DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing что это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
inf.а это что за штука?qu'est-ce que c'est que cet ustensile ?
gen.асо? что это?qu'es-aco
gen.асо? что это?quès
gen.асо? что это?quèsako
avia.Аэродинамическое качество этого параплана 7-8, это значит, что на один метр снижения он пролетает семь-восемь метров.Ce parapente à une finesse d'environ 7-8, c'est à dire que si l'on descend d'un mètre avec le parapente, on avance de 7-8 mètres horizontalement. (NickMick)
gen.боюсь, что не справлюсь с этимje ne m'en sens le courage y
rhetor.в любом случае, это то, чтоc'est en tout cas ce que (... il/elle a indiqué - ... он(-а) сказал(-а))
dipl.в этой связи вполне понятно, чтоon peut donc comprendre que (... Alex_Odeychuk)
inf.в этом что-то естьc'est pas faux (z484z)
inf.видно, что это его заделоil a accusé le coup
slangВообще, у меня сложилось ощущение, что это неудовлетворённый жизнью амбициозный алкашEn gros j'ai eu l'impression qu'il s'agit d'un poivrot ambitieux frustré par la vie
gen.вот что он узнал об этом человекеvoici ce qu'il a appris touchant cet homme
gen.вот это заставляет думать, чтоvoilà qui invite à croire que... (...)
busin.вполне вероятно, что этот человек окажет нам поддержкуcette personne est susceptible de nous soutenir (vleonilh)
gen.врач думал, что это пневмонияle médecin crut à une pneumonie
gen.все же мы понимаем, что это ни к чему не приведётon sait pourtant que ça ne mène a rien (Alex_Odeychuk)
rhetor.всё, что вам нужно – этоil suffit (de ... - ... (пояснение что же нужно) // Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.всё, что нам надо, это спрятаться в постелиon n'a qu'à se cacher sous les draps (Alex_Odeychuk)
rhetor.всё, что он может сделать, этоtout ce qu'il peut faire c'est de (+ inf.: Il est fort gêné et tout ce qu’il peut faire c’est de joindre les deux bouts. dictionnaire-academie.fr Alex_Odeychuk)
gen.всё, что я мог вынести из этой пространной речиtout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discours
gen.всё, что я обещаю тебе – это начать всё зановоtout ce que je te promets c'est un nouveau départ (Alex_Odeychuk)
rhetor.говорить себе, что этот раз был последнимse dire que l'autre fois, c'était pour de bon
gen.говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смыслаme dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
gen.говорят, что это глупоon le dit idiot (Alex_Odeychuk)
gen.границы тел — это то, что объединяет наши утехи и мыслиles limites des corps ceux qui partagent nos ébats, nos pensées (Alex_Odeychuk)
math.допустим, что это не такsupposons qu'il n'en soit pas ainsi
math.допустим, что это такadmettons que ce soit ainsi
gen.достаточно уже этой жизнь порознь, так жить сложнее, чем наоборотc'en est assez de ces dédoublements, c'est plus dure à faire, qu'autrement
gen.единственное, что меня беспокоит, — это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018)
gen.единственное, что меня беспокоит, - это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.единственное, что я признаю, — этоce que je reconnais, ce n'est que (...)
gen.если вам кажется, что это такs'il vous apparaît que cela soit ainsi
rhetor.если ... — это потому, что ...si ... c'est parce que ... (Alex_Odeychuk)
psychol.если это причиняет боль, то потому, чтоsi ça fait mal c'est parce que (... Alex_Odeychuk)
gen.жаль, что это учитываетсяc'est dommage que ça entre en ligne de compte (pivoine)
gen.жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представитьla vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk)
idiom.за этим что-то кроетсяil y a de l'eau dans le gaz (ROGER YOUNG)
idiom.за этим что-то кроетсяil y a quelque anguille sous roche (ROGER YOUNG)
gen.заниматься любовью, чтобы представлять, что этоfaire l'amour pour en savoir davantage (Alex_Odeychuk)
gen.Значит ли это, что...Est-ce dire que (Asha)
gen.И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга?C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? (Yanick)
rhetor.и это не что иное, какet qui n'est rien de moins que (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.и это при том, чтоAlors même que (evgenlib)
journ.из этого вытекает, чтоil en ressort que
math.из этого вытекает, что...il en ressort que...
journ.из этого вытекает, чтоil en résulte que
logicиз этого вытекает, чтоà partir de là (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk)
journ.из этого вытекает, чтоil s'ensuit que
busin.из этого заключаю, чтоj'en conclus que
busin.из этого заключить, чтоen conclure que (vleonilh)
busin.из этого напрашивается мысль о том, чтоceci incite à penser que (vleonilh)
gen.из этого проистекает, что...il en résulte que... (kee46)
gen.из этого проистекает, что…il en résulte que… (kee46)
math.из этого следует, что...il s'ensuit que...
logicиз этого следует, чтоà partir de là (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises. Alex_Odeychuk)
gen.из этого следует, чтоil en résulte que... (...)
gen.из этого следует, чтоil suit de là que... (...)
gen.из этого следует, чтоil s'ensuit que... (...)
Игорь Мигили ещё что-то в этом родеou que sais-je (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.)
gen.или что-то вроде этогоou quoi
gen.к чему вы это говорите?à quoi sert ce que vous dites ?
gen.к чему ему всё это?que lui sert tout cela ?
gen.к чему клонится эта речь?ou tend ce discours ?
gen.к чему это?à quoi cela sert ?
gen.к чему это всё?à quoi ça sert ?
gen.контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехиles limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux (Alex_Odeychuk)
gen.мне не о чем говорить с этим человекомje ne veux rien avoir à démêler avec cet homme
gen.мне это ни о чем не говоритça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
inf.можете делать с этой бумагой, что хотитеvous pouvez en faire des confessionnels
gen.мы думаем, что решили этот вопросnous pensons avoir résolu ce problème
idiom.на что это?à quoi ça peut servir ?
gen.Надеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношенияхNous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relations (ROGER YOUNG)
gen.надеюсь, конечно, что это случиться не скороplus tard possible (z484z)
ed.напоминаю вам, что спряжение этого глагола необходимо вызубритьje vous rappelle qu'il est nécessaire d'apprendre par coeur la conjugaison de ce verbe (sophistt)
ed.настало время сказать, что мы освободились от этих невидимых оковil est temps qu'on se le dise qu'on se délivre de ces chaînes invisibles (Alex_Odeychuk)
gen.не думаю, что это может бытьje ne pense pas que ça puisse être (то-то и то-то Alex_Odeychuk)
gen.Не понимаю, при чем тут это.Je ne vois pas le rapport. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.Необходимо констатировать в этой связи, чтоForce est donc de constater que (ROGER YOUNG)
gen.несмотря на то, что это неприемлемоmalgré l'inadmissible (Alex_Odeychuk)
neurol., obs.неспособность стоять и ходить из-за страха, что это не удастсяstaso-basophobie
neurol., obs.неспособность стоять из-за страха, что это не удастсяstasophobie
gen.Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИОNotaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG)
gen.Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежатNotaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG)
gen.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
gen.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
inf., obs.ну, что это дало?la belle avance !
gen.о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу!qu'est-ce que tu racontes (Elenq)
inf.о чём эта книга?de quoi parle ce livre ?
Игорь Мигозначает ли это, чтоest-ce à dire que
gen.он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложьil dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk)
gen.он говорит, что это дело срочноеy dit que c'est pressé
inf.он думает, что всё это очень простоil croit qu'il va y arriver en soufflant dessus
gen.он знает это лучше, чем кто-либоil sait cela mieux que personne
gen.он не уверен, что это такil ne croit pas si bien dire
gen.он отрицает, что он это сделалil se défend d'avoir fait cela
gen.он рад, что может это сделатьil est heureux de pouvoir faire cela
idiom.он хочет выжать из этого дела больше, чем оно может датьil cherche cinq pieds à un mouton (Motyacat)
gen.первое, что надо сделать, это + инф.la première chose à faire est de + inf. (La première chose à faire est de vérifier et de corriger la valeur de pH. I. Havkin)
gen.петь – это все, что я умеюchanter c'est tout ce que je sais faire
slangПить после гашиша — это все равно что высморкаться после кокосаBoire après du haschisch c'est comme se moucher après de la coke
slangПить после гашиша - это все равно что высморкаться после кокосаBoire après du haschisch c'est comme se moucher après de la coke (CRINKUM-CRANKUM)
gen.под этим понимается то, чтоil fit que (Ольга Матвеева)
gen.под этим что-то кроетсяil y a un mystère là-dessous
comp.подтвердить, что вы это выconfirmer que c'est bien vous (Alex_Odeychuk)
comp.подтвердить, что это действительно выconfirmer que c'est bien vous (Alex_Odeychuk)
comp.подтвердить, что это именно выconfirmer que c'est bien vous (Alex_Odeychuk)
inf.показывать, что это за человекjuger son homme
rhetor.полагаю, что это такje suppose que oui (Alex_Odeychuk)
gen.посмотрим, к чему это приведётon verra bien où ça mène (Alex_Odeychuk)
gen.потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que (Ouest-France, 2018)
gen.потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que
literal.пощадите этих печальных жертв, что идут с оружием на нас против своей волиépargnez ces tristes victimes, à regret s'armant contre nous
gen.предполагается, что вы это сделалиvous êtes censé l'avoir fait
gen.предполагается, что он этого не знаетil est censé l'ignorer
gen.представлять себе, что этоsavoir davantage (Alex_Odeychuk)
gen.представлять, что это такоеsavoir davantage (Alex_Odeychuk)
gen.при этом + возвр. глаг. + чтоétant + part. passé + que (Le Client pourra consulter les photographies illustrant les produits, étant précisé que les produits livrés pourront présenter des différences. I. Havkin)
busin.при этом оговаривается, чтоil est expressement spécifié que
busin.при этом оговаривается, чтоil est expressément spécifié que (vleonilh)
gen.при этом подразумевается, чтоil demeure entendu que
gen.при этом понимается, чтоil demeure entendu que
gen.прибавьте к этому, чтоjoignez à cela que... (...)
cliche.Просим Вас обратить внимание на то, что, начиная с 1-го сентября, нам следует перевести эту подписку по нижеуказанному адресуNous vous prions de bien vouloir noter que à dater du 1er septembre vous aurez à nous faire suivre cet abonnement à l'adresse ci-dessous (ROGER YOUNG)
rhetor.проще, чем всё этоplus simple que ça (букв.: чем это Alex_Odeychuk)
gen.работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли?travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ?
gen.ребёнок обнимает вас, потому что это приносит ему счастьеun enfant vous embrasse parce qu'on le rend heureux (Alex_Odeychuk)
gen.ручаюсь, что вы не сделаете этогоje vous défie de faire cela
gen.самое интересное это то, чтоle plus beau de l'histoire... (...)
gen.самое удивительное в этом деле, чтоle merveilleux de l'affaire est que... (...)
gen.сказать, что это прекрасноdire que c'est beau (Alex_Odeychuk)
slangСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениямиCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud
gen.Спасибо, что сказали про этоMerci de l'avoir relevé (z484z)
psychol.столько людей так хотят быть любимыми, что готовы за это всё отдатьtellement de gens veulent tellement être aimés pour se donner peuvent tout abandonner (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Счастье - это самое простое, что есть на свете, но многие просто выбиваются из сил, чтобы превратить его в каторжные работы!Le bonheur est la chose la plus simple, mais beaucoup s'échinent à le transformer en travaux forcés ! (François Truffaut (1932-1984), кинорежиссёр.)
rhetor.считать, что для ... это плохо кончитсяestimer que ça finira mal pour ... (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
rhetor.считать, что для ... это плохо кончитсяestimer que ça finira mal pour ... (Alex_Odeychuk)
rhetor.считать, что это чревато неприятностями для ...estimer que ça finira mal pour ... (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.так что да, это правдаalors oui, c'est vrai (Alex_Odeychuk)
gen.так, что бы никто этого не зналsans que personne le sache
uncom.так, что это осталось в памятиmémorablement
gen.тебе это о чем то говорит?ça te parle ?
for.pol.то, что эта встреча может состояться, очевидно является крайне положительным обстоятельствомil est évidemment très positif que cette réunion puisse se tenir (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
for.pol.то, что эта встреча может состояться, очевидно, является крайне положительным обстоятельствомil est évidemment très positif que cette réunion puisse se tenir (Alex_Odeychuk)
rhetor.то, что ... — это полный бредc'est hallucinant que (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que (...)
gen.то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que
inf.трудно сказать, что это за человекon ne le situe pas bien
gen.ты же знаешь, что я обожаю этоtu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk)
gen.ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссораtu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk)
psychol.ты, наверное, думаешь, что это не кризис в отношенияхtu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk)
gen.у меня было столько дел, что для этого не нашлось времениj'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps
econ.утверждать, что использование этой технологии позволяет сократить издержки в животноводствеaffirmer que le recours à cette technologie peut réduire les coûts d'élevage (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
saying.учиться – это то же самое, что открыть глазаapprendre est savoir ouvrir les yeux (Alex_Odeychuk)
gen.хорошо, что он всего этого не видитil est mieux là ou il est (об умершем человеке)
gen.хотя это и правда, чтоs'il est vrai que (intolerable)
gen.хуже всего то, что это нормальноle pire c'est que c'est normal
gen.чем это можно объяснить?qu'est-ce qui pourrait expliquer cette situation ?
gen.чем это пахнет?qu'est-ce que ça sent ?
gen.чем это ты занимаешься у себя в углу?qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ?
gen.чем это ты там занимаешься?qu'est-ce que tu fabriques ?
gen.чем это ты там занимаешься?qu'est-ce que tu branles là ?
gen.чему мы обязаны этой честью?qu'est-ce qui nous vaut cet honneur ?
lawЧто бы мы не написали, это законlex est quodcumque notamus lat (Quoi que nous écrivions, c'est la loi, девиз нотариусов beloleg)
inf.Что в этом плохого?Où est le mal ? (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.что вы думаете об этом?que vous en semble ?
gen.что вы об этом думаете?qu'en pensez-vous ?
gen.что вы под этим подразумеваете?qu'entendez-vous par là ?
gen.что вы хотите этим сказать?qu'entendez-vous par là ?
gen.что вы хотите этим сказать?que voulez-vous dire par là ?
idiom.что вы, что вы!, что это вы вздумали!, что это вам в голову взбрело?à quoi songez-vous ! (тж. y songez-vous!; vous n'y songez pas)
gen.что ему за дело до этого?qu'est-ce que cela lui fait ?
gen.что ещё ты сделал для этого?quoi d'autre as-tu fais ? (Alex_Odeychuk)
gen.что ж в этом дурного?ou est le mal ?
gen.что ж в этом дурного?quel mal y a-t-il ?
gen.что же на самом деле произошло в этот день?que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? (Alex_Odeychuk)
nonstand.что же это делается!y a pas de bon Dieu !
literal.Что за оскорбление, какой порыв чувств это должно вызвать!Quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! (Alex_Odeychuk)
inf.Что из этого?Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
inf.Что из этого?Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.что из этого следует?eh bien après ?
gen.что нужно, чтобы наконец это стало пустяком?que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ?
gen.что получится из этого?que va-t-il en sort ?
gen.что стало с этим человеком?qu'est devenue cette personne ?
child.Что такое любить? Это для взрослых? И что надо сделать, чтобы иметь детей?C'est quoi aimer ? C'est pour les grands ? Comment on fait pour avoir des enfants ?
gen.Что ты на это скажешь?Qu'est-ce que tu en dis ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.что ты об этом думаешь?qu'est-ce que tu en dis ?
gen.Что ты скажешь об этом?Qu'est-ce que t'en dis ?
gen.что это?qu'est ceci ? (que в конструкциях с непереходным глаголом)
gen.что это?qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ?
humor.что это?quésaco (De la locution occitane/provençale Qu'es aquò?, "Qu'est-ce que c'est?": Skiffle, quésaco? En dehors d’Hugues Aufray qui s’en réclame, le skiffle est un genre musical resté totalement obscur dans nos contrées. — (Gilles Verlant, Jean-Éric Perrine, Les Miscellanées des Beatles, Éditions Fetjaine, 2010) Morning93)
inf.Что это?Qu'est-ce que c'est que ça ?
humor.что это?quesaco ? (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron).: Le blogging : kesako wiktionary.org)
humor.что это?quèsaco ? (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron).: Le blogging : kesako wiktionary.org)
gen.что это?qu'est-ce que ?
gen.что это?qu'est-ce qui ?
humor.что это?quésaco ? (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron).: Le blogging : kesako wiktionary.org)
gen.что этоkésako (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron).: Le blogging : kesako wiktionary.org Morning93)
gen.что этоkesako (De la locution occitane / provençale Qu'es aquò ?, " Qu'est-ce que c'est ? ". Attesté en 1730 (A. Piron).: Le blogging : kesako wiktionary.org Morning93)
gen.что это?être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ?
gen.что это?c'est quoi cette affaire-là ?
gen.что это?qui est-ce que ?
gen.что это в действительности такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
gen.что это вы вздумали!vous n'y songez pas ! à quoi songez-vous !
inf.что это вы выдумываете?qu'allez-vous chercher là ?
gen.что это вы мне рассказываете?que me contez-vous là ?
gen.что это вы там затеваете?qu'est-ce que vous complotez là ?
rudeЧто это за блядь — спросите вы, — с которой нельзя перепихнуться?Qu'est ce que c'est que cette pute qu'on ne peut pas culbuter, me direz-vous
gen.что это за выражение лица?c'est quoi cette petite tête ?
gen.что это за зал?quelle est cette salle ? (C'est la salle numéro dix)
gen.что это за запахqu'est-ce que ça sent ? (также о неприятном запахе)
gen.что это за книга?quel est ce livre ? (c'est un roman de ...)
gen.что это за книга?qu'est-ce que c'est que ce livre ?
gen.что это за субъект?quel est cet individu ?
gen.что это за штука?qu'est-ce que c'est que cette histoire-là ?
gen.что это за штуковина?qu'est-ce que c'est que ce fourbi ?
gen.что это значит?qu'est-ce que cela signifie ? (выражение недовольства)
inf.что это значит?qu'est-ce que ça dit ?
gen.что это значит?qu'est-ce à je ?
gen.Что это значит?Qu'est-ce que ça veut dire ?
gen.что это значитque signifie cela ?
gen.что это на самом деле такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
gen.Что это означает?Qu'est-ce que ça veut dire ?
idiom.что это означает?à quoi cela rime ? (Il reste immobile, debout, la main sur la barre, à regarder le profil de Tetaiti. Ivoa, si discrète d'habitude ... Qu'espérait-elle donc? à quoi tout cela rimait-il? (R. Merle, L'Île.) — Он продолжал стоять неподвижно, положив руку на перила и глядя на профиль Тетаити. Ивоа, такая скромная обычно ... На что же она надеялась? Что все это могло значить?)
gen.что это означает?que signifie cela ?
gen.что это означает дляqu'est-ce que cela signifie pour (... Alex_Odeychuk)
gen.что это с вами?à quoi pensez-vous (physchim_50)
gen.что это такое?être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ?
gen.что это такое?qu'est-ce que c'est ?
gen.что это такое?c'est quoi cette affaire-là ?
gen.что это такое?qu'est-ce que ?
inf.Что это такое?Qu'est-ce que c'est que ça ?
gen.что это такое?qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ?
gen.что это такое?qu'est-ce que cela signifie ?
gen.что это такое?qu'est-ce qui ?
gen.что это такое?qui est-ce que ?
gen.что это ты вырядился будто для карнавалаce n'est pas mardi gras aujourd'hui
gen.что это ты мне плетёшьqu'est-ce que tu me chantes
gen.что это ты тут делаешь?qu'est-ce que tu fais dans le secteur ?
gen.что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
gen.что-то в этом родеquelque chose d'approchant
gen.что-то вроде этогоquelque chose d'approchant (Yanick)
gen.чувствуется, что он из этих краёвil sent son terroir
rhetor.этим объясняется то, чтоd'où le fait que (Le Monde, 2020)
gen.это больше, чем преступлениеc'est pire qu'un crime (Alex_Odeychuk)
gen.это был скорее крик ужаса, чем призывce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse
rhetor.это было не более, чемil ne s'agissait que (" d'un ... / d'une ... " Alex_Odeychuk)
Игорь Мигэто в полной мере касается и того, чтоil en est aussi de même à propos de
gen.это вам ни к чемуcela ne vous vaut rien
gen.это всё равно, что сказатьcela revient à dire... (...)
gen.___-___ это всё равно,что... équivaut à (Commander une maison à l’un de ces maîtres, équivaut à demander une oeuvre d’art immuable. I. Havkin)
gen.___-___ это всё равно,что... équivaut à (Commander une maison à l'un de ces maîtres, équivaut à demander une oeuvre d'art immuable. I. Havkin)
gen.это всё, что тебе нужноc'est tout ce dont vous avez besoin (Le Monde, 2020)
rhetor.это всё, что я могу сказатьun point c'est tout (Alex_Odeychuk)
rhetor.это всё, что я хочу сказатьun point c'est tout (Alex_Odeychuk)
gen.это выражается в том, чтоen effet (Ce procédé permet une réparation plus aisée en cas de dommage. En effet, la partie endommagée est remplacée de manière simple à l'œil nu par une partie saine. I. Havkin)
gen.это говорит о том, чтоc'est que (Si le voltmètre ne dévie pas, c'est que la résistance est coupée. I. Havkin)
busin.это даёт нам основание считать, чтоceci nous amene à considérer que
busin.это даёт нам основание считать, чтоceci nous amène à considérer que (vleonilh)
busin.это даёт основания предполагать, чтоcela laisse supposer que (vleonilh)
inf.это должно быть во что бы то ни сталоpéter il faut que ça pète ou que ça dise pourquoi
gen.это достигается тем, чтоen effet (La jonction des blocs par imbrication des parois permet d'éviter de recourir à une mise sous contrainte de la structure. En effet, la jonction est réalisée par simple entrelacement desdites parois. I. Havkin)
gen.это ещё не значит, чтоce n'est pas à je que... (...)
busin.это ещё ни о чем не говоритça ne prouve rien
gen.это ещё что?non par exemple ! (в знач. междометия, выражает возмущение, протест)
gen.это ещё что?barbe ?
gen.это ещё что?non par exemple !
gen.это ещё что такое?c'est quoi cette affaire-là ?
gen.это здесь ни к чемуce n'est pas de circonstance
gen.это значит, чтоc'est-à-dire que (См. пример в статье "это означает, что". I. Havkin)
gen.это значит, чтоc'est que (I. Havkin)
gen.это значит, чтоc'est signe que... (...)
gen.это именно то, что мы собирались сделатьC'était justement ce que nous allions faire (z484z)
gen.это как раз то, что мне нужноc'est bien mon affaire
busin.это как раз то, что нам надоc'est juste ce qu'il nous faut
inf.это лучше, чем ничегоc'est toujours ça (z484z)
gen.это лучше, чем ничегоc'est mieux que rien (z484z)
gen.это лучше, чем ничегоc'est déja ça (z484z)
gen.это лучшее, что он может датьc'est la meilleure pièce de son sac
gen.это моя сущность, что я могу поделать?c'est ma nature que puis-je y faire ?
inf.это не Бог весть чтоce n'est pas le rêve
gen.это не Бог весть чтоce n'est pas la mort d'un homme
rhetor.это не больше, чем словаc'est pas qu'une impression (Alex_Odeychuk)
gen.это не значит, чтоil s'en faut de beaucoup que... (...)
rhetor.это не означает, чтоcela ne signifie pas que (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.это не потому, что я не пыталасьce n'est pas faute d'essayer (Alex_Odeychuk)
gen.это не приведёт ни к чемуcela ne peut aboutir à rien
gen.... это не то, чтоce n'est pas que
gen.это не то, что я сказалce n'est pas ce que j'ai dit
math.это не что иное как...ce n'est autre que...
fin.это немного, но это всё, что у нас естьc'est pas grand chose mais c'est tout se qu'on a (Alex_Odeychuk)
fin.это немного, но это уже что-тоc'est pas grand chose mais c'est déja ça (Alex_Odeychuk)
rhetor.это нечто большее, чем всё, что я мог себе представитьc'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk)
gen.это ни к чему не ведётça n'avance à rien
gen.это ни к чему не обязываетce n'est pas compromettant
inf.это ни к чему не обязываетça n'engage à rien (z484z)
gen.это ни к чему не обязываетcela n'engage à rien
gen.это ни к чему не приведётcela ne sert à rien (kee46)
gen.это ни к чему не приведётça ne mène a rien (Alex_Odeychuk)
gen.это ни к чему не приведётcela ne mène à rien
journ.это ни на чем не основаноcela ne repose sur rien
journ.это ни на чем не основаноcela n'a aucun fondement
gen.это ни на что не годитсяtu peux en faire des papillotes
inf.это ни на что не годно!c'est usé !
gen.это ни на что не похожеcela ne dit rien
gen.это ни на что не похожеcela ne ressemble à rien
fig.это ни с чем не спутаешьc'est signé
gen.это обусловлено тем, чтоen effet (I. Havkin)
gen.это объясняется тем, чтоen effet (Ce procédé n’est pas adapté à l’incorporation dans le substrat d’un fil de sécurité ayant une largeur relativement importante. En effet, lors de l’incorporation d’un fil large, des défauts visibles peuvent apparaître à la surface de la couche de papier. I. Havkin)
gen.это объясняется тем, чтоen effet (Ce procédé n'est pas adapté à l'incorporation dans le substrat d'un fil de sécurité ayant une largeur relativement importante. En effet, lors de l'incorporation d'un fil large, des défauts visibles peuvent apparaître à la surface de la couche de papier. I. Havkin)
math.это означает, что...cela signifie que...
math.это означает, что...cela veut dire que...
gen.это означает, чтоce qui signifie que (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.это означает, чтоc'est-à-dire que (Je suis professeur. C'est-à-dire que, hors d'une classe, je ne suis bon à rien. I. Havkin)
gen.это означает, чтоc'est que (I. Havkin)
gen.это означало, что нам двадцать летça voulait dire on a vingt ans (Alex_Odeychuk)
gen.Это открытие противоречит тому, что говорят учёные.Cette découverte va à l'encontre de ce que prétendent les scientifiques. (Iricha)
gen.это оттого, чтоcavité
gen.это подобно тому, что я сказалcela rejoint ce que j'ai dit (z484z)
gen.Это позволяет утверждать, чтоCela permet d'affirmer que (ROGER YOUNG)
rhetor.— это потому, чтоc'est parce que (Alex_Odeychuk)
gen.это потому, чтоc'est que (I. Havkin)
rhetor.это правда, чтоil est vrai que (Alex_Odeychuk)
gen.это правда, чтоc'est vrai que (C'est vrai que j'mène la belle vie. - Это правда, что у меня красивая жизнь. Alex_Odeychuk)
hist.это правда, что быть живым в прошлом – совсем не так забавно, как жить сегодняc'est sûr qu'avoir été vivant c'est moins amusant que de l'être (Alex_Odeychuk)
gen.это правда, что у меня красивая жизньc'est vrai que j'mène la belle vie (Alex_Odeychuk)
gen.это привело к тому, чтоen vertu de quoi (I. Havkin)
gen.это происходит от того, чтоcela vient de ce que... (...)
gen.это происходит от того, чтоcela tient à ce que... (...)
gen.это происходит потому, чтоen effet (Ces substances contribuent toutes à l'effet de serre. En effet, ce phénomène est provoqé par la formation d'une barrière gazeuse qui ceinture la terre et empêche la chaleur accumulée dans l'espace entre ces éléments de s'échapper. I. Havkin)
gen.это самое меньшее, что можно сделатьc'est bien le moins qu'on puisse faire
gen.это свидетельствует о том, чтоautant dire que (z484z)
gen.это связано с тем, чтоcela s'explique par le fait que
gen.это связано с тем, чтоcela est dû au fait que
gen.это связано с тем, чтоcela tient à ce que (kee46)
gen.это связано с тем, чтоen effet (I. Havkin)
gen.это скорее – моя боль, чем ненавистьc'est ma peine plus que la haine (Alex_Odeychuk)
math.это следует непосредственно из того, что...ceci résulte directement du fait que...
gen.это состоит заключается в том, чтоen effet (Le deuxième mode d'exécution diffère du premier par son étape de trempage. En effet, dans le deuxième mode d'exécution, au cours de l'étape de trempage, la valve de dépressurisation est en position ouverte. I. Havkin)
gen.___-___ это то же самое, что... équivaut à (I. Havkin)
gen.это то же, чтоc'est l'homologue de... (...)
gen.это то, чтоceux qui (les limites des corps ceux qui partagent nos ébats amoureux, nos pensées - контуры тел — это то, что объединяет наши любовные утехи и наши мысли Alex_Odeychuk)
gen.это то, чтоc'est que (pivoine)
gen.это то, что мы не считаемsont des choses qu'on ne compte pas (Alex_Odeychuk)
gen.это то, что позволяет выбиратьc'est ce qui permet de sélectionner (Le Parisien, 2018)
gen.это то, что позволяет проводить отборc'est ce qui permet de sélectionner (Le Parisien, 2018)
literal.это то, что позволяют сделать эти вопросыc'est ce que ces questions permettent de faire (Le Monde, 2018)
literal.это то, что позволяют сделать эти вопросыc'est ce que ces questions permettent de faire
psychol.это то, что ты ненавидишьc'est tout ce que tu détestes (Alex_Odeychuk)
inf.это уже кое-чтоc'est déjà ça (kiss-lick)
gen.это уже не важно, потому чтоil ne compte plus maintenant que (... Alex_Odeychuk)
gen.это хуже, чем преступлениеc'est pire qu'un crime (Alex_Odeychuk)
quot.aph.это хуже, чем преступление, это - ошибкаc'est plus pire qu'un crime, c'est une faute (высказывание приписываемое ряду лиц, в т.ч. Буле де ла Мёрту, Талейрану и Фуше, по поводу казни герцога Энгиенского по приказу Наполеона NickMick)
quot.aph.это хуже, чем преступление, это — политическая ошибкаc'est pire qu'un crime, c'est une faute politique (Alex_Odeychuk)
rhetor.это чрезвычайно редкий случай, чтоil est rarissime que (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.это чрезвычайно редкий случай, чтоil est rarissime que (Alex_Odeychuk)
inf.это что ещё за хрень?c'est quoi ce bordel ?
inf.это что-то!ça m'épate (marimarina)
gen.это что-то!C'est Byzance ! (живут же люди! marimarina)
emph.это что-то невиданноеon n'a jamais vu ça (sophistt)
inf.это что-то новенькоеc'est nouveau, ça (z484z)
inf.это что-то новенькоеalors là, la première nouvelle (z484z)
inf.это что-то новенькоеc'est nouveau, hein ?
gen.это чудо, чтоil est étonnant que (ROGER YOUNG)
gen.это чудо, чтоc'est un miracle que... (ROGER YOUNG)
gen.это чёрт знает чтоc'est de la démence
rhetor.это я должен поблагодарить вас за всё, что вы для нас делаетеc'est moi qui vous remercie pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk)
gen.этот вывод показывает, чтоcette conclusion suggère que
gen.этот палец, что указывает мнеce doigt qui me pointe (Alex_Odeychuk)
lawюридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защитыpréjudice d'anxiété (Iricha)
gen.я вам говорю, что это не такje vous dis que non
gen.Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибкиJ'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z)
gen.я вспоминаю, что слышал этоje me rappelle avoir entendu cela
rhetor.я говорю себе, что это была судьбаj'me dis que c'était le destin (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю, что эта работа-для Вас!je crois que voilà du travail pour vous ! (z484z)
gen.я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времениj'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю, что это за книгаje sais ce que c'est que ce livre
gen.я из этого заключаю, чтоj'en induis que... (...)
gen.я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связаноj'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec (Alex_Odeychuk)
rhetor.я не думаю, что этоje ne crois pas que cela (... | je ne crois pas que cela doive changer – я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk)
rhetor.я не думаю, что этоje ne crois pas que cela (Alex_Odeychuk)
gen.я не думаю, что это изменитсяje ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk)
gen.я не думаю, что это переменитсяje ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем)
gen.я не знаю, что из всего этого полечитсяj'ignore ce que tout ceci deviendra
psychol.я не знаю, что сказать, когда мне говорят об этомje n'sais quoi dire quand on m'fait la remarque (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, что это меняетje ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk)
gen.я не отрицаю, что это правдаje ne disconviens pas que cela soit vrai
gen.я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
gen.я сразу понял, что это за человекje l'ai tout de suite classé
gen.я сужу об этом иначе, чем выje vois cela autrement que vous
rhetor.я считаю, что на этот вопрос существует пять возможных ответовje crois qu'il y a cinq réponses possibles (Alex_Odeychuk)
Canadaя только что это сделалje l'ai fait tantôt (tantôt обозначает момент в недалёком будущем или в недавнем прошлом, когда действие будет/было совершено; точный смысл ясен только из контекста Yanick)