Russian | French |
А уж Морис-то как обрадуется! | C'est Maurice qui va être content ! |
бурное течение в узком проливе | ras |
бурное течение в узком проливе | raz |
быть уже за тридцать | être trentenaire (il est trentenaire - ему уже за тридцать (лет) Alex_Odeychuk) |
быть узким | étriquer (об одежде) |
в более узком смысле | dans un sens plus restreint |
в зеркале я уже совсем не тот | devant la glace je ne suis plus trop le même (Alex_Odeychuk) |
в который раз уже | pour la nième fois (Pour la nième fois, les cotisations sociales sont modifiées. I. Havkin) |
в любом случае, уже слишком поздно | de toute façon il est trop tard (Alex_Odeychuk) |
в ребёнке уже проступают черти взрослого | on voit dans l'enfant l'ébauche de ce que sera l'homme |
в течение уже нескольких месяцев | depuis plusieurs mois déjà (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
в узком кругу | avec seulement (avec seulement quelques intimes - в узком кругу близких и друзей Alex_Odeychuk) |
в узком кругу | dans l'intimité |
в узком кругу близких и друзей | avec seulement quelques intimes (Alex_Odeychuk) |
в узком составе | restreint |
взбираться по узкой расселине | ramoner (об альпинистах) |
вот уже две недели как | voilà quinze jours (...) |
вот уже ... как о времени | voici (Voici deux siècles, était créée, par Napoléon, la fonction de recteur. I. Havkin) |
Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу… | Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de... (ROGER YOUNG) |
вот уже по меньшей мере два года | il y a bien deux ans |
вот уже третий | et de trois ! |
время уже не раннее | il fait tard (Alex_Odeychuk) |
всё можно забыть, что уже прошло | tout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk) |
всё уже решено | c'est tout vu |
всё уже сказано | on s'est tout dit (Alex_Odeychuk) |
высокая узкая бутылка | quille |
высокий узкий шкафчик | bonnetière (для хранения головных уборов или белья) |
гадюковый уж | couleuvre vipérine |
да уж | je ne te le fais pas dire (z484z) |
да уж и впрямь | avec ça ! |
да что уж там! | ah bah ! |
давно уже | depuis longtemps (nul ne nage dans ton cœur depuis longtemps - давно уже ничего нет в твоём сердце Alex_Odeychuk) |
давно уже | il y a belle heure que... (...) |
давно уже ничего нет в твоём сердце | nul ne nage dans ton cœur depuis longtemps (Alex_Odeychuk) |
двоих уже достаточно | c'est trop de deux |
делать более узким | rétrécir |
длинная узкая бухта | ria |
длиться уже почти два года | faire bientôt deux ans (Alex_Odeychuk) |
для неё уже слишком поздно | pour elle il est trop tarde (Alex_Odeychuk) |
до него ещё не дотронулись, а он уже кричит | il crie avant qu'on l'écorche |
долго уже я тебя люблю | il y a longtemps que je t'aime (Alex_Odeychuk) |
достаточно уже этой жизнь порознь, так жить сложнее, чем наоборот | c'en est assez de ces dédoublements, c'est plus dure à faire, qu'autrement |
древесный уж | nasique |
думаю, это уж как придётся | enfin ça dépend je crois (в конце концов Alex_Odeychuk) |
его уже не ждали | on ne l'espérait plus |
его уже нет | c'en est fait de lui (в живых) |
едва есть время узнать, что уже слишком поздно | a peine le temps de savoir, qu'il est déjà trop tard (Alex_Odeychuk) |
ему уже видится близкая победа | il voit déjà la victoire proche |
если уж рисковать, так по-крупному | tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai. (Yanick) |
если уже | maintenant que (z484z) |
забастовка на узком участке | grève thrombose (препятствующая работе всего предприятия) |
забастовка на узком участке | grève bouchon (препятствующая работе всего предприятия) |
замыкать в узком пространстве | resserrer |
запереть судно в узком месте | embouteiller |
и так уже целую неделю | et ceci depuis huit jours ! |
или ещё что-то, уж не знаю, что | ou que sais-je |
имеет не такое уж малое значение | n'est pas anodin (La parole n'est pas anodine. Elle comporte une responsabilité qui nous a été confiée. I. Havkin) |
иметь уже опыт насчёт | être vacciné contre qch (чего-л.; неприятного) |
как уже говорилось выше | tel que précité (I. Havkin) |
когда нам уже за тридцать | Ou après ses 30 ans (Alex_Odeychuk) |
когда уже не на что надеяться | contre toute espérance |
когда уже не хватает денег в хозяйстве | quand il n'y a plus de foin dans le râtelier |
который уже | énième (Il s'agit de l'énième tentative de contrôler de près son intimité en fournissant aux téléspectateurs les aspects les plus édifiants de sa vie privée. I. Havkin) |
который уже, очередной | nième (Je répète pour la nième fois que sous windows xp il faut désactiver la case "redemarrage automatique". I. Havkin) |
куда уж нам | ce que c'est que de nous tout de même |
куртка с узкими фалдами | carmagnole (одежда якобинцев) |
лежать на дне узкой долины | s'encaisser |
лучше бы уже | autant (z484z) |
лучше уж умереть | autant vaut mourir |
малая колесница или узкий путь | le petit véhicule (направления в буддизме) |
мир, где уже никто не смеётся | le monde où plus personne ne rigole (Alex_Odeychuk) |
мне уже всё равно | plus rien ne m'importe |
мне уже до смерти надоело то, что | je me fous bien de ce que (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk) |
можно забыть всё, что уже прошло | tout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk) |
мы уже виделись | nous nous sommes déjà vus |
мы уже встречались | on s'est déjà rencontré (vleonilh) |
не так уж мал | n'est pas anodin (Et la différence n'est pas anodine puisqu'elle peut atteindre 10% du prix de vente sur un même modèle ! I. Havkin) |
не так уж редко | pas si rarement que ça (Cela arrive, pas si rarement que ça, même à ceux qui utilisent la machine depuis longtemps. I. Havkin) |
не так уж это трудно | ce n'est pas le diable |
не такой уж | pas si ...que ça (Louis) |
не такой уж | pas si ... (Louis) |
не такой уж большой | pas si grand que ça |
него уже не хватает сил | il n'y a plus d'huile dans la lampe y |
нет уж! | allons donc ! |
нет уж! | je m'en voudrais ! |
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
ну уж нет! ни за что! | mon zob ! |
ну уж это смешно! | pour le coup c'est ridicule ! |
ну, это уж слишком! | tu exagères ! |
о других я уже и не говори | j'en passe et des meilleurs |
обыкновенный уж | serpent d'eau |
одна вот уже закончена | en voici une de terminée |
он болеет уже целый год | il est malade depuis un an |
он давно уже умер | il est mort et enterré |
он мне уже по плечо | il m'arrive déjà à l'épaule |
он не так уж он наивен | ce n'est pas un petit saint |
он уже говорит об этом | il en parle déjà (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
он уже знает, что к чему | il commence à se dessaler |
он уже на ногах | il est déjà debout |
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь | il ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z) |
он уже не молод | il n'est plus de sa première jeunesse |
он уже не такой как был | il n'est plus que l'ombre de lui-même |
он уже поднимался | il était déjà en train d'escalader (букв.: был в процессе восхождения // Ouest-France, 2018) |
он уже ходит | il est déjà debout (о больном) |
они уже знают | ils savent déjà (Alex_Odeychuk) |
оплетённая бутылка с узким горлышком | fiasque |
ох уж эти дети! | il n'y a plus d'enfants (говорится, когда дети говорят или делают что-л., не соответствующее их возрасту) |
переговоры в узком составе | conversations restreintes |
переделывать то, что уже нельзя переделать | refaire c'qu'est plus à faire (Alex_Odeychuk) |
перейти дорогу до островка безопасности, а уже потом на другую сторону | traverser en deux temps (z484z) |
пижама с короткими узкими штанами | pyjama corsaire |
Позвольте пригласить Вас на обсуждение в узком кругу… | Nous nous permettons de vous inviter à une discussion confidentielle sur… (ROGER YOUNG) |
понял понял уже ухожу | ok je sors (dnk2010) |
поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади | puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk) |
прийти, когда всё уже кончилось | arriver comme les carabiniers |
прошло уже пять лет | voici cinq ans |
раз уж | dès lors que (grmgmp) |
раз уж | maintenant que (Je ne sais pas. Maintenant que tu as commencé... z484z) |
Раз уж дело дошло до этого. | Au point où nous sommes. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
раз уж на то пошло | pendant que t'y es (greenadine) |
раз уж на то пошло | pendant que vous y êtes... (...) |
раз уж это ты | tant que c'est toi |
с сегодняшнего дня: уже сегодня | depuis aujourd'hui (Voledemar) |
с узкой талией | taille de guêpe (z484z) |
самое главное у меня уже есть | j'ai déjà l'essentiel (Alex_Odeychuk) |
самое трудное уже сделано | le plus fort en est fait |
скользкий, как уж | se glisser comme une couleuvre (z484z) |
скользкий, как уж | glissant comme une anguille (z484z) |
слишком узкие башмаки | souliers trop justes |
сразу бы уже | autant (z484z) |
становиться более узким | se rétrécir (тж перен.) |
стоит нам встретиться, наши голоса уже дрожат | dès qu'on se rencontre on a la voix qui tremble |
существовать уже давно | dater de loin |
считай, что уже сделано | C'est comme si c'était fait ! (z484z) |
так уж заведено | ainsi va la vie (Morning93) |
так уж повелось | ainsi va la vie (Morning93) |
так уж повелось | c'était déjà l'usage (marimarina) |
таких уже больше нет | la race en est éteinte |
таков уж он | il est comme cela |
таков уж свет | ainsi va le monde |
таков уж стиль в этом заведении! | c'est le style maison ! |
такой уж у меня характер | voilà comme je suis bâti |
теперь уже | plus (см. пример в статье "уже" I. Havkin) |
теперь уже не время | ce n'est plus le temps |
тут уж ничего не сделаешь | quand le diable y serait |
ты стала уже другой | tu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk) |
ты стала уже не та | tu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk) |
у меня он уже есть | je l'ai déjà |
у меня уже полно друзей | des amis j'en ai plein déjà |
уж будто! | parie toujours ! |
уж будто ты так голоден! | as-tu de si faim ? |
уж если об этом заговорил, то его не остановишь | le voilà lancé il ne s'arrêtera plus |
уж лучше | j'aime autant (...; бы) |
уж лучше бы | j'aimerais mieux que... (...) |
уж не знаю Vous comprenez, Anne, il en aurait eu envie très vite, bien qu'il vous aime, pour se rassurer. Il est très vaniteux ou très peu sûr de lui, comme vous voulez. | comme vous voulez (z484z) |
уж это точно | pour ça |
Уж я-то знаю! | J'en sais quelque chose. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
уже более 20 лет | depuis plus de 20 ans (cet équipement est en service depuis plus de 20 ans - это оборудование находится в эксплуатации уже более 20 лет Alex_Odeychuk) |
уже более пяти лет | pendant plus de cinq ans (Alex_Odeychuk) |
уже более ста лет | depuis plus d'un siècle (Le Monde, 2018) |
уже больше | déjà plus de (que ... - ..., чем ... Alex_Odeychuk) |
уже больше года | depuis plus d'un an |
уже в который раз | pour la énième fois |
уже в который раз он выдаёт нам свой старый анекдот | il nous a resservi son sempiternel calembour |
уже в то время | d'ores et déjà |
уже в тот момент | d'ores et déjà |
уже в это время | d'ores et déjà |
уже виденное | déjà-vu |
уже давно | depuis longtemps (une mine loge dans ton cour depuis longtemps - в твоем сердце давно уже заложена мина Alex_Odeychuk) |
уже давно | depuis un certain temps (developpez.com Alex_Odeychuk) |
уже давно | depuis un bon bout de temps (Yanick) |
уже давно | ce n'est pas d'aujourd'hui (...) |
уже давно вызывает озабоченность | est depuis longtemps un sujet de préoccupation (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant à garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées à l'article 2 du statut du Corps commun. ROGER YOUNG) |
уже давно вызывает озабоченность | est depuis longtemps un sujet de préoccupation (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant я garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées я l'article 2 du statut du Corps commun. ROGER YOUNG) |
уже довольно давно | depuis un moment déjà |
уже долгое время | depuis un bail (Ecoutez, je sais que la Salamandre est sur vos talons depuis un bail. lunuuarguy) |
уже долгое время | depuis longtemps (Y a-t-il quelque chose que vous rêvez de faire depuis longtemps ? - Есть ли нечто такое, что вы мечтаете сделать уже долгое время? // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть уже за двадцать | passer la vingtaine (о возрасте marimarina) |
уже на пороге | dès le seuil |
уже не время | il n'en est plus temps |
уже не могу | ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
уже не первой молодости | ne plus être dans la première jeunesse (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
уже не хочу | ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
уже некоторое время | depuis un certain temps |
уже немолодой | plus très jeune |
уже несколько месяцев | depuis plusieurs mois déjà (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
уже полдень! | il est midi ! (Alex_Odeychuk) |
уже потому, что | ne fût-ce que parce que (I. Havkin) |
вот уже пять лет как | voici cinq ans (Vera Fluhr) |
уже сейчас | dès maintenant |
уже сейчас | d'ores et déjà (Le départ est prévu avant la fin août mais d'ores et déjà, il est possible de découvrir leur projet sur le site ... I. Havkin) |
уже сейчас | dès aujourd'hui |
уже скоро | dans pas si longtemps |
уже слишком поздно | il est trop tard (Alex_Odeychuk) |
уже слишком поздно | c'est trop tard (Alex_Odeychuk) |
уже существующий | déjà existant (NaNa*) |
уже так давно мы мечтаем о | ça fait longtemps qu'on rêve de (Alex_Odeychuk) |
уже тогда | d'ores et déjà |
уже тогда | déjà (En 1857, les nageoires de requins faisaient l'objet d'un commerce fructueux pour les colons australiens, vraisemblablement pour le marché chinois (déjà!). I. Havkin) |
уже тёмно | il est nuit |
уже час | depuis une heure déjà (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk) |
узкая долина с крутыми склонами | vallée resserrée |
узкая доска | limande |
узкая железная лента | feuillard (напр., для укрепления ящиков и т.п.) |
узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другого | barbe en collier |
узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другого | collier de barbe |
узкая нашивка | lézarde (закрывающая шов) |
узкая ножовка | scie à guichet |
узкая специализация | formation pointue |
узкая специальность | spécialité pointue (ROGER YOUNG) |
узкая специальность | spécialité étroite (ROGER YOUNG) |
узкие взгляды | des vues mesquines |
узкие глаза | yeux bridés (у азиатов Yanick) |
узкие глаза | yeux bridés étroits (fiuri2) |
узкие короткие брюки | pantalon corsaire |
узкие короткие штаны | pantalon corsaire |
узкие плавки | string |
узкие тросики | cache-sexe |
узкие шорты до колен | bermudas |
узкие шорты до колен | bermuda |
узкий в ногах | jarreté |
узкий вход в гавань | goulet |
узкий горный проход | fourche |
узкий заступ | louchet |
узкий интимный круг | petit comité |
узкий коридор | passage |
узкий круг | cercle étroit (Morning93) |
узкий круг богатых путешественников | jet-set (летающих на самолётах | la jet-set) |
узкий круг богатых путешественников | jet-society (летающих на самолётах) |
узкий морской залив | bras de mer |
узкий пролив | raz (в котором происходят нагоны) |
узкий пролив | ras (в котором происходят нагоны) |
узкий пролив | pertuis |
узкий проход | col |
узкий проход | boyau |
узкий проход | gorge |
узкий проход | pas |
узкий проход | goulet |
узкий проход | allée (напр., между стульями) |
узкий ремень | lanière |
узкий световой проём в стене | rayère |
узкий ступенчатый уступ | vire (в Альпах) |
узкое место | goulet d'étranglement |
узкое место | goulot d'étranglement |
узкое место в течении реки | rigole (где водятся некоторые породы рыб) |
узкое окно | barbacane (для проветривания помещения) |
узкое прямое платье | fourreau |
узкое ущелье | cluse |
узкой специализации | spécialisation fine (ROGER YOUNG) |
успех уже виден | le succès est en vue |
худое узкое лицо | visage en lame de couteau |
чего уж! | allons ! |
человек с узким кругозором | homme borné (Morning93) |
чтобы ... уж точно | pour assurer que (Stas-Soleil) |
это мне кажется уж слишком | cela me paraît rude |
это не так уж важно | ce n'est pas bien grave (Le Parisien, 2018) |
это не так уж дорого | ce n'est pas ruineux |
это не так уж страшно | ce n'est pas la mort d'un homme (трудно) |
это не так уж трудно | ce n'est pas plus malin que ça ! |
это не так уж трудно | ce n'est pas la mer à boire |
это уж как кому повезёт | question de chance (marimarina) |
это уж моя забота | c'est bien mon affaire |
это уж слишком! | comme tu y vas ? |
это уж слишком! | c'est trop fort ! |
это уж слишком | c'est trop que de ... |
это уж слишком ! | c'est raide ! (vleonilh) |
это уж слишком | c'en est trop |
это уж слишком | c'est beaucoup dire |
это уж слишком | je la trouve raide |
это уж слишком | tu exagères ! il ne faut pas exagéré ! |
это уж слишком | ça c'est un peu raide elle est raide celle-là |
это уж точно | pour ça ! |
это уж ты хватил | tu exagères ! (через край) |
это уж чересчур! | c'est un peu violent ! |
это уже дело прошлое | c'est de l'histoire ancienne |
это уже конец | c'est déjà la fin (Alex_Odeychuk) |
это уже лишнее | c'est trop (kee46) |
это уже много | c'est déjà énorme |
это уже начинает надоедать | cela n'a que trop duré |
это уже начинает надоедать | cela a assez duré |
это уже не важно | maintenant il ne compte plus (Alex_Odeychuk) |
это уже не важно, потому что | il ne compte plus maintenant que (... Alex_Odeychuk) |
это уже не моя война | c'est plus ma guerre ça (z484z) |
это уже не новость | c'est du déjà vu |
это уже не шутка | cela passe la plaisanterie |
это уже не шутка | cela passe la raillerie |
это уже неплохо | c'est mieux que rien (z484z) |
это уже половина дела | cela ne représente qu'une bataille à moitié gagnée (ROGER YOUNG) |
это уже половина дела | la partie n'est qu'à moitié gagnée (ROGER YOUNG) |
это уже половина дела | cela ne représente que la moitié de la tâche (ROGER YOUNG) |
это уже слишком | je la trouve raide |
это уже слишком | c'est déjà trop |
это уже слишком | c'est abusé (dnk2010) |
это уже слишком | ça c'est un peu raide elle est raide celle-là |
Это уже смешно! | Ça devient ridicule ! |
это уже целая программа | c'est tout un programme |
это финишная прямая, недолго уже осталось | c'est les derniers milles (Elenq) |
Эх! Мне уже не 20! | Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! (z484z) |
я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени | j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk) |
я вам твержу это в который уж раз | je vous le répèle pour la nième fois |
я выбиралась из дому ночью, когда все уже спали | je sortais la nuit quand tout le monde dormait (Alex_Odeychuk) |
я не сомневаюсь, что он уже там | je ne doute pas qu'il ne soit déjà là |
я повторяю вам это уже в сотый раз | je vous l'ai répété vingt fois |
я уж не знаю | je ne sais pas trop |
я уже думал, что мне придётся ждать | j'ai failli attendre |
я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало | j'ai plus mal de m'voir dans la glace (Alex_Odeychuk) |
я уже не маленький | je suis assez grand pour... (...) |
я уже не могу | je ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
я уже не прошу разрешения | j'demande pas de permission (Alex_Odeychuk) |
я уже не хочу | je ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
Я уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачным | J'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureux |
я уже составил своё мнение | mon siège est fait |
я уже спешил жить на грани мечты | déjà dans l'urgence de vivre à bout de rêves (Alex_Odeychuk) |
я уже там | je suis déjà là (Alex_Odeychuk) |