Russian | French |
в надежде увидеть | dans l'espoir de voir (Alex_Odeychuk) |
вот увидите | c'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы) |
вот увидишь | tu verras (Alex_Odeychuk) |
все запреты убрать и потом увидеть результат | ne plus rien s'interdire et puis voir ce qu'on peut devenir |
все улыбки, которые мне удалось увидеть | tous les sourires qu'il m'était donné de croiser |
вы не то ещё увидите | vous n'avez encore rien vu |
горю нетерпением увидеть её | je brûle de la voir |
для того, чтобы увидеть | d'y voir |
если бы ты увидела, что я жду так же, как и ты | si tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk) |
если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает | si je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любила | te retrouver encore tel que je t'avais tant aimé (Alex_Odeychuk) |
замечать, усматривать, s'apercevoire de qch-замечать что-л, догадываться о чем-л., 2) увидеть себя в зеркале, 3) увидеть, заметить друг друга, 4) быть видимым | apercevoire (Olgapyl) |
и вы увидите, будет ли это так | et là vous verrez si c'est (Alex_Odeychuk) |
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | Voir, c'est croire (ROGER YOUNG) |
мечтать увидеть его лицо | rêve de voir son visage (Alex_Odeychuk) |
мне не терпится тебя увидеть | j'ai hâte de te voir (Iricha) |
мы с вами ещё увидимся | nous sommes gens de revue |
мы сразу же увидели | nous avons eu vite fait de voir (passé composé, futur antérieur глагола faire в конструкции с наречиями vite, tôt, с предлогом de и с инфинитивом: скоро, сразу; тотчас же) |
не увиденный | non vu (z484z) |
не увидеть | perdre (чего-л.) |
не увидеть больших различий | ne pas voir de grandes différences (Alex_Odeychuk) |
он удивлён их увидеть | il est étonné de les voir (Alex_Odeychuk) |
опасаясь увидеть нас, сплетёнными в объятиях | en danger a nous voir enlacés |
ощутить и увидеть всё по-новому | ressentir et revoir (Alex_Odeychuk) |
поживём - увидим | nous en reparierons |
поживём – увидим | on verra demain (z484z) |
поживём - увидим | qui vivra verra |
позволять увидеть | découvrir (z484z) |
после того, как я увидела, как ты улыбался | depuis que je t'ai vu sourire (Alex_Odeychuk) |
прежде, чем увидеть | avant de voir (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
просто увидеть и понять | juste voir et comprendre (Alex_Odeychuk) |
скоро увидимся | on se revoit bientôt (Alex_Odeychuk) |
снова увидеть | revoir |
такого больше не увидишь | cela ne se reverra plus |
увидеть в небе | voir dans le ciel (Alex_Odeychuk) |
увидеть в необычном свете | voir sous un nouveau jour (transland) |
увидеть в реальной жизни | pouvoir la voir en vrai (говоря о ней, о нём, о них Alex_Odeychuk) |
увидеть во сне вечность | rêver de l'infini (Alex_Odeychuk) |
увидеть во сне как одолеть уныние | rêver de vaincre l'ennui (Alex_Odeychuk) |
увидеть восход солнца | voir le soleil se lever (Alex_Odeychuk) |
увидеть всё по-новому | revoir (Alex_Odeychuk) |
увидеть, как восходит солнце | voir le soleil se lever (Alex_Odeychuk) |
увидеть мимоходом | entr'apercevoir |
увидеть насквозь | amener au jour (Pour la première fois, j'avais connu ce plaisir extraordinaire: percer un être, le découvrir, l'amener au jour et, là, le toucher. z484z) |
увидеть оборотную сторону | voir l'autre coté |
увидеть самое прекрасное из того, что я делаю | voir mon plus beau geste (Alex_Odeychuk) |
увидеть свет в конце туннеля | voir le bout du tunnel (Alex_Odeychuk) |
увидеть свет рампы | essuyer les feux de la rampe |
увидеть своё отражение во взгляде других | voir son image reflétée dans le regard des autres (Alex_Odeychuk) |
увидеть себя | s'apercevoir (в зеркале) |
увидеть сплетёнными в объятиях | voir enlacés |
увидеть твой триумф и нашу славу | voir ton triomphe et notre gloire (Alex_Odeychuk) |
увидеть угрозу своему будущему | voir leur avenir hypothéqué (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
увидеть, что обещание сбылось | voir la promesse se réaliser (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
увидеть эту сцену | voir la scène (Alex_Odeychuk) |
"увидеть ёжика в кошельке" | avoir un herisson dans le morlingue (так говорят про тех, кто собрался что-то купить, но рука к деньгами не смогла притронуться, так как жаба задушила. Типа, там колючий ежик не дал деньги взять CRINKUM-CRANKUM) |
увидеться с | rencontrer (...) |
увижу ли я вас когда-нибудь? | vous verrai-je jamais ? |
улыбки, которые мне удалось увидеть | les sourires qu'il m'était donné de croiser |
худое видели, хорошее увидим | après la pluie le beau temps |
чего только не увидишь! | qu'est-ce qu'il ne faut pas voir ! |
это просто, вот увидишь | c'est facile tu vois |
этого никогда и в глаза не увидишь | on n'en voit pas la couleur |
я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза | j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux (Alex_Odeychuk) |
я хочу ощутить и увидеть всё по-новому | je veux ressentir et revoir (Alex_Odeychuk) |
я это только мельком увидел | je n'ai fait que l'apercevoir |
ясно увидеть | voir clair (Alex_Odeychuk) |