиle sentiment amoureux (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
чувство мерыtact
чувство мерыmesure
чувство национальной принадлежностиsens de l'identité nationale (Andrey Truhachev)
чувство национальной принадлежностиsentiment d'identité nationale (Andrey Truhachev)
чувство неудовлетворённостиsentiment d'incomplétude
чувство общностиpartage (anawim)
чувство ответственностиsens des responsabilités (vleonilh)
чувство положения телаsensibilité posturale
чувство потерянности в непривычной обстановкеdépaysement
чувство потерянности в новой обстановкеdépaysement
чувство превосходстваsentiment de supériorité
чувство прекрасногоle sens esthétique
чувство противоречияesprit de contradiction (marimarina)
чувство ритмаsens du rythme (z484z)
чувство родины, чувство национальной принадлежностиsentiment national (ogogo2001)
чувство самосохраненияinstinct de conservation (marimarina)
чувство смешногоsentiment du ridicule
чувство собственного достоинстваdignité
чувство солидарностиesprit de corps (kee46)
чувство спаянности, солидарностиésprit de corps (VA)
чувство спокойствия и расслабленияzénitude (ElinaSahratova)
чувство стесненияmésaise
чувство страхаangor
чувство тактаdoigté
чувство товариществаesprit de corps (kee46)
чувство тревогиmalaise
чувство усталости от политикиlassitude par rapport à la politique
чувство юмораhumour (z484z)
чувство юмораesprit (Il a de l'esprit z484z)
чувство юмораsens de l'humour (marimhe)
чувство юмора, прогоняющее тоскуun humour à l'épreuve des cafards (Alex_Odeychuk)
шестое чувствоsixième sens
эти два чувства несовместимыces deux sentiments ne sauraient loger ensemble
я хочу признаться в слишком сильном чувствеje veux l'aveu du sentiment trop grand (Alex_Odeychuk)