Russian | French |
быть готовым хоть сквозь землю провалиться | vouloir rentrer sous terre (от стыда) |
ведь хоть мне и грустно | car même si j'ai du chagrin |
вспомнить хоть о чём-нибудь | souvenir de tout (Donnez-moi du rhum et quand je serai trop saoul pour me souvenir de tout, ramenez-moi sur mon bateau. - Налейте мне рома, и когда я буду слишком пьян, чтобы вспомнить хоть о чём-нибудь, отведите меня на корабль. Alex_Odeychuk) |
глуп так, что хоть плачь | bête |
если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной | pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis (kee46) |
если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
если хоть немного | pour peu que... (...) |
если хоть немного она недоброжелательная, она может передать... | pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter... (pivoine) |
из него хоть верёвки вей | il est souple comme un gant |
когда я буду слишком пьян, чтобы вспомнить хоть о чем-нибудь | quand je serai trop saoul pour me souvenir de tout (Alex_Odeychuk) |
ну хоть что-то | encore une chance (z484z) |
он мокрый хоть выжми | il est à tordre |
после нас хоть потоп | après moi le déluge |
после нас хоть потоп | après nous le déluge |
с паршивой овцы хоть шерсти клок | c'est autant de pris |
с паршивой овцы хоть шерсти клок | D'un mouton dartreux, il vaut mieux d'obtenir au moins un troupeau de laine que rien. (ROGER YOUNG) |
с паршивой овцы хоть шерсти клок | c'est toujours ça de pris sur d'ennemi |
с паршивой овцы хоть шерсти клок | клок.Il est bon de gagner même un troupeau de laine de la brebis galeuse. (ROGER YOUNG) |
ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу? | tu sais combien je suis folle de toi ? (Alex_Odeychuk) |
тёмно, хоть глаз выколи | il fait nuit noire (Morning93) |
тёмно хоть глаз выколи | il fait noir comme dans un four |
у меня этого хоть отбавляй | j'en ai tout un stock |
хоть брось | bon à jeter aux orties ("Ну, ты, батюшка, я вижу, неисправим, хоть брось, — возразила Дарья Михайловна" [Иван С. Тургенев, "Рудин"] " Allons, je vois, mon petit père, que tu es incorrigible et bon à jeter aux orties, répliqua Daria Michaëlowna " [Ivan S. Turgenev, "Dimitri Roudine", trad. Louis Viardot] robinfredericf) |
хоть брось | bon à jeter aux orties ("Ну, ты, батюшка, я вижу, неисправим, хоть брось, — возразила Дарья Михайловна" [Иван С. Тургенев, "Рудин"] " Allons, je vois, mon petit père, que tu es incorrigible et bon я jeter aux orties, répliqua Daria Michaëlowna " [Ivan S. Turgenev, "Dimitri Roudine", trad. Louis Viardot] robinfredericf) |
хоть бы | pouvoir |
хоть бы он поскорее приехал! | puisse-t-il arriver bientôt ! |
хоть бы разок | une bonne fois |
хоть глаза выколи | on n'y voit goutte (Helene2008) |
хоть завались | à la pelle |
хоть залейся | à la pelle |
хоть и... | pour + inf. (Christophe qui, pour être distrait, n’en remarquait pas moins les jolis visages, avait un faible pour celui-ci. z484z) |
хоть и мало | si peu que ce soit (I. Havkin) |
хоть как-то | quelque peu (Morning93) |
их хоть лопатой греби | il n'y a qu'à se baisser pour les ramasser |
хоть на стену лезь | c'est à en devenir fou (ROGER YOUNG) |
хоть одним местом ёшь | à la pelle (разг., груб., вульг.) |
хоть отбавляй | en voilà |
хоть отбавляй | à la pelle |
хоть отбавляй | avoir qch à revendre (Il a de l'ambition à revendre. Iricha) |
хоть отбавляй | en veux-tu |
хоть отбавляй | il y en a toute une tirée |
хоть плачь | c'est à pleurer |
хоть пруд пруди | à la pelle |
хоть пруд пруди | à n'en plus finir (Gioia) |
хоть стреляйся | il y a de quoi se flinguer |
хоть трава не расти | ne faire ni chaud ni froid (z484z) |
хоть трава не расти | poncepilater (z484z) |
хоть трава не расти | s'en moquer (z484z) |
хоть трава не расти | se moquer (z484z) |
хоть трава не расти | ça m'est égal (z484z) |
хоть трава не расти | rien à faire (z484z) |
хоть трава не расти | peu importer (z484z) |
хоть трава не расти | après nous le déluge |
хоть трава не расти | après moi le déluge |
хоть что-то | c'est mieux que rien (z484z) |
хоть что-то | c'est déja ça (z484z) |
хоть шаром покати | on n'y trouverait pas un seul chat |
хоть это по крайней мере | c'est encore heureux ! (Yanick) |
этого хоть отбавляй | il y en a un paquet |