Russian | French |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят | chez moi c'est moi qui fais la loi (Motyacat) |
во всяком подворье @своё поверье | chaque pays ses sabots (vleonilh) |
всему своё время | il y a un temps pour chaque chose (sophistt) |
всяк Еремей про @своё разумей | ce qui ne cuit pour vous, laissez-le brûler (vleonilh) |
всяк кулик в своём болоте велик | tout chien est lion dans sa maison |
всяк кулик в своём болоте велик | un coq est bien fort sur son fumier (Bobrovska) |
всяк кулик своё болото хвалит | à chaque oiseau son nid est beau |
всяк купец свой товар хвалит | chaque mercier prise ses aiguilles et son panier (vleonilh) |
всяк купец свой товар хвалит | chacun prise sa marchandise (vleonilh) |
всяк молодец на свой образец | il y a gens et gens (vleonilh) |
всяк петух на своём пепелище хозяин | un coq est bien fort sur son fumier (Bobrovska) |
всяк по-своему веселится | chacun prend son plaisir ou il le trouve (vleonilh) |
всяк по-своему веселится | chacun a ses plaisirs qu'il se fait à sa guise (vleonilh) |
всяк сам своего счастья кузнец | chacun est l'artisan de sa propre fortune |
всяк сам своего счастья кузнец | chacun est l'artisan de sa propre destinée |
всяк сверчок знай свой шесток | ou la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute (vleonilh) |
всяк своего счастья кузнец | chacun est artisan de sa fortune (vleonilh) |
всяк @своё добро бережёт | il faut que chacun garde sa queue (vleonilh) |
всяк хозяин в своём дому большой | bougnat est maître chez soi (Lucile) |
всякая лисица у своей норы смирно живёт | un bon renard ne mange point les poules de son voisin |
всякое семя знает @своё время | il n'est pas toujours temps de brebis tondre (vleonilh) |
всякому овощу своё время | à chaque jour suffit son mal (Rori) |
всякому овощу @своё время | chaque chose à son temps (vleonilh) |
всякому своя болячка больна | à chacun sa propre douleur paraît plus grave (vleonilh) |
выкормил змейку на свою шейку | réchauffer un serpent dans son sein (vleonilh) |
знай, сверчок, свой шесток | à gens de village, trompette de bois (Rori) |
и петух на своём пепелище храбрится | un coq est bien fort sur son fumier |
каждому своё | Chacun fait son choix (Minta) |
каждый день приносит свои заботы | à chaque jour suffit sa peine |
каждый от своего дела кормится | chacun doit vivre de son métier (vleonilh) |
каждый со своей колокольни судит | chacun voit à travers ses lunettes (vleonilh) |
кому от чужих, а нам от своих горе | on n'est jamais trahi que par les siens (vleonilh) |
кто место своё покидает, тот его теряет | qui va à la chasse perd sa place |
кто платит свой долг, тот становится богаче | qui paye ses dettes s'enrichit |
кто хочет свою собаку утопить, тот её бешеной объявляет | qui veut noyer son chien dit qu'il a la gale (kee46) |
на каждый день хватит своих забот | à chaque jour suffit sa tâche |
не мерь на свой аршин | il ne faut pas mesurer les autres à son aune (vleonilh) |
не смейся чужой беде, своя на гряде | ne vous moquez pas de mal chaussés, vos souliers perceront (vleonilh) |
не учи плавать щуку - щука знает свою науку | on n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson (vleonilh) |
нет пророка в своём отечестве | nul n'est prophète dans son pays |
нет пророка в своём отечестве | nul n'est prophète en son pays |
нужда свой закон пишет | nécessité contraint la loi |
нужда свой закон пишет | nécessité fait la loi |
нужда свой закон пишет | nécessité n'a point de loi |
он своего не упустит | il écorcherait un pou pour avoir sa peau |
паси, всяк пастырь, @своё стадо | que chacun balaie devant sa porte et les rues seront nettes (vleonilh) |
паси, всяк пастырь, @своё стадо | chacun son métier et les vaches seront bien gardées (vleonilh) |
пускай говорят, а ты знай @своё | il faut bien faire et laisser dire (vleonilh) |
свой глаз - алмаз | il n'est pour voir, que l'œil du maître (vleonilh) |
свой глаз - алмаз | face d'homme porte vertu (vleonilh) |
свой глазок-смотрок | l'oeil du maître engraisse le cheval (не верою, а видением marimarina) |
свой ноша не тянет | le fardeau qu'on aime n'est point pesant |
свой своего ищет | qui se ressemble s'assemble |
свой своего ищет | chacun cherche son semblable |
своя работа - первый барыш | on n'est jamais mieux servi que par soi-même (vleonilh) |
своя рубашка ближе к телу | chacun ira au moulin avec son propre sac (vleonilh) |
своя рубашка ближе к телу | la chair est plus près du corps que la chemise (Helene2008) |
своя рубашка ближе к телу | charité bien ordonnée commence par soi-même |
своя рука владыка | qui se sert est bien servi |
своя хатка - родная метка | il n'est rien tel que d'avoir un chez soi (vleonilh) |
сделать своё дело и не обращать внимания на то, что говорит | bien faire et laisser dire |
со своим уставом в чужой монастырь не ходят | à Rome, fais comme les Romains (SvetlanaC) |
стыдливый нищий много в свою суму не соберёт | à coquin honteux plate besace (Rori) |
стыдливый нищий много в свою суму не соберёт | à coquin honteux bourse plate (Lucile) |
только глупец может сделать своим наследником своего врача | c'est folie de faire de son médecin son héritier (kee46) |
у всякого свои грешок | chacun a son péché mignon (vleonilh) |
у всякого свой конёк | chacun a sa marotte (vleonilh) |
у всякого свой крест | chacun porte sa croix en ce monde (vleonilh) |
у всякого Федорки свои отговорки | le chantre qui perd sa note se met à tousser (vleonilh) |
у всякой медали своя оборотная сторона | chaque médaille a son revers (vleonilh) |
у каждого свои заботы | à chacun sa besace (свое бремя, своя ноша Rori) |
у каждого своя правда | à chacun sa vérité |
хоть кол на голове тёши, он всё своё | on a beau prêcher qui n'a cœur de bien faire (vleonilh) |
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | chacun voit les maux d'autrui d'un autre œil que les siens (vleonilh) |