Russian | French |
аускультация сердца | auscultation du cœur (ROGER YOUNG) |
аускультация сердца | auscultation cardiaque (ROGER YOUNG) |
кто без сердца | sans-cœur (м. и ж. род marimarina) |
благодарить от всего сердца | remercier du fond du coeur (vleonilh) |
болезнь сердца | cardiopathie |
быть близким чьему-л. сердцу | tenir à cœur |
быть тяжело на сердце | avoir le cœur lourd (marimarina) |
в биении сердца | en un battement de cœur (Alex_Odeychuk) |
в глубине души, в душе, в глубине сердца | en mon for intérieur (elenajouja) |
в глубине сердца | au fin fond de vous-même (z484z) |
в глубине сердца | au fond du cœur |
в детстве в моём сердце | dans mon cœur d'enfant (Alex_Odeychuk) |
В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо. | On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. (NickMick) |
в моё сердце | dans mon cœur (Alex_Odeychuk) |
в моём сердце | dans mon cœur (Alex_Odeychuk) |
в самом сердце | au cœur de (ROGER YOUNG) |
в сердцах | dans un moment de colère (Morning93) |
в сердце | dans le cœur (Alex_Odeychuk) |
в сердце женщины | au cœur de femme (Alex_Odeychuk) |
в форме сердца | cardionde |
верхушка сердца | pointe du cœur |
весёлое сердце | le cœur gai (Alex_Odeychuk) |
внутренняя оболочка сердца | endocarde |
вонзить нож в сердце | enfoncer un couteau dans le cœur (Morning93) |
воспаление сердца | cardite |
вот я с лёгким сердцем | me voici, le cœur léger (Alex_Odeychuk) |
всем сердцем | au plus profond de moi-même (z484z) |
выложить всё, что на сердце | dévider son chapelet |
выложить всё, что на сердце | défiler son chapelet |
высказать всё, что на сердце | dévider son chapelet |
высказать всё, что на сердце | défiler son chapelet |
глубины сердца | l'intimité du cœur |
"голубиное сердце" | cœur de pigeon (сорт сливы) |
"голубиное сердце" | cœur-de-pigeon (сорт вишни) |
громко, от всего сердца смеяться | rire de toutes ses belles dents |
"грузовики сердца" | camions du cœur (грузовые машины с продуктами питания для нуждающихся vleonilh) |
давно уже ничего нет в твоём сердце | nul ne nage dans ton cœur depuis longtemps (Alex_Odeychuk) |
дама сердца | dame de ses pensées |
девочка с наполненным песнями сердцем | une fille ça a le cœur tout rempli de chansons (Alex_Odeychuk) |
девочка с разбитым сердцем | une fille ça peut aussi avoir le cœur brisé (Alex_Odeychuk) |
декомпенсация сердца | décompensation cardiaque |
делать что-то от чистого сердца | être de bonne foi (greenadine) |
доброе сердце | bon coeur (ROGER YOUNG) |
дрожащее сердце | le cœur qui tremble (Alex_Odeychuk) |
его сердце не выдержало | le cœur lui a failli |
его сердце полно радости | son cœur se dilate de joie |
если моё сердце колеблется, я больше слушаю себя, я беру себя в руки | si mon cœur balance, je m'écoute plus, je m'fais mes armes (Alex_Odeychuk) |
женское сердце | le cœur d'une femme (Alex_Odeychuk) |
жестокое сердце | un cœur de fer |
жестокое сердце | cœur d'airain |
завоевать все сердца | s'assujettir tous les cœurs (kee46) |
завоевать сердце | gagner le cœur (kee46) |
замедленная деятельность сердца | bradycardie |
идти от самого сердца | venir du cœur |
идущий от сердца | funky (о джазе) |
избранник сердца | élu de son cœur |
излить своё сердце | répandre son cœur |
иметь доброе сердце | avoir le coeur sur la main (vleonilh) |
иметь камень на сердце | avoir le cœur lourd (marimarina) |
как камень с сердца | ôter un poids à qn (marimarina) |
Какая угнетённость в моей душе, какое отчаянье в сердце ! | Quel abattement dans mon âme, quelle exaltation dans mon coeur ! |
каменное сердце | cœur de roche |
каменное сердце | cœur de granite |
каменное сердце | cœur d'acier |
каменное сердце | cœur de granit |
кошки скребут на сердце | avoir le cœur gros (RD3QG) |
красота сердца | beauté du cœur (Alex_Odeychuk) |
кругооборот сердца | révolution cardiaque |
лечь на сердце | rester sur le cœur |
макушка сердца | vertex du cœur |
маятниковый ритм сердца | embryocardie |
медикамент, стимулирующий деятельность сердца | cardiotonique |
минутный объём сердца | débit cardiaque |
морское сердце | isocarde (моллюск) |
моё сердце абсолютно больно | j'ai le cœur complètement malade (Alex_Odeychuk) |
моё сердце колеблется от одного к другому | mon cœur balance (Alex_Odeychuk) |
моё сердце, которое бьётся для тебя | mon cœur, qui bat, pour toi (Alex_Odeychuk) |
моё сердце наполнено огнями | j'ai l'cœur rempli de flammes (Alex_Odeychuk) |
моё сердце не востребовано | j'ai le cœur au chômage (Alex_Odeychuk) |
моё сердце отказывается слушать меня | mon cœur refuse de me suivre (Alex_Odeychuk) |
моё сердце чисто | mon cœur est pur (Alex_Odeychuk) |
моё тело зовёт и сердце тебя ждёт | j'ai le corps qui t'appelle et le cœur qui te pense |
наполнять сердце радостью | dilater le cœur |
наши сердца, пребывая в разногласии, знают, что мы оба не правы | nos cœurs en désaccord le savent on a tous les deux tort (Alex_Odeychuk) |
наши тела соприкасаются и наши сердца ударяются друг о друга | nos corps se frôlent et nos cœurs se heurtent (Alex_Odeychuk) |
не принимать близко к сердцу | dédramatiser (Victoria Bolliet) |
неискушённое сердце | cœur neuf |
нетронутое сердце | cœur neuf |
никто не заставляет биться моё сердце, когда гаснет свет | personne ne fait battre mon cœur lorsque s'éteignent les projecteurs |
нож в сердце | coup de poignard |
облегчить сердце | soulager son cœur |
ожесточиться сердцем | s'endurcir du coeur (Dehon Hélène) |
ожесточиться сердцем | s'endurcir du coeur (Dehon Hэlгne) |
Она отвергла всех претендентов на руку и сердце. | Elle a rebuté tous ses prétendants. (Iricha) |
она чувствует как бьётся её сердце | elle sent battre son cœur (Alex_Odeychuk) |
операция на открытом сердце | opération à cœur ouvert |
операция на сердце | opération à cœur fermé (без его вскрытия) |
оставить на твоём теле ключ от уставшего сердца | laisser sur le champ de ton corps la clé d'un cœur lasse (Alex_Odeychuk) |
остановка сердца | arrêt du cœur |
от всего сердца | de grand cœur |
от всего сердца | du fond de mon coeur (Du fond de mon cœur, je vous remercie transland) |
от всего сердца | du fond de l'âme (vleonilh) |
от всего сердца | de tout son cœur |
от всего сердца | de bon cœur |
от полноты сердца | dans la plénitude du cœur |
от чистого сердца | la main sur le cœur (PanKotskiy) |
От этого сжималось сердце | C'était à serrer le cœur (z484z) |
от этого у меня сжимается сердце | ça me serre le coeur (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93) |
отдай мне своё сердце | donne-moi ton cœur (Alex_Odeychuk) |
отдать руку и сердце | faire don de sa main (кому-л.) |
открытое сердце | cœur droit |
пересадка сердца | greffe du cœur |
писатель, отражающий жизнь человеческого сердца | peintre du cœur humain (kee46) |
под моим весом её сердце бьётся сильнее | sous mon poids son cœur vibre plus fort (Alex_Odeychuk) |
под сердцем | sous la mamelle gauche |
под этим сердцем | sous ce cœur (Alex_Odeychuk) |
подвеска в форме сердца | pendentif coeur (z484z) |
поздравлять от всего сердца | féliciter de tout coeur (vleonilh) |
пока бьётся моё сердце | tant que mon cœur battra |
покалывание в сердце | pincement au cœur |
покоритель сердец | bourreau des cœurs |
покоритель сердец | charmeur |
покорительница мужских сердец | tombeuse (Overjoyed) |
покорительница сердец | charmeuse |
покорить все сердца | s'assujettir tous les cœurs (kee46) |
покорить сердца | conquérir les cœurs |
покорить сердце | gagner le coeur (Alex_Odeychuk) |
положа руку на сердце | la main sur le coeur (Yanick) |
положа руку на сердце | la main sur le cœur (PanKotskiy) |
положа руку на сердце | la main sur la conscience |
полости сердца | cavités du cœur (ROGER YOUNG) |
по-настоящему видеть только сердцем | voir vraiment bien qu'avec le cœur (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз. Alex_Odeychuk) |
порок сердца | vice cardiaque |
почувствовать биение моего сердца | sentir mon coeur qui secoue (Alex_Odeychuk) |
предлагать руку и сердце | demander en mariage (z484z) |
предложение руки и сердца | demande en mariage (Iricha) |
"пресса для сердца" | presse de cœur (развлекательные издания для женщин, детей, молодежи vleonilh) |
прижимать к сердцу | étreindre sur son cœur |
приковывать сердца | enchaîner les cœurs |
принимать близко к сердцу | prendre à cœur |
принимать близко к сердцу | prendre qqch trop à cœur (z484z) |
принимать близко к сердцу | avoir à cœur |
принимать к сердцу | s'affecter |
проблема с сердцем | problème au cœur (youtu.be z484z) |
произнести в сердцах | prononcer dans un moment du colère (Dehon Hélène) |
произнести в сердцах | prononcer dans un moment du colère (Dehon Hэlгne) |
прямо в сердце | en plein cœur (z484z) |
разбить сердце | briser le cœur |
раздирать сердце | navrer |
разрывать сердце | fendre le cœur |
разрывать сердце | crever le cœur |
рана в сердце | meurtrissure du cœur |
ранить сердце | meurtrir le cœur |
раскрыть сердце | montrer son cœur à nu |
рассказать о влюбленных, которые дважды видели, как воспламеняются их сердца | parler de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraser (Alex_Odeychuk) |
расширение сердца | hypertrophie du cœur |
с болью в сердце | le cœur serré (kee46) |
с болью в сердце | pincement au coeur (Silina) |
С глаз долой-из сердца вон! | Hors de vue, hors de l'esprit. (ROGER YOUNG) |
С глаз долой-из сердца вон! | Hors de vue, hors du coeur. (ROGER YOUNG) |
С глаз долой-из сердца вон! | le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
с лёгким сердцем | allègrement |
с лёгким сердцем | allégrement |
с лёгким сердцем | le cœur léger |
с сокрушённым сердцем | le cœur navré |
сделать ч.-л. от всего сердца/ в волю | s'en donner à cœur joie (Bernata) |
сердце бьётся часто | le cœur bat vite (Alex_Odeychuk) |
сердце другого человека | le cœur d'autrui (Alex_Odeychuk) |
сердце женщины | le cœur d'une femme (Alex_Odeychuk) |
сердце, которое бьётся | un cœur qui bat (Alex_Odeychuk) |
сердце, которое дрожит | le cœur qui tremble (Alex_Odeychuk) |
сердце, переполненное чувствами | cœur qui déborde |
сердце пошаливает | le cœur bat la breloque |
Сердце с перцем, душа с чесноком | Coeur au poivre, âme à l'ail. (ROGER YOUNG) |
сжалось сердце | avec un serrement de cœur (Мопассан z484z) |
скрепя сердце | du bout des dents |
скрепя сердце | la mort dans l'âme (z484z) |
скрепя сердце | à son corps défendant (Lucile) |
скрепя сердце | à regret |
скрепя сердце | en rechignant |
согревать сердце | faire chaud au cœur |
сокращение сердца | contraction du coeur (Lyra) |
станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердце | serons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose (Alex_Odeychuk) |
стимулятор сердца | pacemaker |
тайники сердца | les recoins du cœur |
терзать сердце | traverser le cœur (Lucile) |
тронуть сердца | faire vibrer les cœurs |
тронуть сердце | émouvoir le cœur |
ты вселяешь страсть в сердца дам | t'enflammes le cœur de toutes ces dames |
ты знаешь, у меня гибнет сердце | j'ai le cœur qui se perd |
ты не получишь моё сердце | tu n'auras pas mon cœur (Alex_Odeychuk) |
у меня болит сердце | j'ai mal au cœur (Scorrific) |
у меня болит сердце | j'ai des douleurs au niveau du cœur (Iricha) |
у меня болит сердце | j'ai des douleurs dans la poitrine (Iricha) |
у меня болит сердце | j'ai des douleurs au cœur (Iricha) |
у меня болит сердце за | mon cœur me fait mal pour (кого-л. Morning93) |
у меня болит сердце за | mon cœur me fait mal pour (Morning93) |
у меня всегда будет дрожать сердце | j'aurais toujours le cœur qui tremble (Alex_Odeychuk) |
у меня кровь проходит к сердцу | mon sang passe à mon cœur (Alex_Odeychuk) |
у меня легко на сердце | j'ai le cœur léger (Alex_Odeychuk) |
у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
у меня оборвалось сердце | je sentis mes forces m'abandonner (Morning93) |
у меня оборвалось сердце | mon cœur a sombré (я pensée, que Morning93) |
у меня оборвалось сердце | mon cœur s'est serré (Morning93) |
у меня оборвалось сердце | mon cœur a sombré (à pensée, que Morning93) |
у меня оборвалось сердце | mon coeur s'est arrêté de battre (quand j'ai entendu les observations de M. Schwarcz Morning93) |
у меня оборвалось сердце | mon cœur a coulé (Morning93) |
у меня сердце кровью обливается | le cœur me saigne |
у меня сердце разрывается от жалости | le cœur me fend de pitié |
у меня сжалось сердце | mon cœur a sombré (Morning93) |
у меня тяжело на сердце | j'en ai gros sur le coeur (Iricha) |
у меня тяжело на сердце | je n'ai pas le moral (Iricha) |
у меня тяжело на сердце | j'en ai lourd sur le cœur |
у меня щемит сердце | j'ai le cœur serré |
у тебя сердце для смеха | tu as le cœur à rire (Alex_Odeychuk) |
уступить велению сердца | céder à l'impulsion de son cœur |
хранить у себя в сердце | garder au fond de mon cœur (Alex_Odeychuk) |
чувствовать твоё сердце на моём теле при каждом вдохе | ton coeur sur mon corps qui respire (букв.: твоё сердце на моем дышащем теле Alex_Odeychuk) |
чёрствое сердце | cœur endurci |
это сказано от чистого сердца | cela part d'un bon cœur |
это терзает мне сердце | cela me perce le cœur |
я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым | j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk) |
я всем сердцем с вами | je suis de cœur avec vous |