DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing уже | all forms | exact matches only
RussianFrench
А уж Морис-то как обрадуется!C'est Maurice qui va être content !
бурное течение в узком проливеras
бурное течение в узком проливеraz
быть уже за тридцатьêtre trentenaire (il est trentenaire - ему уже за тридцать (лет) Alex_Odeychuk)
быть узкимétriquer (об одежде)
в более узком смыслеdans un sens plus restreint
в зеркале я уже совсем не тотdevant la glace je ne suis plus trop le même (Alex_Odeychuk)
в который раз ужеpour la nième fois (Pour la nième fois, les cotisations sociales sont modifiées. I. Havkin)
в любом случае, уже слишком поздноde toute façon il est trop tard (Alex_Odeychuk)
в ребёнке уже проступают черти взрослогоon voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'homme
в течение уже нескольких месяцевdepuis plusieurs mois déjà (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
в узком кругуavec seulement (avec seulement quelques intimes - в узком кругу близких и друзей Alex_Odeychuk)
в узком кругуdans l'intimité
в узком кругу близких и друзейavec seulement quelques intimes (Alex_Odeychuk)
в узком составеrestreint
взбираться по узкой расселинеramoner (об альпинистах)
вот уже две недели какvoilà quinze jours (...)
вот уже ... как о времениvoici (Voici deux siècles, était créée, par Napoléon, la fonction de recteur. I. Havkin)
Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу…Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de... (ROGER YOUNG)
вот уже по меньшей мере два годаil y a bien deux ans
вот уже третийet de trois !
время уже не раннееil fait tard (Alex_Odeychuk)
всё можно забыть, что уже прошлоtout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk)
всё уже решеноc'est tout vu
всё уже сказаноon s'est tout dit (Alex_Odeychuk)
высокая узкая бутылкаquille
высокий узкий шкафчикbonnetière (для хранения головных уборов или белья)
гадюковый ужcouleuvre vipérine
да ужje ne te le fais pas dire (z484z)
да уж и впрямьavec ça !
да что уж там!ah bah !
давно ужеdepuis longtemps (nul ne nage dans ton cœur depuis longtemps - давно уже ничего нет в твоём сердце Alex_Odeychuk)
давно ужеil y a belle heure que... (...)
давно уже ничего нет в твоём сердцеnul ne nage dans ton cœur depuis longtemps (Alex_Odeychuk)
двоих уже достаточноc'est trop de deux
делать более узкимrétrécir
длинная узкая бухтаria
длиться уже почти два годаfaire bientôt deux ans (Alex_Odeychuk)
для неё уже слишком поздноpour elle il est trop tarde (Alex_Odeychuk)
до него ещё не дотронулись, а он уже кричитil crie avant qu'on l'écorche
долго уже я тебя люблюil y a longtemps que je t'aime (Alex_Odeychuk)
достаточно уже этой жизнь порознь, так жить сложнее, чем наоборотc'en est assez de ces dédoublements, c'est plus dure à faire, qu'autrement
древесный ужnasique
думаю, это уж как придётсяenfin ça dépend je crois (в конце концов Alex_Odeychuk)
его уже не ждалиon ne l'espérait plus
его уже нетc'en est fait de lui (в живых)
едва есть время узнать, что уже слишком поздноa peine le temps de savoir, qu'il est déjà trop tard (Alex_Odeychuk)
ему уже видится близкая победаil voit déjà la victoire proche
если уж рисковать, так по-крупномуtant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai. (Yanick)
если ужеmaintenant que (z484z)
забастовка на узком участкеgrève thrombose (препятствующая работе всего предприятия)
забастовка на узком участкеgrève bouchon (препятствующая работе всего предприятия)
замыкать в узком пространствеresserrer
запереть судно в узком местеembouteiller
и так уже целую неделюet ceci depuis huit jours !
или ещё что-то, уж не знаю, чтоou que sais-je
имеет не такое уж малое значениеn'est pas anodin (La parole n'est pas anodine. Elle comporte une responsabilité qui nous a été confiée. I. Havkin)
иметь уже опыт насчётêtre vacciné contre qch (чего-л.; неприятного)
как уже говорилось вышеtel que précité (I. Havkin)
когда нам уже за тридцатьOu après ses 30 ans (Alex_Odeychuk)
когда уже не на что надеятьсяcontre toute espérance
когда уже не хватает денег в хозяйствеquand il n'y a plus de foin dans le râtelier
который ужеénième (Il s'agit de l'énième tentative de contrôler de près son intimité en fournissant aux téléspectateurs les aspects les plus édifiants de sa vie privée. I. Havkin)
который уже, очереднойnième (Je répète pour la nième fois que sous windows xp il faut désactiver la case "redemarrage automatique". I. Havkin)
куда уж намce que c'est que de nous tout de même
куртка с узкими фалдамиcarmagnole (одежда якобинцев)
лежать на дне узкой долиныs'encaisser
лучше бы ужеautant (z484z)
лучше уж умеретьautant vaut mourir
малая колесница или узкий путьle petit véhicule (направления в буддизме)
мир, где уже никто не смеётсяle monde où plus personne ne rigole (Alex_Odeychuk)
мне уже всё равноplus rien ne m'importe
мне уже до смерти надоело то, чтоje me fous bien de ce que (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk)
можно забыть всё, что уже прошлоtout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk)
мы уже виделисьnous nous sommes déjà vus
мы уже встречалисьon s'est déjà rencontré (vleonilh)
не так уж малn'est pas anodin (Et la différence n'est pas anodine puisqu'elle peut atteindre 10% du prix de vente sur un même modèle ! I. Havkin)
не так уж редкоpas si rarement que ça (Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui utilisent la machine depuis longtemps. I. Havkin)
не так уж это трудноce n'est pas le diable
не такой ужpas si ...que ça (Louis)
не такой ужpas si ... (Louis)
не такой уж большойpas si grand que ça
него уже не хватает силil n'y a plus d'huile dans la lampe y
нет уж!allons donc !
нет уж!je m'en voudrais !
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
ну уж нет! ни за что!mon zob !
ну уж это смешно!pour le coup c'est ridicule !
ну, это уж слишком!tu exagères !
о других я уже и не говориj'en passe et des meilleurs
обыкновенный ужserpent d'eau
одна вот уже законченаen voici une de terminée
он болеет уже целый годil est malade depuis un an
он давно уже умерil est mort et enterré
он мне уже по плечоil m'arrive déjà à l'épaule
он не так уж он наивенce n'est pas un petit saint
он уже говорит об этомil en parle déjà (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
он уже знает, что к чемуil commence à se dessaler
он уже на ногахil est déjà debout
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечьil ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z)
он уже не молодil n'est plus de sa première jeunesse
он уже не такой как былil n'est plus que l'ombre de lui-même
он уже поднималсяil était déjà en train d'escalader (букв.: был в процессе восхождения // Ouest-France, 2018)
он уже ходитil est déjà debout (о больном)
они уже знаютils savent déjà (Alex_Odeychuk)
оплетённая бутылка с узким горлышкомfiasque
ох уж эти дети!il n'y a plus d'enfants (говорится, когда дети говорят или делают что-л., не соответствующее их возрасту)
переговоры в узком составеconversations restreintes
переделывать то, что уже нельзя переделатьrefaire c'qu'est plus à faire (Alex_Odeychuk)
перейти дорогу до островка безопасности, а уже потом на другую сторонуtraverser en deux temps (z484z)
пижама с короткими узкими штанамиpyjama corsaire
Позвольте пригласить Вас на обсуждение в узком кругу…Nous nous permettons de vous inviter à une discussion confidentielle sur… (ROGER YOUNG)
понял понял уже ухожуok je sors (dnk2010)
поскольку все уже сказано, я оставляю все это позадиpuisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
прийти, когда всё уже кончилосьarriver comme les carabiniers
прошло уже пять летvoici cinq ans
раз ужdès lors que (grmgmp)
раз ужmaintenant que (Je ne sais pas. Maintenant que tu as commencé... z484z)
Раз уж дело дошло до этого.Au point où nous sommes. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
раз уж на то пошлоpendant que t'y es (greenadine)
раз уж на то пошлоpendant que vous y êtes... (...)
раз уж это тыtant que c'est toi
с сегодняшнего дня: уже сегодняdepuis aujourd'hui (Voledemar)
с узкой талиейtaille de guêpe (z484z)
самое главное у меня уже естьj'ai déjà l'essentiel (Alex_Odeychuk)
самое трудное уже сделаноle plus fort en est fait
скользкий, как ужse glisser comme une couleuvre (z484z)
скользкий, как ужglissant comme une anguille (z484z)
слишком узкие башмакиsouliers trop justes
сразу бы ужеautant (z484z)
становиться более узкимse rétrécir (тж перен.)
стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожатdès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble
существовать уже давноdater de loin
считай, что уже сделаноC'est comme si c'était fait ! (z484z)
так уж заведеноainsi va la vie (Morning93)
так уж повелосьainsi va la vie (Morning93)
так уж повелосьc'était déjà l'usage (marimarina)
таких уже больше нетla race en est éteinte
таков уж онil est comme cela
таков уж светainsi va le monde
таков уж стиль в этом заведении!c'est le style maison !
такой уж у меня характерvoilà comme je suis bâti
теперь ужеplus (см. пример в статье "уже" I. Havkin)
теперь уже не времяce n'est plus le temps
тут уж ничего не сделаешьquand le diable y serait
ты стала уже другойtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
ты стала уже не таtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
у меня он уже естьje l'ai déjà
у меня уже полно друзейdes amis j'en ai plein déjà
уж будто!parie toujours !
уж будто ты так голоден!as-tu de si faim ?
уж если об этом заговорил, то его не остановишьle voilà lancé il ne s'arrêtera plus
уж лучшеj'aime autant (...; бы)
уж лучше быj'aimerais mieux que... (...)
уж не знаю Vous comprenez, Anne, il en aurait eu envie très vite, bien qu'il vous aime, pour se rassurer. Il est très vaniteux ou très peu sûr de lui, comme vous voulez.comme vous voulez (z484z)
уж это точноpour ça
Уж я-то знаю!J'en sais quelque chose. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
уже более 20 летdepuis plus de 20 ans (cet équipement est en service depuis plus de 20 ans - это оборудование находится в эксплуатации уже более 20 лет Alex_Odeychuk)
уже более пяти летpendant plus de cinq ans (Alex_Odeychuk)
уже более ста летdepuis plus d'un siècle (Le Monde, 2018)
уже большеdéjà plus de (que ... - ..., чем ... Alex_Odeychuk)
уже больше годаdepuis plus d'un an
уже в который разpour la énième fois
уже в который раз он выдаёт нам свой старый анекдотil nous a resservi son sempiternel calembour
уже в то времяd'ores et déjà
уже в тот моментd'ores et déjà
уже в это времяd'ores et déjà
уже виденноеdéjà-vu
уже давноdepuis longtemps (une mine loge dans ton cour depuis longtemps - в твоем сердце давно уже заложена мина Alex_Odeychuk)
уже давноdepuis un certain temps (developpez.com Alex_Odeychuk)
уже давноdepuis un bon bout de temps (Yanick)
уже давноce n'est pas d'aujourd'hui (...)
уже давно вызывает озабоченностьest depuis longtemps un sujet de préoccupation (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant à garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées à l'article 2 du statut du Corps commun. ROGER YOUNG)
уже давно вызывает озабоченностьest depuis longtemps un sujet de préoccupation (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant я garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées я l'article 2 du statut du Corps commun. ROGER YOUNG)
уже довольно давноdepuis un moment déjà
уже долгое времяdepuis un bail (Ecoutez, je sais que la Salamandre est sur vos talons depuis un bail. lunuuarguy)
уже долгое времяdepuis longtemps (Y a-t-il quelque chose que vous rêvez de faire depuis longtemps ? - Есть ли нечто такое, что вы мечтаете сделать уже долгое время? // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
быть уже за двадцатьpasser la vingtaine (о возрасте marimarina)
уже на порогеdès le seuil
уже не времяil n'en est plus temps
уже не могуne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
уже не первой молодостиne plus être dans la première jeunesse (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
уже не хочуne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
уже некоторое времяdepuis un certain temps
уже немолодойplus très jeune
уже несколько месяцевdepuis plusieurs mois déjà (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
уже полдень!il est midi ! (Alex_Odeychuk)
уже потому, чтоne fût-ce que parce que (I. Havkin)
вот уже пять лет какvoici cinq ans (Vera Fluhr)
уже сейчасdès maintenant
уже сейчасd'ores et déjà (Le départ est prévu avant la fin août mais d'ores et déjà, il est possible de découvrir leur projet sur le site ... I. Havkin)
уже сейчасdès aujourd'hui
уже скороdans pas si longtemps
уже слишком поздноil est trop tard (Alex_Odeychuk)
уже слишком поздноc'est trop tard (Alex_Odeychuk)
уже существующийdéjà existant (NaNa*)
уже так давно мы мечтаем оça fait longtemps qu'on rêve de (Alex_Odeychuk)
уже тогдаd'ores et déjà
уже тогдаdéjà (En 1857, les nageoires de requins faisaient l'objet d'un commerce fructueux pour les colons australiens, vraisemblablement pour le marché chinois (déjà!). I. Havkin)
уже тёмноil est nuit
уже часdepuis une heure déjà (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
узкая долина с крутыми склонамиvallée resserrée
узкая доскаlimande
узкая железная лентаfeuillard (напр., для укрепления ящиков и т.п.)
узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другогоbarbe en collier
узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другогоcollier de barbe
узкая нашивкаlézarde (закрывающая шов)
узкая ножовкаscie à guichet
узкая специализацияformation pointue
узкая специальностьspécialité pointue (ROGER YOUNG)
узкая специальностьspécialité étroite (ROGER YOUNG)
узкие взглядыdes vues mesquines
узкие глазаyeux bridés (у азиатов Yanick)
узкие глазаyeux bridés étroits (fiuri2)
узкие короткие брюкиpantalon corsaire
узкие короткие штаныpantalon corsaire
узкие плавкиstring
узкие тросикиcache-sexe
узкие шорты до коленbermudas
узкие шорты до коленbermuda
узкий в ногахjarreté
узкий вход в гаваньgoulet
узкий горный проходfourche
узкий заступlouchet
узкий интимный кругpetit comité
узкий коридорpassage
узкий кругcercle étroit (Morning93)
узкий круг богатых путешественниковjet-set (летающих на самолётах | la jet-set)
узкий круг богатых путешественниковjet-society (летающих на самолётах)
узкий морской заливbras de mer
узкий проливraz (в котором происходят нагоны)
узкий проливras (в котором происходят нагоны)
узкий проливpertuis
узкий проходcol
узкий проходboyau
узкий проходgorge
узкий проходpas
узкий проходgoulet
узкий проходallée (напр., между стульями)
узкий ременьlanière
узкий световой проём в стенеrayère
узкий ступенчатый уступvire (в Альпах)
узкое местоgoulet d'étranglement
узкое местоgoulot d'étranglement
узкое место в течении рекиrigole (где водятся некоторые породы рыб)
узкое окноbarbacane (для проветривания помещения)
узкое прямое платьеfourreau
узкое ущельеcluse
узкой специализацииspécialisation fine (ROGER YOUNG)
успех уже виденle succès est en vue
худое узкое лицоvisage en lame de couteau
чего уж!allons !
человек с узким кругозоромhomme borné (Morning93)
чтобы ... уж точноpour assurer que (Stas-Soleil)
это мне кажется уж слишкомcela me paraît rude
это не так уж важноce n'est pas bien grave (Le Parisien, 2018)
это не так уж дорогоce n'est pas ruineux
это не так уж страшноce n'est pas la mort d'un homme (трудно)
это не так уж трудноce n'est pas plus malin que ça !
это не так уж трудноce n'est pas la mer à boire
это уж как кому повезётquestion de chance (marimarina)
это уж моя заботаc'est bien mon affaire
это уж слишком!comme tu y vas ?
это уж слишком!c'est trop fort !
это уж слишкомc'est trop que de ...
это уж слишком !c'est raide ! (vleonilh)
это уж слишкомc'en est trop
это уж слишкомc'est beaucoup dire
это уж слишкомje la trouve raide
это уж слишкомtu exagères ! il ne faut pas exagéré !
это уж слишкомça c'est un peu raide elle est raide celle-là
это уж точноpour ça !
это уж ты хватилtu exagères ! (через край)
это уж чересчур!c'est un peu violent !
это уже дело прошлоеc'est de l'histoire ancienne
это уже конецc'est déjà la fin (Alex_Odeychuk)
это уже лишнееc'est trop (kee46)
это уже многоc'est déjà énorme
это уже начинает надоедатьcela n'a que trop duré
это уже начинает надоедатьcela a assez duré
это уже не важноmaintenant il ne compte plus (Alex_Odeychuk)
это уже не важно, потому чтоil ne compte plus maintenant que (... Alex_Odeychuk)
это уже не моя войнаc'est plus ma guerre ça (z484z)
это уже не новостьc'est du déjà vu
это уже не шуткаcela passe la plaisanterie
это уже не шуткаcela passe la raillerie
это уже неплохоc'est mieux que rien (z484z)
это уже половина делаcela ne représente qu'une bataille à moitié gagnée (ROGER YOUNG)
это уже половина делаla partie n'est qu'à moitié gagnée (ROGER YOUNG)
это уже половина делаcela ne représente que la moitié de la tâche (ROGER YOUNG)
это уже слишкомje la trouve raide
это уже слишкомc'est déjà trop
это уже слишкомc'est abusé (dnk2010)
это уже слишкомça c'est un peu raide elle est raide celle-là
Это уже смешно!Ça devient ridicule !
это уже целая программаc'est tout un programme
это финишная прямая, недолго уже осталосьc'est les derniers milles (Elenq)
Эх! Мне уже не 20!Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! (z484z)
я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имениj'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk)
я вам твержу это в который уж разje vous le répèle pour la nième fois
я выбиралась из дому ночью, когда все уже спалиje sortais la nuit quand tout le monde dormait (Alex_Odeychuk)
я не сомневаюсь, что он уже тамje ne doute pas qu'il ne soit déjà là
я повторяю вам это уже в сотый разje vous l'ai répété vingt fois
я уж не знаюje ne sais pas trop
я уже думал, что мне придётся ждатьj'ai failli attendre
я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркалоj'ai plus mal de m'voir dans la glace (Alex_Odeychuk)
я уже не маленькийje suis assez grand pour... (...)
я уже не могуje ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
я уже не прошу разрешенияj'demande pas de permission (Alex_Odeychuk)
я уже не хочуje ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
Я уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачнымJ'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureux
я уже составил своё мнениеmon siège est fait
я уже спешил жить на грани мечтыdéjà dans l'urgence de vivre à bout de rêves (Alex_Odeychuk)
я уже тамje suis déjà là (Alex_Odeychuk)