DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing стану | all forms | exact matches only
RussianFrench
А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит.Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. (Yanick)
благодаря ... ... стал ...... a fait de ... un ... (Son savoir-faire a fait de lui un excellent musicien sur le continent. I. Havkin)
валок прокатного станаcylindre de laminage
вновь статьrevenir (revenir à la mode - вновь стать модным Alex_Odeychuk)
во вражеском станеen pays ennemi
во что бы то ни сталоà tel prix que ce soit (Lucile)
во что бы то ни сталоà tout prix
во что бы то ни сталоabsolument (Il faut absolument éviter que l'érotomane retourne son obsession amoureuse envers le psychiatre. I. Havkin)
во что бы то ни сталоabsolument (Il faut absolument éviter que l’érotomane retourne son obsession amoureuse envers le psychiatre. I. Havkin)
во что бы то ни стало сделать что-тоne pas manquer à f qcch (z484z)
во что бы то ни сталоcoûte que coûte
во что бы то ни сталоqu'il vente
во что бы то ни сталоqu'il pleuve
волочильный станbanc à tréfiler
волочильный станtréfilerie
все станут солдатами, чтоб биться против васtout est soldat pour vous combattre (Alex_Odeychuk)
всё изменится и жизнь станет лучшеtout changera et la vie sera meilleure (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
Всё тайное станет явным.Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence. Liavon)
выпрямитесь! станьте прямо!redressez-vous !
его не сталоil n'est plus là (financial-engineer)
если его не станетs'il vient à manquer
за мной дело не станетj'en fais mon affaire
как стало известно из информированных источниковannonce-t-on de source informée (в конце предложения Motyacat)
как только он сталdès qu'il devint (... Alex_Odeychuk)
как только стало известно оau bruit de... (...)
кем он стал?qu'est-ce qu'il est devenu ?
кем он стал?qu'est-il devenu ?
нам стало известно, чтоil nous est parvenu que... (...)
не стану вам рассказыватьje vous passe le récit
немного легче стало об этом говоритьc'est un peu facile à dire (Alex_Odeychuk)
ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хужеy'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire (Alex_Odeychuk)
но как только он сталmais dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk)
обжимной прокатный станtrain ébaucheur
обрезной становtronçonneuse
он стал жертвой случаяil s'est trouvé en fâcheuse conjoncture
он стал развивать эту темуil partit sur ce thème
он станет послушнееça le dressera
от этого лечения мне стало значительно лучшеce traitement m'a procuré une nette amélioration (Iricha)
отделочный прокатный станtrain finisseur
перебегать во вражеский станretourner sa veste
перебежать во вражеский станretourner sa veste
перейти в стан врагаretourner sa veste
перейти в стан неприятеляretourner sa veste
перейти в стан противникаretourner sa veste
переметнуться в стан враговretourner sa veste
переметнуться в стан противникаretourner sa veste
переметнуться во вражеский станretourner sa veste
переходить в стан неприятеляretourner sa veste
переходить в стан противникаretourner sa veste
после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядетьce séjour à la montagne l'a transformé
правильный станaplatissoire
правильный станaplatissoir
причиной его смерти стало попадание в головуêtre mort d'une balle dans la tête (z484z)
проволочно-волочильный станtirerie
прокатка на обжимном станеdégrossissement
прокатка на обжимном станеdégrossissage
прокатный станtrain de laminoir
прокатный станlaminoir
прокатывать железо на обжимном станеdégrossir les lingots
пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучшеon devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk)
рабочий при правильном станеaplatisseur
Раз солгал-навек лгуном сталUne fois que vous avez dit un mensonge, vous devenez un menteur pour toujours (ROGER YOUNG)
Раз солгал-навек лгуном сталMenteur, toujours menteur (ROGER YOUNG)
река сталаla rivière a pris
сегодня всё снова стало простоaujourd'hui, tout est redevenu simple
снова статьrevenir (revenir à la mode - снова стать модным Alex_Odeychuk)
снова статьredevenir (laisser le passé redevenir le passé - позволить прошлому снова стать прошлым Alex_Odeychuk)
сразу стало понятно, чтоil était clair que (ROGER YOUNG)
сразу стало понятно, чтоil est devenu évident que (ROGER YOUNG)
стало бы известноon saurait que (z484z)
стало бы ясноon saurait que (z484z)
стало бытьpar voie de conséquence (I. Havkin)
стало бытьdu coup (Morning93)
стало бытьconséquemment (I. Havkin)
стало бытьpar conséquent
стало бытьpartant
стало бытьdonc
стало плохоse trouver mal (Maman s’est trouvé mal z484z)
станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердцеserons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose (Alex_Odeychuk)
стану я стеснятьсяje vais me gên !
станьте стройнееaffinez votre silhouette (из рекламы Iricha)
стать адвокатомentrer dans le barreau
стать актёромmonter sur les planches
стать во главеprendre les rênes (boulloud)
стать волонтёромrevêtir le costume de bénévole (paris.fr Alex_Odeychuk)
стать всеобщим достояниемcourir les rues
стать дипломатомentrer dans la diplomatie
стать достоянием общественностиentrer dans le domaine public (Vera Fluhr)
стать жертвой агрессииsubir l'agression
стать злобой дняfigurer à l'ordre du jour
стать известнымgagner en popularité (Morning93)
стать кардиналомrecevoir le chapeau
стать кардиналомrecevoir la barrette
стать кем-тоentrer dans une profession
стать кошмарным сномvirer à la terreur (Andrey Truhachev)
стать кошмарным сномvirer au cauchemar (Andrey Truhachev)
стать легендойentrer dans la légende
стать объектом острой полемикиsusciter la controverse
стать отступникомapostasier
стать очевиднымéclater au grand jour
стать первой жертвойetrenner
стать перебежчикомretourner sa veste
стать предметом обсужденияvenir en discussion
стать предметом расследованияfaire l'objet d'une enquête (Эти факты стали предметом расследования, проведенного советниками МГМПГ. - Ces faits ont fait l'objet d'une enquête menée par des conseillers de la MICAH. ROGER YOUNG)
стать предметом толков, разговоровdefrayer la chronique (re-na)
стать преподавателемentrer dans Université
стать преподавателемentrer dans l'enseignement
стать профессионаломpasser professionnel (Overjoyed)
стать самостоятельнымvoler de ses propres ailes
стать священникомentrer dans les ordres
стать священникомprendre la soutane
стать священникомendosser la soutane
стать снова простым солдатомrentrer dans le rang
стать стенойformer un mur (чтобы не пропустить)
стать на чью-л. сторонуprendre position pour...
стать на чью-л. сторонуembrasser la cause de qn
стать студентомprendre ses inscriptions
стать франкмасономceindre le tablier
стать частью системыériger en système (midilibre.fr Alex_Odeychuk)
стать членом Французской академииentrer à l'Académie française
стать чёткимprendre corps
стать яснымprendre corps
стройный станtaille dégagée
требовать во что бы то ни сталоréclamer à cor et à cri
требовать во что бы то ни сталоvouloir à cor et à cri
Ты стала — кем? Ты стала — чем?Tu deviens quoi, tu deviens qui ?
ты стала уже другойtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
ты стала уже не таtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
что нужно, чтобы наконец это стало пустяком?que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ?
что с ним стало?qu'est-ce qu'il est devenu ?
что с ним стало?qu'est-il devenu ?
что стало с этим человеком?qu'est devenue cette personne ?
эта тема опять стала актуальнойle thème a retrouvé de la vigueur (Iricha)
это стало достоянием улицыcela traîne dans le ruisseau
Это стало неожиданным сюрпризомCe fut une grande surprise pour (ROGER YOUNG)
это станет для тебя урокомça t'apprendra (Alex_Odeychuk)
я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствымj'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk)
я зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губыj'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma bouche (Alex_Odeychuk)
я не стану плакать или устраивать драмуj'vais pas pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk)
я не стану повторять вам это в сотый разje ne vous le répéterai cinquante fois
я стал тенью самого себяje suis devenu mon propre fantôme (Alex_Odeychuk)