DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing такие | all forms | exact matches only
RussianFrench
быть такимêtre comme ça (Alex_Odeychuk)
быть такимêtre ainsi (Les murs sont nus, mais n'étaient pas toujours ainsi. I. Havkin)
быть такимиêtre comme ça (dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça - скажи мне, если мы должны быть совсем не такими Alex_Odeychuk)
быть такими же самымиêtre les mêmes (быть одинаковыми Alex_Odeychuk)
быть такойêtre comme ça (Alex_Odeychuk)
быть такой жеêtre la même (Alex_Odeychuk)
быть чувствительным к таким нежным чувствам как любовьêtre sensible aux sentiments tendres comme l'amour (ROGER YOUNG)
в таких случаяхen un tel cas (La conduite à tenir en un tel cas est de placer le patient sous respirateur si nécessaire. I. Havkin)
в такое времяà pareille heure (z484z)
в такой же степени, какtout autant que (La perte de biodiversité affecte les citoyens américains tout autant que le reste du monde. I. Havkin)
в такой мере, какcomme (comme j’ai besoin de toi - в такой мере, как ты нужен мне Alex_Odeychuk)
в такой мере, какcomme (Alex_Odeychuk)
в такой степени, какcomme (comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне Alex_Odeychuk)
в такой степени, какcomme (Alex_Odeychuk)
в такой степени, чтоau point que (ZolVas)
в такой степени, чтоà tel point que (ZolVas)
в такой степени, чтоau point que... à tel point que...
в такой-то формулировкеsous telle rubrique
в такой часà pareille heure (z484z)
в такой час!à une heure pareille ?
в таком видеen l'état (Ce script est une merveille, seulement il ne convient pas en l'état pour les francophones et le paiement en euros. I. Havkin)
в таком видеen l'état (I. Havkin)
в таком делеen pareille matière
в таком духеstyle (Troisième acte, la conversation. Ne cherchez pas une entrée en matière percutante style " Qu'avez-vous fait au bon Dieu pour avoir de si beaux yeux ? À moins d'être un adonis, vous serez rabroué. I. Havkin)
в таком качествеà ce titre
в таком ритмеsur un rythme comme ça (z484z)
в таком случаеalors
в таком случаеen de tels cas (Notburga)
в таком случаеen ce cas
в таком случаеen pareil cas
в таком случаеpour lors
в таком случаеà ce moment-là
в таком случаеdans ce cas
в таком случаеdans le cas présent
в таком случае почемуalors pourquoi (Alex_Odeychuk)
в такую погодуpar ce temps
в такую погоду хочется прогулятьсяce temps invite à la promenade
в такую раньaux aurores (z484z)
видеть вещи такими, какими они есть на самом делеregarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk)
видеть вещи такими, какими они могли бы бытьregarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk)
возражать против таких жёстких требованийrécrier contre une aussi dure exigence (Ольга Клишевская)
врёшь! быть такого не может!mon oeil !
всякие такие вещиchoses comme ça (Alex_Odeychuk)
второй третий, четвёртый и т. д. с таким названиемdeuxième troisième, quatrième etc... du nom (Le navire [NCSM Halifax (FFH 330)] est le deuxième du nom, le partageant avec le NCSM Halifax (K237), une corvette de la seconde guerre mondiale. I. Havkin)
Вы всё такой жеVous êtes toujours comme avant (z484z)
Вы не в таком положении, чтобы заслуживать праваVous n'êtes pas en position de mériter les droits (z484z)
вы сейчас услышите такое!restez assis ! (о неожиданном)
выражает оценку такой человек как..., этотle (...)
говорит такой-тоici Untel (при телефонном вызове)
говорить, кто я такойdire qui je suis (Alex_Odeychuk)
господин такой-тоUntel
госпожа такая-тоMme Unetelle
госпожа такая-тоMadame trois-étoiles
датироваться таким-то годом веком и т. д.remonter à (La dernière enquête de ce type remonte à 1970. I. Havkin)
девочка, одновременно такая хрупкая и нежнаяune fille, c'est si fragile et si tendre a la fois
девочка, такая хрупкая и в то же время такая нежнаяune fille, c'est si fragile et si tendre à la fois
действуя таким образомpar ce biais (I. Havkin)
делайте добро таким вот людямallez donc faire du bien à ça (ça при обозначении лиц - оттенок пренебрежения или снисходительности)
до такой степениà un point
до такой степениà ce point
до такой степениà tel point
до такой степениpresque (z484z)
до такой степениsi
до такой степени, чтоà telle s enseigne que... (...)
до такой степени, чтоtellement que... (...)
до такой степени, чтоà un tel point que... (...)
до такой степени, чтоau point de + infin
до такой степени, чтоau point où
до такой степени, чтоau point que (z484z)
до такой степени, чтоà telle s enseignes que... (...)
до такой степени, чтоtant et si bien que... (...)
до такой степени, чтобыau point où
другого такого не найдёшьle moule en est brisé
другого такого не найдёшьle moule en est rompu
если бы только мы были такимиseulement si nous l'étions aussi (Alex_Odeychuk)
Если Вы согласны сделать для меня такое исключение,…Si vous consentez à m'accorder ces dérogations,…
если надо, то приходится быть такимet fier de l'être (vleonilh)
если такое случитсяquand il elle, ça и m n. veut bien
если такое случитсяsi ça se retrouve... (...)
если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсьsi ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas
Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick)
ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любилаte retrouver encore tel que je t'avais tant aimé (Alex_Odeychuk)
за такое надо мститьcela se venge
зависеть от таких факторов, какdépendre de facteurs tels que (À la conclusion du contrat d'assurance auto, l'assureur attribue un degré de bonus de départ. Ce dernier peut dépendre de facteurs tels que l'expérience en tant que conducteur (nombre d'années écoulées depuis l'obtention du permis de conduire), les antécédents ou encore les autres assurances détenues chez l'assureur en question. z484z)
заниматься такой работойexercer ce métier (sophistt)
записывать в дебет такую-то суммуdébiter un compte d'une telle somme
заставить заплатить за такое отношениеfaire payer ton attitude (Alex_Odeychuk)
здоровый такойgros comme tout (z484z)
и в то же время такая ...et si ... я la fois (Alex_Odeychuk)
и в то же время такая ...et si ... à la fois (Alex_Odeychuk)
и в то же время такой ...et si ... я la fois (Alex_Odeychuk)
и в то же время такой ...et si ... à la fois (Alex_Odeychuk)
и все такоеet tout le tralala (vleonilh)
и всякое такоеet tout et tout
и всякое такое прочееet compagnie et Cie
и всё такоеet tout machin (NikaGorokhova)
и не такое натворитьen faire bien d'autres
и ни такое видалиon a déjà vu mieux
и всё такое прочееet tout le reste
из-за такого пустякаpour si peu
из-за такой мелочиpour si peu (vleonilh)
излагать такое мнение о ком-то или о чём-тоénoncer tel jugement à l'égard de quelqu'un ou quelque chose (Alex_Odeychuk)
имеет не такое уж малое значениеn'est pas anodin (La parole n'est pas anodine. Elle comporte une responsabilité qui nous a été confiée. I. Havkin)
именно при таких обстоятельствахc'est dans ces circonstances que (Alex_Odeychuk)
именно таким образомde cette façon particulière (Alex_Odeychuk)
имеющий основание поступать таким образомmotive
каждая такаяchacun de (ROGER YOUNG)
как сказал такой-тоselon le mot
как ты смеёшь говорить такое?comment oses-tu dire ça ?
как я докатилась до такого?qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?
как я докатился до такой жизни?qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ?
кому могло такое привидеться?qui rêvait de ça ?
кто он такой?quel est son rang ?
лучше бы и не видеть такое!qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !
любить до такой степениaimer à ce point (Silina)
мадам такая-тоmadame Chose (употребляется в том случае, когда забыли имя человека, а назвать его/её как-то надо Yanick)
мир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнкаle monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfant (Alex_Odeychuk)
мир казался таким необъятнымle monde était si grand (Alex_Odeychuk)
мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такойj'ai plus besoin de te dire qui je suis (Alex_Odeychuk)
мне не встретить другого такогоje n'ai pas d'autres cœur à croiser (Alex_Odeychuk)
мне не нравится, что он занял такую позициюje n'approuve pas son attitude
мы такие разные, но понимаем друг друга с нежностьюon est si différents mais on se comprends tendrement (Alex_Odeychuk)
на волнах такой-то радиостанцииsur l'antenne de tel poste de radio
на такой манерstyle (См. пример в статье "в таком духе". I. Havkin)
надо же быть таким дураком!faut-il être bête !
надо же такоеnon mais des fois
начать игру, бросив мяч такому-то игрокуouvrir sur un tel joueur (в регби)
не говорите в таком тонеne le prenez pas sur ce ton
не говорите со мной таким тономne me parlez pas sur ce ton (ad_notam)
не делай такое лицоfais pas cette tête (z484z)
не до такой степени, чтобыpas au point de (marimarina)
не следует быть таким суровымne pas vouloir la mort du pécheur
не такойdifférent (Pourquoi Macron sera un président différent: De Hollande à Macron, 10 choses qui vont changer l’Elysée. I. Havkin)
не такой большой значительный, серьезный и т. п.moyennement important (См. пример в статье "умеренный". I. Havkin)
не такой плохойmoins pire (Alex_Odeychuk)
не такой подлыйmoins lâche (Alex_Odeychuk)
не такой + прилаг. + какmoins + adj. + que (I. Havkin)
не такой ужpas si ...que ça (Louis)
не такой ужpas si ... (Louis)
не такой уж большойpas si grand que ça
не такой хорошийmoins bon (I. Havkin)
небо такое голубоеil fait si bleu (Alex_Odeychuk)
небо такое голубоеun ciel si bleu (qu'on peut y voir ... - ..., что в нём можно увидеть ... Alex_Odeychuk)
него хватило наглости говорить такое!il a eu la hardiesse de soutenir cela! y
нет, я никогда такого не говорилnon je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобумnon je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебяnon je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk)
но в таком случаеmais alors
нужна нить такой-то длиныil faut tele longueur de fil
оказаться в такой ситуацииse trouver dans cette situation (букв.: в этой ситуации // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
оказаться в такой ситуацииse retrouver dans cette situation (ROGER YOUNG)
оказываться таким-тоse trouver être ... (Le sang d′une personne atteinte de maladie auto-immune se trouve être de type "alcalin-oxydé". I. Havkin)
Он имел привычку есть с такой жадностью...Il avait l'habitude de manger avec une telle voracité (Ольга Клишевская)
он мне такого наговорил!qu'est-ce qu'il m'a balancé !
он нам устроил такую сцену!il nous a fait une de ces séances !
он не знает, что такое голодil ignore la faim
он не такой дурак, чтобыil n'est pas assez fou pour... (...)
он считает, что он не такой как всеil se croit pétri d'un autre limon
он таким и умрётil moura dans la peau de...
он уже не такой как былil n'est plus que l'ombre de lui-même
она кажется такой далёкой от всегоelle semble si loin de tout (Alex_Odeychuk)
она любит меня таким, какой я естьparce qu'elle m'aime pour ce que je suis (Alex_Odeychuk)
она не такая, чтобы тратить все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
они прекрасны такие, какие они естьelles sont belles telles qu'elles (Alex_Odeychuk)
оставаться такой жеêtre la même (Alex_Odeychuk)
от такого же слышуautant pour toi (vleonilh)
отвечать такому этомуrejoindre ce ... (Depuis longtemps, les chaudières à mazout sont régulièrement inspectées. La Directive rejoint cette logique. I. Havkin)
отвечать такому этому …rejoindre ce ... (Depuis longtemps, les chaudières à mazout sont régulièrement inspectées. La Directive rejoint cette logique. I. Havkin)
откуда он взялся такой?d'ou sort-il ? (о невежественном или грубом человеке)
погода такая, что носа не высунешьil fait un temps à ne pas mettre son nez dehors
подвергнуться таким же действиямêtre ciblée par de tels gestes (Alex_Odeychuk)
помеченный таким-то годомau millésime de...
попадать в такую ситуациюse retrouver dans cette situation (ROGER YOUNG)
поставить в такую ситуациюmettre dans cette situation (z484z)
представлять, что это такоеsavoir davantage (Alex_Odeychuk)
претендующий на такое названиеprétendu tel (Les " mystères " de la Lune relèvent de trois catégories : les phénomènes lumineux, les anomalies en surface et les constructions artificielles, ou prétendues telles. I. Havkin)
при наличии такихle cas échéant (Alex_Odeychuk)
при наличии такой возможностиsi possible (NaNa*)
при таких обстоятельствахdans ses circonstances (Alex_Odeychuk)
при таком + сущ.ainsi + part. passé (Les mouvements ne doivent pas être considérés séparément, parce qu'ainsi isolés, ils pourraient être inefficaces. I. Havkin)
при таком положенииceci étant
При таком положении дел.Au point où nous sommes. (и I. Havkin)
при таком положении делen cela
при таком пониманииainsi compris (Ainsi compris, le délit pénal se distingue d'une part du délit civil, et d'autre part du délit disciplinaire. I. Havkin)
при таком условииsous telle condition
придерживаться такого же того же …, следовать такому же тому же ...rejoindre ce ... (Le projet de loi prévoit la possibilité d’adhésion volontaire. La Chambre de Commerce rejoint cette approche en proposant de prévoir que les adhérents volontaires ne paient pas des cotisations. I. Havkin)
придерживаться такого же того же …, следовать такому же тому же ...rejoindre ce ... (Le projet de loi prévoit la possibilité d'adhésion volontaire. La Chambre de Commerce rejoint cette approche en proposant de prévoir que les adhérents volontaires ne paient pas des cotisations. I. Havkin)
присваивание человеку такого пола, к которому он сам себя не относитmégenrage (Одна из форм трансфобии, может быть намеренным актом, а может - случайным Morning93)
присваивать такое-то званиеpromouvoir + nom (См. пример в статье "Назначать на такую-то должность". I. Havkin)
приснится же такое!quel rêve ! (marimarina)
присутствовали такие-тоprésents tels et tels
приёмник для приёма таких передачcitizen band
продать за такую-то ценуvendre tel prix
производить в такой-то чинpromouvoir + nom (См. пример в статье "Назначать на такую-то должность". I. Havkin)
просьба передать через такого-тоaux bons soins de... (надпись на конверте)
процедура примерно такая жеla démarche est similaire (z484z)
работы такого-тоpar ... (напр., о художественнном произведении: Portrait d'Oliver Cromwell par Samuel Cooper I. Havkin)
разве не такое было имя уest-ce que ce ne serait pas le nom de (... Alex_Odeychuk)
рассчитан таким образом, чтобыest prévu pour + inf. (Le système est prévu pour empêcher le skip de démarrer si la pesée n'a pas été effectuée. I. Havkin)
рассчитан задуман, сконструирован, спроектирован и т. п. таким образом, чтобыest configuré pour (Le serveur est configuré pour utiliser un minimum de ressources. I. Havkin)
с таким же успехомindifféremment (Les rainures sont réalisées dans le sens de la longueur de la structure. Elles peuvent aussi indifféremment être réalisées dans le sens de la largeur de ladite structure. I. Havkin)
с таким же с равным успехомtout aussi bien (Ces scripts sont utilisés par les vers de messagerie, mais peuvent tout aussi bien être exécutés depuis une page web. I. Havkin)
с таким же успехом можно было быautant (z484z)
с таким же успехом можно остаться здесьautant rester ici
с таким расчётом, чтобыpour assurer que (Stas-Soleil)
с такой приправой что угодно съешьla sauce fait passer le poisson
сверх такой-то суммыau-delà de telle somme
скажи мне, если мы вовсе не должны быть такимиdis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk)
скажи мне, если мы совсем не должны быть такимиdis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk)
слывущий таким-тоprétendu tel
смотреть на такую жизньpromener ses regards sur ce qu'était la vie (Alex_Odeychuk)
снимок, полученный с помощью такого аппаратаphotomaton
Со мной бывало и не такое.J'en au vue d'autres. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Со мной ещё такого не случалосьJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
Со мной такого ещё не бывалоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
совершенно не такая, какtoute différente de (Alex_Odeychuk)
совершенно не такой, какtout différent de (Alex_Odeychuk)
счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходитle bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk)
такая большая ошибкаune erreur de cette taille
такая ваша обязанностьc'est bien ça vous occupe (z484z)
такая ночь с тобой!une nuit comme ça avec toi !
такая простая вещьun objet aussi simple (Si un objet aussi simple peut vous attendrir aux larmes, je crois que nous deviendrons amis. - Если такая простая вещь способна вызвать у вас слезы, думаю, мы станем друзьями. Alex_Odeychuk)
такая страна, какun pays comme (un pays comme le Royaume-Uni - такая страна, как Великобритания financial-engineer)
такая-тоUnetelle
такая-тоMadame Une telle
такая-тоtrois-étoiles (заменяет имя неназываемого лица)
такая-то часть данного числаla tantième partie d'un nombre
такая у него привычкаc'est chez lui une habitude
такая хрупкая и нежнаяsi fragile et si tendre (Alex_Odeychuk)
такая штукаun machin
такие, какtels que
такие, какtelles que (Les nuages utilisent des technologies telles que la virtualisation du matériel informatique, les grilles, l'architecture orientée services et les services web. Alex_Odeychuk)
такие, какtels (Des lieux magiques tels ces refuges de l'ère glaciaire qui recèlent des espèces de plantes inconnues... I. Havkin)
такие, какdu genre (Alex_Odeychuk)
такие, какtels que (при перечислении | Le prestige culturel s'y affirme grâce au mécénat royal en faveur d'artistes tels que Molière, Racine, Boileau, Lully, Le Brun et Le Nôtre, ce qui favorise l'apogée du classicisme français, qualifié, dès son vivant, de " Grand Siècle ", voire de " Siècle Louis XIV ".)
такие людиdes gens de cette trempe
такие ..., но такие ...... mais toujours ... (différents mais toujours les mêmes - такие разные, но такие похожие Alex_Odeychuk)
такие ошибки не прощаютсяce genre de faute ne se pardonne pas
такие парни, как яles mecs comme moi (Alex_Odeychuk)
такие разные людиles gens aussi dissemblables (marimarina)
такие разные, но такие похожиеdifférents mais toujours les mêmes (Alex_Odeychuk)
такие-тоtel ou tel
таким же образомdu tac au tac
таким же образомde la même manière (Morning93)
таким же образомde la même façon (Morning93)
таким же образомde même (Lucile)
таким же образом, какtout autant que (Alex_Odeychuk)
таким образомdès lors (vleonilh)
таким образомconséquemment (I. Havkin)
таким образомen somme
таким образомvoilà comment (Alex_Odeychuk)
таким образомdu coup (поэтому, вследствие этого Alex_Odeychuk)
таким образомainsi (в начале фразы или после глагола)
таким образомà ce titre (Elle apporte à ce titre une liberté et une sécurité nouvelles aux utilisateurs de téléphones portables.)
таким образомainsi donc
таким образомpar conséquent
таким образомde cette manière
таким образомpar voie de conséquence (alaudo)
таким образомde la sorte
таким образомainsi
таким образомdonc
Таким образом, есть все основания констатировать, чтоForce est donc de constater que (ROGER YOUNG)
таким образом, и с учётом вышесказанногоen conséquence et compte tenu de ce qui précède (Alex_Odeychuk)
таким образом, какainsi que (Alex_Odeychuk)
Таким образом становится очевидно, чтоIl apparait ainsi que (ROGER YOUNG)
таким образом, чтоde telle façon que... (...)
таким образом, чтоde telle manière que... (...)
таким образом, чтоc'est ainsi que (vleonilh)
таким образом, чтоde façon que (g e n n a d i)
таким образом, чтоde sorte que (g e n n a d i)
таким образом, чтоde manière que (ZolVas)
таким образом, чтоde telle sorte que... (...)
таким образом, чтобыde telle sorte que (vleonilh)
таким образом, чтобыde manière à (ROGER YOUNG)
таким образом, чтобыde telle manière que (L'entité émettrice peut être conçue de telle manière que la direction de ses activités et ses rendements sont prédéterminés tant et aussi longtemps que ces circonstances ou événements ne se produisent pas. - Объект инвестиций может быть организован таким образом, чтобы управление его деятельностью и его доходы были определены заранее, если только и до тех пор, пока не возникнут определенные обстоятельства или не произойдут определенные события. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
сделать таким образом, чтобыfaire en sorte que (Alona)
таким образом, чтобыde manière à faire ... (vleonilh)
таким образом, чтобыde façon à faire (vleonilh)
таким образом, чтобыde façon à ... (...)
таким парням, как я, вы скажете, что очень занятыpour les mecs comme moi vous avez autre chose à faire (Alex_Odeychuk)
таким способомpar ce biais (Les informations collectées par ce biais nous permettent d'en savoir plus sur nos visiteurs. I. Havkin)
таких, какdu genre (Pour rester crédible, évitez les superlatifs du genre ‘‘je suis extrêmement motivé(e)'', ‘‘votre entreprise, leader mondial toute catégorie'', ‘‘une expérience intéressante, enrichissante, capitale. " Ces phrases prouvent seulement que vous attendez tout de l'entreprise. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
таких уже больше нетla race en est éteinte
такого больше не увидишьcela ne se reverra plus
Такого ещё со мной не происходилоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
такого же качестваdu même tonneau
такого не проведёшьmonsieur à qui on ne la fait pas (z484z)
такого он не ожидалil ne s'attendait pas à celle-là
такого родаde ce genre
такого родаce genre de...
такого родаde cette nature
такого рода, чтоde telle nature que... (...)
такого содержанияainsi conçu (напр, записка такого содержания marimarina)
сущ. + такого типаce type de + nom (Ce type de vibrateur électromagnétique s'adapte sur des couloirs de grandes dimensions. I. Havkin)
такого-то числаen date de...
такое будет!ça va péter du feu
такое бываетça s'est vu
такое не забудешьvous me la copierez !
такое не забудешьtu me la copieras !
такое нелегко снестиc'est bien dur à digérer
такое подуматьpenser une chose pareille (z484z)
иметь такое радостное лицоavoir un visage épanoui (marimarina)
такое со мной в первый разc'est la première fois que ça m'arrive (Alex_Odeychuk)
такое-то число месяцаtant
такое удостоверение не подтверждает достоверность фактов, указанных в данном свидетельстве.cette légalisation ne porte aucune vérification de l'éxactitude des faits mentionnés dans le présent certificat. (ROGER YOUNG)
дует такой ветер, что быка с ног свалитil fait un vent à décorner les bœufs
такой взбудораженныйsuper excité (Alex_Odeychuk)
такой вывод закономеренcette déduction est légitime
такой жеégal (75alex75)
такой жеidentique (Dans la partie gauche, identique à la droite, réservée à l'épouse, aucune inscription à l'exception de celle de son nom. I. Havkin)
такой жеaussi (une île aussi seule - такой же одинокий остров | un vent aussi tendre - такой же нежный ветер Alex_Odeychuk)
такой жеdu même tabac
такой жеmême
такой жеiso iso- (см. пример в статье "одинаковый" I. Havkin)
такой жеdu même genre
такой жеinchangé
такой же большой, какautant grand que... (...)
такой же большой, какaussi grand que... (...)
такой же + сущ. + какnom + identique à + nom (Les fragments d'une meule en matériau identique à la précédente I. Havkin)
такой же, как яest comme moi (Alex_Odeychuk)
такой же одинокий островune île aussi seule (Alex_Odeychuk)
такой, какsous l'effet (nosorog)
такой какtel que (kee46)
такой, какcomme (Alex_Odeychuk)
такой же ... какautant... que... (...)
такой, какой естьtel quel
такой, какой нуженtel qu'il faut
такой, который можно выигратьgagnable
такой радостно возбуждённыйsuper excité (Alex_Odeychuk)
такой редкий примерun si rare exempte
такой себеpas terrible terrible (un truc qui n'est pas terrible terrible z484z)
такой + сущ. + какnom + qu'est + nom (C'est un facteur de progrès dans la lutte contre le fléau qu'est la corrosion. I. Havkin)
такой-тоMonsieur Un tel
такой-тоun tel
такой-тоtrois-étoiles
такой-тоUntel
такой-тоtel
такой-тоtantième
такой-то день месяцаle tantième jour
такой-то и иже с нимun tel et consorts
такой-то и такой-тоtel et tel
такой-то процент от продажиun tant pour cent sur la vente
такой уж у меня характерvoilà comme je suis bâti
такой человекun tel homme
un перед именем собственным такой человек, какun (...)
такой, чтоtel que (следствие)
такой + прил что можноNom + adj. à + inf (... un ciel gris et bas à toucher avec des parapluies (Daudet) z484z)
такой шум, что друг друга не слышноc'est un boucan à ne pas s'entendre
такому-тоà l'attention de... (надпись на письме)
твои игры такие сладостныеtes jeux si délicieux (Alex_Odeychuk)
ты мне не особо нужна, таких, как ты, полноtu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer)
ты такая красиваяt'es si jolie (Alex_Odeychuk)
у меня был такой-тоj'ai reçu la visite de...
у меня нет такого намеренияcela n'est pas dans mes idées
у меня такой склад ума, чтоj'ai une forme d'intelligence que (z484z)
у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет другихil en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
у него есть такая возможностьil en a l'occasion (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
форма которого выбрана такой, чтобыconformé pour (Le porte-support est un organe conformé pour recevoir le support. I. Havkin)
хотя ему и представлялась такая возможностьbien que l'occasion lui en soit offerte
хотя у него и была такая возможностьbien que l'occasion lui en soit offerte
через посредство такого-тоpar l'organe d'un tel
что же такое счастье?qu'est ce que le bonheur ?
что такое будущее?c'est quoi l'avenir ?
что такое жизньce qu'est la vie (marimarina)
Что такое любить?C'est quoi aimer ?
что это в действительности такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
что это на самом деле такое?qu'est-ce que c'est exactement ? (Alex_Odeychuk)
что это такое?qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ?
что это такое?qu'est-ce que c'est ?
что это такое?c'est quoi cette affaire-là ?
что это такое?qu'est-ce que ?
что это такое?être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ?
что это такое?qui est-ce que ?
что это такое?qu'est-ce qui ?
что это такое?qu'est-ce que cela signifie ?
шум такой, что друг друга не слышноun vacarme tel qu'on ne s'entend pas
шум такой, что ничего не слышноil y a tant de bruit qu'on ne s'entend pas
это ещё что такое?c'est quoi cette affaire-là ?
Это такие пустяки!Ça n'a aucune importance (z484z)
я знаю пронизывающую нас радость, такую, как когда улыбаешься под проливным дождёмje sais la joie qui nous traverse comme quand on sourit sous l'averse (Alex_Odeychuk)
я куплю это за такую-то ценуje suis preneur à tel prix
я не думал, что он такой старыйje ne pensais pas qu'il était aussi vieux
я не придаю значения таким слухамje ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieux (Morning93)
я не такая как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
я не такая сильная, как другиеje suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk)
я не такой как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
я не такой, как тыj'suis pas comme toi
я о таком об этом не слышалça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
я такая же, как выje suis comme vous (Alex_Odeychuk)