DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing характер | all forms | exact matches only
RussianFrench
абсолютный характерabsoluité (чего-л.)
американский характерaméricanité (I. Havkin)
аномалия характераpsychopathie
беспокойный характерesprit remuant
бессознательный характерinconscience
бешеный характерcaractère violent
быть молодим по характеруêtre jeune de caractère
в зависимости от характераselon son tempérament (marimarina)
в отношении характераcaractériellement
властный характерun caractère dominateur (marimarina)
внешний характерextériorité
волевой характерfort caractère (z484z)
всемирный характерmondialité (чего-л.)
всеобщий характер избирательного праваuniversalité du suffrage
вспыльчивый характерtempérament explosif
второстепенный характерmarginalisme
второстепенный характерmarginalité
вызывающий мысли эротического характераsuggestif
выковать характерforger un caractère
вырабатывать у сына характер, подобный своемуmouler le caractère de son fils sur le sien
высказывания, носящие подстрекательский характерpropos provocateurs (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
героический характерhéroïcité (чего-л.)
гибкий характерflexibilité (напр., рабочего расписания)
греческий характерgrécité
движение за светский характерlaïcisme (образования и т.п.)
двухсторонний характерbilatéralité
действие и его характерde (sourire d'un air bienveillant благосклонно улыбаться)
десятичный характерdécimalité (системы)
довод фактического характераmoyen de fait (ROGER YOUNG)
духовный характерspiritualité
его характер не улучшилсяson caractère n'est pas meilleur qu'il était
женщина с сильным характеромfemme de tête
изменчивый характерvicissitude
изучать характерapprofondir le caractère
иметь неровный характерavoir ses lunes
иметь неровный характерavoir des lunes
иметь плохой характерavoir une tête de mule (Morning93)
иметь плохой характерavoir une tête de cochon (Morning93)
иметь характерrevêtir un caractère (vleonilh)
имеют случайный характерêtre de nature accidentelle (ROGER YOUNG)
имеют случайный характерavoir le caractère accidentel (ROGER YOUNG)
имеющий характер поговоркиproverbial
имеющий характер пословицыproverbial
индивидуальный характерpersonnalité
индивидуальный характер налогаpersonnalité de l'impôt
иного характераd'une autre nature (ROGER YOUNG)
иного характераde nature différente (ROGER YOUNG)
интернациональный характерinternationalité
информация конфиденциального характераinformation de nature confidentielle (Michelle_Catherine)
информация личного характераinformations nominatives (ROGER YOUNG)
истинно испанский характерespagnolisme
книга справочного характера свободного доступаusuel (в подсобном фонде библиотеки)
компанейский характерconvivialité
краткосрочный характерprécarité
литературный характерlittérarité
лицо, страдающее аномалией характераpsychopathe
личного характераd'ordre privé (Natikfantik)
личный характерpersonnalité
лишать сексуального характераdésexualiser
лишение чего-л. священного характераdésacralisation
лишить что-л. священного характераdésacraliser
лёгкий характерun caractère facile (rousse-russe)
лёгкость характераfacilité d'humeur
меры административного характераmesures réglementaires (ROGER YOUNG)
мирный характерcaractère doux (z484z)
многонациональный характерmultiethnicité (I. Havkin)
мягкий характерcaractère doux (vleonilh)
наднациональный характерsupranationalité
назидательный характерexemplarité
не имеющий ограничительного характераnon limitatif (On donne ci-après des exemples non limitatifs de l'invention. I. Havkin)
необратимый характерpoint de non retour
неосознанный характерinconscience (чего-л.)
непостоянный характерesprit flottant
непостоянный характерcaractère flottant
непостоянный характерprécarité (работы)
непреходящий характерpérennité
несходные характерыcaractères incompatibles
несходство характеровincompatibilité d'humeur
неуживчивый характерcaractère difficile
носит ориентировочный характерà titre indicatif (Corinne Presma)
носить оскорбительный характерrevêtir un caractère offensant (Оскорбление – это посягательство на чье-либо человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Тяжесть оскорблений зависит от ценностей, против которых они направлены: человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Лёгкое оскорбление направленно против самоуважения и не затрагивает человеческое достоинство, напр., нарушение правил вежливости, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Грубое оскорбление – это оскорбление, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих, как-то: диффамация, унизительные словесные выпады, оскорбительные жесты, не переходящие в область оскорбления действием. Диффамация – это приписывание кому-либо поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и этики или уважением со стороны окружающих. Оскорбительные, неприличные жесты относятся к грубым оскорблениям, когда их следствием не было удара, неприличного прикосновения и попытки к нему. Тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное, непристойное или унижающее человеческое достоинство действие одного лица по отношению к другому.: revêtir un caractère offensant à mon égard – носить оскорбительный для меня характер Alex_Odeychuk)
носить серьёзный характерprendre un caractère grave (Alex_Odeychuk)
носить совершенно иной характерêtre d'une autre nature (ROGER YOUNG)
носить характерrevêtir un caractère (vleonilh)
носить чрезмерно ограничительный характерêtre indûment restrictif
носят случайный характерêtre de nature accidentelle (ROGER YOUNG)
носят случайный характерavoir le caractère accidentel (ROGER YOUNG)
носящий конфликтный характерà caractère conflictuel
носящий подстрекательский характерprovocateur (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
обладать сильным характеромavoir de la personnalité
обладать сильным характеромavoir une forte personnalité
обладающий собственным характеромde caractère (elenajouja)
обрисовать характер действующего лицаcamper un personnage
обрисовать характерыtracer des caractères
общего характераde caractère général (ROGER YOUNG)
общего характераgénéraliste
общий характерgénéralité (закона; утверждения и т.п.)
общительный характерqualités socies
объективный характер судаobjectivisme juridique
обязательный характерeffet exécutoire (ROGER YOUNG)
ожесточённый характерacharnement
омический характерohmicité
они не сошлись характерамиils ne cousinaient pas ensemble
опасный характерdangerosité (чего-л.)
операции временного характераopérations à caractère temporaire (раздел госбюджета, где отражается деятельность государства по осуществлению кредитных операций vleonilh)
операции окончательного характераopérations à caractère définitif (раздел госбюджета vleonilh)
основание фактического характераmoyen de fait (ROGER YOUNG)
особенность индийского характераindianisme
островной характерinsularité (чего-л.)
острый характерacuité (болезни)
отвратительный характерsale caractère
относящийся к характеруcaractériel
патологический характерpsychopathie
перемежающийся характер болезниrémittence
по причинам личного характераpour convenances personnelles
по своему характеруselon sa nature (vleonilh)
побочный характерmarginalisme
побочный характерmarginalité
податливый характерcaractère malléable
податливый характерcaractère ductile
покладистый характерcaractère accommodant (z484z)
покладистый характерcaractère accomodant (vleonilh)
поучительный характерexemplarité
правовой характерnature juriduque (ROGER YOUNG)
представительный характерreprésentativité
придавать более динамичный характерdynamiser
придавать буржуазный характерembourgeoiser
придавать всемирный характерmondialiser (чему-л.)
придавать городской характерurbaniser
придавать жеманный характерmignarder
придавать индустриальный характерindustrialiser
придавать интеллектуальный характерintellectualiser
придавать китайский характерsiniser (культуре и т.д.)
придавать мелодраматический характерmélodramatiser
придавать неестественный характерmignarder
придавать нереальный характерdéréaliser
придавать нравственный характерmoraliser (чему-л.)
придавать обрядовый характерsacraliser (чему-л.)
придавать политический характерpolitiser
придавать сексуальный характерsexualiser (чему-л.)
придавать эротический характерérotiser
придавать языческий характерpaganiser
придание всемирного характераmondialisation (чему-л.)
придание обрядового характераsacralisation
придание политического характераpolitisation (чему-л.)
придание сексуального характераsexualisation (чему-л.)
придать конституционный характерconstitutionnaliser
придать официальный характерinstitutionnaliser
придать торжественный характерsolenniser
принимать резко выраженный характерs'accentuer
принимать трагический характерprendre une couleur tragique
приобретать всё более острый характерs'accentuer
приобретать необратимый характерpasser le point de non retour
приобретать хронический характерchroniciser se
прирождённый характерnaturel (marimarina)
прогрессивный характер налогаprogressivité
пространственный характерspatialité
просёлочный характерvicinalité (дороги)
противоречия в характереdissonance dans un caractère
проявление характераdéfi (marimarina)
проявлять твёрдый характерmontrer du caractère
прямота характераrondeur de caractère
публичный характер судебных заседанийcaractère public des audiences (ROGER YOUNG)
ребёнок с трудным характеромcaractériel
ровный характерégalité d'humeur
ровный характерégalité d'âme
романический характерromanesque
с лёгким характеромfacile
с лёгким характеромd'une humeur accommodante
с характеромavoir du tempérament (Morning93)
с характеромavoir du caractère (Morning93)
сведения прикладного характераrenseignements pratiques (Alex_Odeychuk)
светский характерlaïcité (образования и т.п.)
священный характерsacralité (чего-л.)
священный характерhiératisme
сезонный характерsaisonnalité
секретный характерsecret
сила характераforce de caractère (Aucune tâche ménagère ne saurait résister à votre force de caractère et à votre tonus. Helene2008)
скверный характерmauvais caractère (z484z)
скверный характерvilenie
слабый характерun caractère facile (Wassya)
сломить чей-л. характерrompre le caractère de qn
случайный характерun caractère fortuit (marimarina)
смешанный характерmixité (чего- л.)
смотра по характеруselon la nature de...
смягчение характераapprivoisement
современный характерmodernité
специальный характерpoint de détail (Lilie Noire)
специфические черты культуры, характера жителей Антильских острововantillanité
спокойный характерcaractère doux
стойкость характераfermeté de caractère (ROGER YOUNG)
суровый характерrigueur (L'isolement géographique desz inuits et la rigueur de leur environnement ont retardé le processus de sédentarisation. I. Havkin)
суровый характерun caractère sévère (marimarina)
сходство характеровressemblance de caractère (sophistt)
сходство характеровconvenance de caractère
сходство характеров между русскими и европейцамиressemblance de caractère entre les Russes et les Européens (sophistt)
счастливый характерheureux caractère
тайный характер ученияésotérisme
такой уж у меня характерvoilà comme je suis bâti
твёрдость характераfermeté de caractère
твёрдый характерcaractère ferme
твёрдый характерcaractère fort
текст обличительного или защитительного характераfactura
тест-вопросник для определения особенностей характераMMPI
технический характерtechnicité
трагический характерtragique
трудный характерcaractère difficile à manier
трудный характерcaractère difficile
тяжёлый характерmauvais tempérament (sophistt)
тяжёлый характерmauvais caractère (sophistt)
у него отвратительный характерil a une tête de cochon
у него счастливый характерc'est une nature heureuse
угрюмый характерcaractère bourru
Уплачено за оказание услуг правового и технического характераMontant prelevé pour la prestation des services à caractère juridique et technique (ROGER YOUNG)
Уплачено за оказание услуг правового и технического характераLe montant prelevé pour la prestation des services juridiques et techniques (ROGER YOUNG)
услуги коммерческого характераservices marchands (vleonilh)
устный характерoralité (чего-л.)
утратить губной характерse délabialiser
феодальный характерféodalisme
Фотография имеет информационный характерphotographie non contractuelle (marimhe)
характер измененияnature des changements (ROGER YOUNG)
характер назначенного наказанияnature de la peine (ROGER YOUNG)
характер преступленияnature des crimes (ROGER YOUNG)
характер преступления или правонарушенияnature de crime ou délit (ROGER YOUNG)
хронический характерchronicité (болезни Iricha)
цельный характерcaractère d'un seul tenant
цельный характерun caractère entier
черта, свойственная испанскому характеруespagnolisme
черта характераaspect de personnalité (Vera Fluhr)
черта характераtrait de caractère
чётко определить характер проблемыpréciser la nature exacte du problème (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
это у него в характереcela est dans sa nature
это человек с характеромc'est un tempérament
это явление приобрело массовый характерle phénomène s'est généralisé