Russian | French |
активные действия с целью расположить к себе тех, кто ранее не испытывал к вам особо теплых чувств | offensive de charme |
бить на чувства | le faire au sentiment |
благодарю вас за добрые чувства | je vous remercie de vos bonnes pensées |
благородные чувства | les sentiments |
больше, чем просто чувство — удовольствие, которое опалит огнём его тело | plus qu'un sentiment qu'un plaisir brûle sa peau (Alex_Odeychuk) |
больше, чем просто чувство — удовольствие, которое опалит огнём его тело с головы до ног | plus qu'un sentiment qu'un plaisir brûle sa peau (brûler sa peau - букв.: опалить его кожу Alex_Odeychuk) |
Бонусом будет чувство юмора | Point bonus pour l'humour. (z484z) |
быть в смятении чувств | avoir le cœur en désarroi |
быть во власти чувства | être asservi à une passion |
быть доступным органам чувств | tomber sous le sens |
быть охваченным каким-л. чувством | être saisi |
быть чувствительным к таким нежным чувствам как любовь | être sensible aux sentiments tendres comme l'amour (ROGER YOUNG) |
в знак уважения и дружеских чувств автора | avec le respect et l'amitié de l'auteur (посвящение в книге) |
в чувство | reprendre ses sens |
верноподданнические чувства | allégeance au souverain |
внушение чувства виновности | culpabilisation |
возбуждать чувства | affrioler |
возвышенное чувство | sublimité |
воздействовать на чьи-л. чувства | avoir qn au sentiment |
воздействующий на половое чувство | érolisant |
восторг чувств | enchantement des sens (elenajouja) |
выдать свои чувства | marquer le coup |
вызывать положительные чувства | être bien vu |
вызывать чувство | créer un sentiment dе (ROGER YOUNG) |
вызывать чувство | susciter un sentiment de (ROGER YOUNG) |
вызывать чувство виновности | culpabiliser (у кого-л.) |
вызывать чувство неполноценности | inférioriser |
вызывать чувство ревности | donner de l'ombrage |
вызывать у кого-л. чувство стыда | faire honte à qn |
вызывающий чувство виновности | culpabilisant |
вызывающий чувство восхищения | bouleversant |
вызывающий чувство неудовлетворённости | frustrateur |
вызывающий чувство неудовлетворённости | frustrant |
вызывая чувство глубокого разочарования у | au grand dam de |
выказывать глубокие дружеские чувства | témoigner une grande amitié (z484z) |
выражает усиление отрицания, подчёркивает какое-л. чувство | oh |
выражать свои чувства | extérioriser ses sentiments |
выражать чувства | exprimer un sentiment (ROGER YOUNG) |
выражение чувств | hommage |
высказать свои чувства | déclarer ses sentiments |
выставление напоказ своих чувств, своих переживаний | exhibitionnisme |
выход чувств | exutoire |
говорить от избытка чувств | parler d'abondance de cœur |
дать волю чему-л. своим чувствам | lâcher les écluses |
дать волю чему-л. своим чувствам | ouvrir les écluses |
дать волю чувствам | se débonder le cœur |
дать выход чувству | donner libre cours à son sentiment (ROGER YOUNG) |
дающий волю своим чувствам | exubérant |
делиться своими чувствами | se communiquer |
довод, обращённый к чувствам человека | argument ad hominem |
задетое чувство собственного достоинств | dignité blessée (Raymond QUESNEAU - Exercices de style z484z) |
задетое чувство собственного достоинства | dignité blessée (Raymond QUESNEAU - Exercices de style z484z) |
заниматься любовью с чувством отвращения | faire l'amour par dégoût du dégât (Alex_Odeychuk) |
затронуть в ком-л. чувство чести | piquer qn d'honneur |
затронуть отцовские чувства | toucher la fibre paternelle |
зов чувств | appel des sens |
зовущее чувство | sensation appelante (marimarina) |
играть на патриотических чувствах | faire jouer la fibre patriotique |
из чувства долга | par devoir |
из чувства мести | par vengeance (Clepa) |
избыток чувств | trop-plein d'émotion (marimarina) |
избыток чувств | exubérance |
излияние чувств | expansion |
изображать чувство | fabriquer un sentiment |
искусственно вызывать в себе чувство | fabriquer un sentiment |
испытать чувство удовлетворения | se défouler |
испытывать ещё чувство тяжести после еды | avoir encore son dîner sur le cœur |
испытывать неосознанное чувство страха | avoir la peur au ventre |
испытывать подсознательное чувство страха | avoir la peur au ventre |
испытывать рефлекторное чувство страха | avoir la peur au ventre |
испытывать чувства | ressentir une émotion (ROGER YOUNG) |
испытывать чувства дружбы к кому-то | éprouver de l'amitié pour une personne (ROGER YOUNG) |
испытывать чувства любви к кому-то | éprouver de l'amour pour une personne (ROGER YOUNG) |
испытывать чувства ненависти | éprouver de la haine (ROGER YOUNG) |
испытывать чувство | concevoir |
испытывать чувство вины | culpabiliser (alterprete) |
испытывать чувство гордости | être fier (kee46) |
испытывать чувство скорби | regretter |
испытывать чувство страха на подкорковом уровне | avoir la peur au ventre |
испытывать чувство страха на подсознательном уровне | avoir la peur au ventre |
испытывать чувство страха на рефлекторном уровне | avoir la peur au ventre |
испытывать чувство стыда | avoir honte |
испытывающая чувство неудовлетворённости | frustrée |
какой порыв чувств это должно вызвать! | quels transports il doit exciter ! (Alex_Odeychuk) |
лишать чувства ответственности | déresponsabiliser |
лишать чувства уверенности | insécuriser |
лишаться чувств | s'évanouir (Супру) |
лишаться чувств | pâmer se |
лишиться чувств | tomber en pâmoison |
лишиться чувств | perdre connaissance |
лишённый человеческих чувств | dénaturé |
лишённый чувств | robotisé |
лишённый чувства ритма | Intemporel (Tati55) |
любовные чувства | les amours (Alex_Odeychuk) |
любовь – это чувство прошло, наскучило | l'amour ça passe ou ça lasse (Alex_Odeychuk) |
любовь – это чувство прошло, разбилось | l'amour ça passe ou ça casse (Alex_Odeychuk) |
мне знакомо чувство, которое это вызывает | je connais le sentiment que cela procure (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
мои чувства остыли | mes sentiments se sont refroidis (Morning93) |
мучительное чувство | sentiment douloureux (ROGER YOUNG) |
национальные чувства | nationalisme |
не выдавать своих чувств | se renfermer en soi-même |
не вызывающий эстетического чувства | inesthétique |
не показывать своих чувств | ne rien laisser paraître de ses sentiments |
него обострённое чувство реальности | il a un sens aigu de la réalité y |
неизведанное чувство | sensation neuve |
нервы органов чувств | nerfs sensoriels |
обладать чувством юмора | avoir le sens de l'humour |
обман чувств | les illusions des sens |
обман чувств | hallucination |
обуздать свои чувства | contenir ses passions |
когда овладевает чувство тревоги | être pris d'angoisse (marimarina) |
он не выдаёт своих чувств | il ne se livre pas |
освобождение от чувства неудовлетворённости | défoulement |
от избытка чувств | dans la plénitude du cœur |
отделаться от чувства | se défaire du sentiment (marimarina) |
относящийся к органам чувств | sensoriel |
относящийся к органам чувств | sensitif |
относящийся к чувствам | sentimental |
относящийся к чувствам | passionnel |
отсутствие гражданских чувств | incivisme |
отсутствие чувства меры | démesure |
отцовское чувство | paternité |
питать дружеские чувства | concevoir de l'amitié pour qn (к кому-л.) |
питать нежные чувства | porter dans son cœur |
плохо разбираться в человеческих чувствах | manquer de psychologie |
погружение в свои чувства | recueillement |
подавленные чувства | sentiments étouffés |
подавляемые чувства | sentiments comprimés |
подавляющий половое чувство | anaphrodisiaque |
подсознательное чувство страха | peur viscérale |
полный чувства | passionnel |
понять чьи-л. чувства | entrer dans les sentiments de qn |
порождение в ком-л. чувства неполноценности | intériorisation |
порождение в ком-л. чувства приниженности | intériorisation |
потереть чувство меры | tirer sur la corde |
потерять чувство меры | tirer sur la corde (kee46) |
потерять чувство меры | perdre le sens des proportions (Morning93) |
прекрасное чувство | joli sentiment (Alex_Odeychuk) |
приведение в чувство | rappel |
привести в чувство | rappeler |
привести в чувство человека, потерявшего сознание | ranimer une personne évanouie |
приводить в чувство | réveiller |
приводить в чувство | recadrer (je dois recadrer ce gars - мне нужно привести парня в чувство NikaGorokhova) |
прийти в чувства | revenir à soi (Quand ils furent revenus un peu à eux, ils marchèrent vers Lisbonne ; (Candide ou l’Optimisme (Voltaire))
z484z) |
прийти в чувство | reprendre ses esprits |
притуплять чувства | assoupir les sens |
приходить в чувство | se réveiller |
приятное чувство | bien-être (Depouille_Mortelle) |
проникнуться дружескими чувствами | se prendre d'amitié pour qn (к кому-л.) |
проникнуться чувством | se prendre de |
проникнуться чувством долга | se pénétrer du sentiment de ses devoirs |
проникнуться чувством ответственности | être pénétré de sa responsabilité (ROGER YOUNG) |
проявить свои чувства | s'extérioriser |
проявление чувства | transport |
пять чувств | les cinq sens |
радостное чувство | joie (marimarina) |
раздвоение чувств | ambivalence |
разделать чьи-л. чувства | partager les sentiments de qn |
разделять чьё-л. чувства | partager |
разделяющий чувства другого | sympathique |
раздираемый противоречивыми чувствами | ballotté entre des sentiments contraires |
разлад чувств | disharmonie des sentiments |
разобраться в собственных чувствах | analyser ses sentiments |
рассуждение под влиянием чувства | raisonnement affectif |
рефлекторное чувство страха | peur viscérale |
с рано развившимся сексуальным чувством | précoce |
с чувством | sentimentalement |
с чувством выполненного долга | avec le sentiment du devoir accompli (Iricha) |
с чувством превосходства | supérieur |
свежесть чувств | jeunesse de cœur |
сердце, переполненное чувствами | cœur qui déborde |
сильно развитое чувство | un sens très vif de qch (чего-л.) |
сильное чувство | sentiment grand (Alex_Odeychuk) |
сильное чувство | saisissement |
сильные чувства | émotions vives |
скрывать свои чувства | déguiser ses sentiments |
скрывающий чувства | dissimulateur |
скрытие чувств | dissimulation |
сладкое чувство | sensation douce (marimarina) |
слишком сильное чувство | sentiment trop grand (Alex_Odeychuk) |
смешанное чувство | impression mitigée (vleonilh) |
смешанное чувство | des sentiments mitigés |
снимать чувство вины | déculpabiliser (с кого-л.) |
создающий чувство уверенности | sécurisant |
сокровенные чувства | sentiments inavoués |
стадное чувство | instinct grégaire |
стадное чувство | esprit grégaire |
стадное чувство | instinct social (Iricha) |
стадное чувство | grégarisme |
статическое чувство | sensibilité posturale |
страстное чувство | passion |
сходство чувств | correspondance de sentiments |
тайные чувства | sentiments inavoués |
терять чувство меры | perdre le sens des proportions (Morning93) |
только из чувства долга | par pur devoir (Alex_Odeychuk) |
тонкое чувство юмора | humour très fin (vleonilh) |
у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! | je m'éclate (Yanick) |
У меня смешанные чувства | J'ai quelques réserves quant à (z484z) |
У меня смешанные чувства | J'ai quelques réserves à ce sujet (z484z) |
У меня смешанные чувства | Je suis mitigé (z484z) |
уверить в своих чувствах | assurer mes sentiments (Alex_Odeychuk) |
уменьшающий половое чувство | anaphrodisiaque |
утрата чувства ответственности | déresponsabilisation |
утратить чувство меры | perdre le sens des proportions (Morning93) |
учение об органах чувств | esthésiologie |
характеризующийся преобладанием интеллекта над чувствами | intellectuel |
человек, у которого чувства преобладают над разумом | émotif |
чрезмерное обострение чувств | hyperacuité des sens |
чувства к к-л | sentiments pour (Silina) |
чувство беспокойства | malaise |
чувство виновности | culpabilité |
чувство вины | sentiment de culpabilité (Le sentiment de culpabilité est l'impression de ne pas être juste, d'avoir enfreint un tabou, de nourrir un désir défendu. I. Havkin) |
чувство грусти | une mélancolie |
чувство долга | religion |
чувство единодушия | unanimisme |
чувство жалости | le sentiment de pitié (marimarina) |
чувство жжения | cuisson |
чувство защищённости | sécurité intérieure (DoctorKto) |
чувство изящного | goût |
чувство локтя | esprit de corps (kee46) |
чувство локтя | le coude |
чувство локтя | esprit d'équipe |
чувство любви | le sentiment amoureux (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
чувство меры | tact |
чувство меры | mesure |
чувство национальной принадлежности | sens de l'identité nationale (Andrey Truhachev) |
чувство национальной принадлежности | sentiment d'identité nationale (Andrey Truhachev) |
чувство неудовлетворённости | sentiment d'incomplétude |
чувство общности | partage (anawim) |
чувство ответственности | sens des responsabilités (vleonilh) |
чувство положения тела | sensibilité posturale |
чувство потерянности в непривычной обстановке | dépaysement |
чувство потерянности в новой обстановке | dépaysement |
чувство превосходства | sentiment de supériorité |
чувство прекрасного | le sens esthétique |
чувство противоречия | esprit de contradiction (marimarina) |
чувство ритма | sens du rythme (z484z) |
чувство родины, чувство национальной принадлежности | sentiment national (ogogo2001) |
чувство самосохранения | instinct de conservation (marimarina) |
чувство смешного | sentiment du ridicule |
чувство собственного достоинства | dignité |
чувство солидарности | esprit de corps (kee46) |
чувство спаянности, солидарности | ésprit de corps (VA) |
чувство спокойствия и расслабления | zénitude (ElinaSahratova) |
чувство стеснения | mésaise |
чувство страха | angor |
чувство такта | doigté |
чувство товарищества | esprit de corps (kee46) |
чувство тревоги | malaise |
чувство усталости от политики | lassitude par rapport à la politique |
чувство юмора | humour (z484z) |
чувство юмора | esprit (Il a de l'esprit z484z) |
чувство юмора | sens de l'humour (marimhe) |
чувство юмора, прогоняющее тоску | un humour à l'épreuve des cafards (Alex_Odeychuk) |
шестое чувство | sixième sens |
эти два чувства несовместимы | ces deux sentiments ne sauraient loger ensemble |
я хочу признаться в слишком сильном чувстве | je veux l'aveu du sentiment trop grand (Alex_Odeychuk) |