DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing своя | all forms | exact matches only
RussianFrench
в чужой монастырь со своим уставом не ходятchez moi c'est moi qui fais la loi (Motyacat)
во всяком подворье @своё поверьеchaque pays ses sabots (vleonilh)
всему своё времяil y a un temps pour chaque chose (sophistt)
всяк Еремей про @своё разумейce qui ne cuit pour vous, laissez-le brûler (vleonilh)
всяк кулик в своём болоте великtout chien est lion dans sa maison
всяк кулик в своём болоте великun coq est bien fort sur son fumier (Bobrovska)
всяк кулик своё болото хвалитà chaque oiseau son nid est beau
всяк купец свой товар хвалитchaque mercier prise ses aiguilles et son panier (vleonilh)
всяк купец свой товар хвалитchacun prise sa marchandise (vleonilh)
всяк молодец на свой образецil y a gens et gens (vleonilh)
всяк петух на своём пепелище хозяинun coq est bien fort sur son fumier (Bobrovska)
всяк по-своему веселитсяchacun prend son plaisir ou il le trouve (vleonilh)
всяк по-своему веселитсяchacun a ses plaisirs qu'il se fait à sa guise (vleonilh)
всяк сам своего счастья кузнецchacun est l'artisan de sa propre fortune
всяк сам своего счастья кузнецchacun est l'artisan de sa propre destinée
всяк сверчок знай свой шестокou la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute (vleonilh)
всяк своего счастья кузнецchacun est artisan de sa fortune (vleonilh)
всяк @своё добро бережётil faut que chacun garde sa queue (vleonilh)
всяк хозяин в своём дому большойbougnat est maître chez soi (Lucile)
всякая лисица у своей норы смирно живётun bon renard ne mange point les poules de son voisin
всякое семя знает @своё времяil n'est pas toujours temps de brebis tondre (vleonilh)
всякому овощу своё времяà chaque jour suffit son mal (Rori)
всякому овощу @своё времяchaque chose à son temps (vleonilh)
всякому своя болячка больнаà chacun sa propre douleur paraît plus grave (vleonilh)
выкормил змейку на свою шейкуréchauffer un serpent dans son sein (vleonilh)
знай, сверчок, свой шестокà gens de village, trompette de bois (Rori)
и петух на своём пепелище храбритсяun coq est bien fort sur son fumier
каждому своёChacun fait son choix (Minta)
каждый день приносит свои заботыà chaque jour suffit sa peine
каждый от своего дела кормитсяchacun doit vivre de son métier (vleonilh)
каждый со своей колокольни судитchacun voit à travers ses lunettes (vleonilh)
кому от чужих, а нам от своих гореon n'est jamais trahi que par les siens (vleonilh)
кто место своё покидает, тот его теряетqui va à la chasse perd sa place
кто платит свой долг, тот становится богачеqui paye ses dettes s'enrichit
кто хочет свою собаку утопить, тот её бешеной объявляетqui veut noyer son chien dit qu'il a la gale (kee46)
на каждый день хватит своих заботà chaque jour suffit sa tâche
не мерь на свой аршинil ne faut pas mesurer les autres à son aune (vleonilh)
не смейся чужой беде, своя на грядеne vous moquez pas de mal chaussés, vos souliers perceront (vleonilh)
не учи плавать щуку - щука знает свою наукуon n'apprend pas au fils du pêcheur à manger du poisson (vleonilh)
нет пророка в своём отечествеnul n'est prophète dans son pays
нет пророка в своём отечествеnul n'est prophète en son pays
нужда свой закон пишетnécessité contraint la loi
нужда свой закон пишетnécessité fait la loi
нужда свой закон пишетnécessité n'a point de loi
он своего не упуститil écorcherait un pou pour avoir sa peau
паси, всяк пастырь, @своё стадоque chacun balaie devant sa porte et les rues seront nettes (vleonilh)
паси, всяк пастырь, @своё стадоchacun son métier et les vaches seront bien gardées (vleonilh)
пускай говорят, а ты знай @своёil faut bien faire et laisser dire (vleonilh)
свой глаз - алмазil n'est pour voir, que l'œil du maître (vleonilh)
свой глаз - алмазface d'homme porte vertu (vleonilh)
свой глазок-смотрокl'oeil du maître engraisse le cheval (не верою, а видением marimarina)
свой ноша не тянетle fardeau qu'on aime n'est point pesant
свой своего ищетqui se ressemble s'assemble
свой своего ищетchacun cherche son semblable
своя работа - первый барышon n'est jamais mieux servi que par soi-même (vleonilh)
своя рубашка ближе к телуchacun ira au moulin avec son propre sac (vleonilh)
своя рубашка ближе к телуla chair est plus près du corps que la chemise (Helene2008)
своя рубашка ближе к телуcharité bien ordonnée commence par soi-même
своя рука владыкаqui se sert est bien servi
своя хатка - родная меткаil n'est rien tel que d'avoir un chez soi (vleonilh)
сделать своё дело и не обращать внимания на то, что говоритbien faire et laisser dire
со своим уставом в чужой монастырь не ходятà Rome, fais comme les Romains (SvetlanaC)
стыдливый нищий много в свою суму не соберётà coquin honteux plate besace (Rori)
стыдливый нищий много в свою суму не соберётà coquin honteux bourse plate (Lucile)
только глупец может сделать своим наследником своего врачаc'est folie de faire de son médecin son héritier (kee46)
у всякого свои грешокchacun a son péché mignon (vleonilh)
у всякого свой конёкchacun a sa marotte (vleonilh)
у всякого свой крестchacun porte sa croix en ce monde (vleonilh)
у всякого Федорки свои отговоркиle chantre qui perd sa note se met à tousser (vleonilh)
у всякой медали своя оборотная сторонаchaque médaille a son revers (vleonilh)
у каждого свои заботыà chacun sa besace (свое бремя, своя ноша Rori)
у каждого своя правдаà chacun sa vérité
хоть кол на голове тёши, он всё своёon a beau prêcher qui n'a cœur de bien faire (vleonilh)
чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложуchacun voit les maux d'autrui d'un autre œil que les siens (vleonilh)