Subject | Russian | French |
gen. | бить куда попало | frapper comme sur bête morte (ROGER YOUNG) |
gen. | бить куда попало | taper dans le tas |
idiom. | близко, но не попал | à côté, mais pas dedans ! (реплика при игре в бильярд, футбол, при стрельбе и т.п) |
gen. | быть обманутым кем-л. попасться на удочку | être la dupe de... |
gen. | в него попала пуля | il a été touché par une balle |
inf., ironic. | в хорошее же он попал положение! | le voilà bien loti ! |
gen. | вам попадёт | il vous en cuira |
gen. | вновь попасться на крючок | remordre à l'hameçon |
gen. | где или куда попало | de gauche |
gen. | где попало | à tort et à travers (Lucile) |
busin. | доллар попал под прессинг немецкой марки | le dollar est attaque par le mark |
busin. | доллар попал под прессинг немецкой марки | le dollar est attaqué par le mark (vleonilh) |
idiom. | ему попадёт | ça va être sa fête (fiuri2) |
gen. | ему попало | il a pris une pipe |
gen. | ему попало | il a pris la pipe |
gen. | здорово вам досталось/попало | vous voilà bien arrangé ! |
inf. | выражает усиление me suis-je fait assez attraper! здорово же я попался! | assez |
gen. | как попало | à la va-comme-je-te-pousse (Morning93) |
gen. | как попало | pêle-mêle |
gen. | как попало | à tort et à travers (Lucile) |
gen. | как попало | au hasard (marimarina) |
gen. | как попало | n'importe comment (Morning93) |
gen. | как придётся, что попадёт | au hasard de la fourchette |
idiom. | кое-как, как попало, тяп-ляп | à la diable (Formant le rideau de fond du quartier de cavalerie, les écuries s'accotaient l'une à l'autre constructions banales et fragiles bâties à la diable, de sable et de crachat. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — Образуя как бы задник кавалерийских казарм, конюшни примыкали одна к другой, это были непрочные, ничем не примечательные сооружения, построенные кое-как, на соплях. Rori) |
inf. | кое-как, как попало, черт-те как | à la va-te-faire-fiche (Surtout qu'elle est là devant lui, pas arrangée, les cheveux à la va-te-faire-fiche, le kimono bâillant, les bas tombants... (L. Aragon, Les Communistes.) — Главное, что она здесь, перед ним; она еще не привела себя в порядок, волосы спутаны, кимоно распахнуто, чулки спущены... Rori) |
gen. | кому попало | à tout venant (ROGER YOUNG) |
gen. | кому попало | à n'importe qui (ROGER YOUNG) |
fig. | который попал в бурю | après le passage d'un ouragan (z484z) |
fig. | который попал в шторм | après le passage d'un ouragan (z484z) |
idiom. | Лучше будь один, чем вместе с кем попало | il vaut mieux être seul que mal accompagné (Омар Хайям: "Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало" Natalia Nikolaeva) |
saying. | лучше быть одному чем с кем-попало жить | Mieux vaut être seul que mal accompagné (irida_27) |
gen. | мне не хочется попасть под их влияние | je n'veux pas de leur empire (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне уголёк в глаз попал | j'ai une escarbille dans l'œil |
inf. | мне что-то попало в глаз | j'ai quelque chose dans l'oeil (sophistt) |
gen. | молния попала в | la foudre est tombé sur (z484z) |
gen. | мяч попал ему прямо в лицо | il a pris le ballon en pleine figure |
gen. | намерение попасть в несчастный случай | accidentéisme (для получения пособия, страховки и т.п.) |
idiom. | наспех, как попало, тяп-ляп | à la diable (Rori) |
nonstand. | наудачу, как попало, на авось, кое-как, небрежно | à la flan (Rori) |
gen. | не попал! | à côté ! |
gen. | не попал! | manqué ! (в цель) |
gen. | не попасть | rater la cible (z484z) |
gen. | не попасть | se faire refuser (в институт, школу и т.п.) |
avia. | не попасть | rater son coup |
avia. | не попасть | manquer son coup |
gen. | не попасть | manquer |
fenc. | не попасть | être éliminé |
gen. | не попасть в себя | se manquer |
gen. | не попасть в тон | ne pas être dans le ton |
avia. | не попасть в цель | rater l'objectif |
mil., inf. | не попасть в цель | faire une boulette |
avia. | не попасть в цель | rater le but |
gen. | не попасть в цель | manquer le but |
gen. | не попасть друг в друга | se manquer |
proverb | Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. | Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
gen. | не рой другому яму-сам в нее попадёшь | Celui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableaux (froggy_day) |
Игорь Миг | не рой другому яму-сам в нее попадёшь | la tricherie revient à son maître |
slang | ну ты попал | là t'es en galère (Alex_Odeychuk) |
inf. | оказаться случайно где-л. попасть | échouer (куда-л.) |
gen. | он живым в рай попадёт | on lui donnerait le bon Dieu sans confession |
slang | он попал в автомобильную аварию | il a eu un carton (Iricha) |
gen. | он попал в глупое положение | il reste tout sot |
gen. | он попал в неприятное положение | il s'est trouvé en fâcheuse conjoncture |
gen. | он попал под поезд | il a été happé par le train |
slang | он попался | il l'a eu dans l'oignon |
derog. | "первый попавшийся" | tartempion (Marussia) |
gen. | vi. первым попасть под удар être le premier à souffrir de quelque inconvénient | étrenner (renardine78) |
saying. | По усам текло, а в рот не попало. | Il y a loin de la coupe aux lèvres. (Helene2008) |
inf. | попадись мне ещё! | que je t'y repince ! |
gen. | попадись он мне только | si je le tenais ! |
proverb | попал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляй | il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent (vleonilh) |
gen. | попасть в | basculer dans... (...) |
gen. | попасть в | percuter (I. Havkin) |
gen. | попасть в | se planter (...) |
gen. | попасть в | tomber sur (Volavla) |
gen. | попасть в | tomber (направляясь куда-л.; ...) |
inf. | попасть в аварию | cartonner |
gen. | попасть в аварию | avoir un accident (Silina) |
inf. | попасть в аварию | rester en carafe |
idiom. | попасть в аварию | se casser la figure (kee46) |
journ. | попасть в аварию | tomber en panne |
idiom. | попасть в анналы | inscrire son nom dans les fastes (истории kee46) |
gen. | попасть в беду | s'attirer un malheur (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть в безвыходное положение | être englué dans... |
gen. | попасть в бурю | affronter une tempête |
gen. | попасть в давку | être serré |
busin. | попасть в десятку | mettre dans le mille (vleonilh) |
gen. | попасть в дурное общество | se fourvoyer en mauvaise compagnie (ROGER YOUNG) |
sociol. | попасть в дурную компанию | avoir de mauvaises fréquentations (marimarina) |
gen. | попасть в Европу | venir en Europe (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
media. | попасть в заголовки новостей | faire la une de l'actualité (Le Figaro, 2018) |
gen. | попасть в Зазеркалье | basculer de l'autre côté du miroir (Iricha) |
gen. | попасть в западню | donner dans le piège |
gen. | попасть в западню | donner dans le panneau |
gen. | попасть в западню | donner dans un piège |
gen. | попасть в западню | tomber dans un piège |
gen. | попасть в западню | tomber dans un guet-apens |
gen. | попасть в западню | tomber dans le panneau |
gen. | попасть в западню | tomber dans les rets |
gen. | попасть в засаду | tomber dans une embuscade |
gen. | попасть в затруднительное | être dans la sauce (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть в затруднительное положение | tomber dans le pot au noir |
cinema | попасть в кадр | entrer dans le champ de la caméra (z484z) |
journ. | попасть в лапы | tomber entre les griffes (кому-л., de qn) |
idiom. | попасть в чьи-л. лапы | se fourrer dans les pattes de qn (ROGER YOUNG) |
inf. | попасть кому-л. в лапы | tomber sous la patte de qn |
gen. | попасть в лапы | tomber sous la griffe de qn (кому-л.) |
gen. | попасть в ловушку | donner dans le godan |
gen. | попасть в ловушку | être pris par le nez comme un buffle (ROGER YOUNG) |
inf. | попасть в ловушку | tomber dans la nasse |
gen. | попасть в ловушку | donner dans le godant |
obs. | попасть в ловушку | entrer dedans |
obs. | попасть в ловушку | donner dedans |
gen. | попасть в ловушку | tomber dans un piège (z484z) |
gen. | попасть в ловушку | tomber dans le piège (ROGER YOUNG) |
journ. | попасть в ловушку | donner dans un piège |
gen. | попасть в ловушку в пещере | piéger dans une grotte (Alex_Odeychuk) |
wrest. | попасть в мость | être forcé dans le pont |
gen. | попасть в неловкое положение | se mettre en fâcheuse posture |
idiom. | попасть в немилость, в опалу | être à la côte (Rori) |
gen. | попасть в неприятное положение | être dans de beaux draps (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть в неприятное положение | se mettre dans un mauvais cas |
gen. | попасть в неприятную историю | s'attirer une méchante affaire |
inf. | попасть в нескончаемые неприятности | mettre le doigt dans l'engrenage (kee46) |
gen. | попасть в новости | être rapporté par les médias (sophistt) |
gen. | попасть в окружение | être encerclementé |
gen. | попасть в переделку | être pris dans un engrenage |
inf. | попасть в переделку | mettre le doigt dans l'engrenage (kee46) |
inf. | попасть в переделку | être dans la mouscaille |
idiom. | попасть в переделку | se casser la figure (kee46) |
gen. | попасть в переделку | se fourrer dans le pétrin |
gen. | попасть в передрягу | se faire écharper |
gen. | попасть в переплёт | mettre le doigt dans l'engrenage (по собственной неосторожности) |
gen. | попасть в переплёт | être frais |
gen. | попасть в переплёт | être dans le tabac |
gen. | попасть в переплёт | avoir du fil à retordre (ROGER YOUNG) |
inf. | попасть в переплёт | être bon comme la romaine |
gen. | попасть в переплёт | être dans le pétrin (Morning93) |
gen. | попасть в пиковое положение | passer à la casserole |
journ. | попасть в плен | tomber prisonnier |
gen. | попасть в плен | tomber prisonnier (tomber в знач. глагола-связки) |
gen. | попасть в плен | tomber aux mains de l'ennemi (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть в плен | être fait prisonnier de guerre (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть в плен | être capturé par (ROGER YOUNG) |
journ. | попасть в плен | être fait prisonnier |
journ. | попасть в поле зрения | tomber sous les yeux |
journ. | попасть в поле зрения | tomber sous la vue |
journ. | попасть в какое-л. положение | se trouver dans une situation |
fig. | попасть в пробку | tomber dans les bouchons (youtu.be z484z) |
gen. | попасть в пробку | être pris dans un embouteillage (kee46) |
gen. | попасть в разряд | tomber au rang de... (...) |
gen. | попасть в руки | tomber sous la main (lire ce qui leur tombe sous la main z484z) |
gen. | попасть в руки | tomber entre les mains |
gen. | попасть в руки полиции | se faire harponner par la police |
gen. | попасть в руки правосудия | être entre les mains de la justice (ROGER YOUNG) |
polit. | попасть в руки противника | tomber entre les mains de l'ennemi |
gen. | попасть в руки противника | tomber aux mains de l'ennemi (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть в самую точку | mettre dans le noir |
gen. | попасть в самую точку | faire mouche |
gen. | попасть в самую точку | avoir vu juste (См. пример в статье "предвидеть правильно". I. Havkin) |
gen. | попасть в свои сети | être pris à son piège (самому marimarina) |
gen. | попасть в свой капкан | être pris à son piège (marimarina) |
gen. | попасть в систему координат | entrer dans l'orbite (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в систему координат | entrer dans l'orbite (de ... - такого-то руководителя Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в скверную историю | se fourrer dans une sale histoire |
gen. | попасть в смешное положение | tomber dans le ridicule |
for.pol. | попасть в сферу влияния | tomber dans la sphère d'influence (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть в тон | être dans la note |
gen. | попасть в тон | se mettre au diapason de qn |
gen. | попасть в точку | toucher juste |
gen. | попасть в точку | tomber juste |
gen. | попасть в точку | mettre le doigt dessus |
gen. | попасть в точку | tomber |
gen. | попасть в точку | mettre le doigt sur |
gen. | попасть в точку | faire tilt |
busin. | попасть в точку | faire mouche (vleonilh) |
journ. | попасть в точку | porter juste |
gen. | попасть в трясину | s'enliser dans un bourbier |
gen. | попасть в тупик | être acculé à l'impasse |
gen. | попасть в тупик | être dans une impasse |
inf. | попасть в тупик | perdre son latin |
gen. | попасть в тяжёлое положение | avoir du plomb dans l'aile |
gen. | попасть в увязнуть | s'enliser dans un bourbier |
athlet. | попасть в финал | se qualifier à la finale |
fenc. | попасть в финал | passer à la finale |
sport. | попасть в финал | se qualifier pour la finale |
gen. | попасть в хорошие руки | être en bonnes mains |
gen. | попасть в хороший переплёт | s'enfoncer dans les épines (ROGER YOUNG) |
journ. | попасть в цейтнот | se trouver à court de temps |
gen. | попасть в цель | frapper un grand coup |
gen. | попасть в цель | porter juste |
gen. | попасть в цель | taper dans le mille |
gen. | попасть точно в цель | toucher juste |
gen. | попасть в цель | atteindre le but |
gen. | попасть в цель | loucher le but |
gen. | попасть в цель | mettre dans le noir |
gen. | попасть точно в цель | frapper juste |
gen. | попасть в цель | mettre dans le mille |
inf. | попасть в цель | attraper le but |
inf. | попасть в цель | cartonner |
journ. | попасть в цель | frapper au but |
gen. | попасть в чьи-либо сети | tomber dans les filets de qn (в прямом и переносном смысле, например в любовные сети Iricha) |
cyc.sport | попасть в щипцы | tomber en serrure (клеит) |
busin. | попасть в яблочко | mettre dans le mille (vleonilh) |
gen. | попасть впросак | tomber dans un piège |
gen. | попасть впросак | faire un pas de clerc (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть впросак | faire une gaffe (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть впросак | donner dans un piège |
gen. | попасть впросак | être dans les choux |
gen. | попасть впросак | tomber dans le panneau |
gen. | попасть впросак | finir dans les choux |
gen. | попасть впросак | donner dans le panneau |
fig. | попасть из огне да в полымя | reculer pour mieux sauter |
proverb | попасть из огни да в полымя | tomber de Charybde en Scylla |
journ. | попасть из огня да в полымя | tomber de Charybde en Scylla |
journ. | попасть из огня да в полымя | aller de mal en pis |
gen. | попасть из огня да в полымя | tomber de fièvre en chaud mal |
inf. | попасть как кур в ощип | se mettre dans le beaux draps (ya) |
gen. | попасть камнем | atteindre d'un coup de pierre (в кого-л.) |
gen. | попасть между дух огней | être pris entre deux feux (z484z) |
real.est. | попасть на балкон второго этажа | monter sur le premier balcon (этажи во Франции нумеруются с 0, в России - с 1, поэтому при переводе на русский язык надо увеличивать номер этажа на единицу // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть на глаза | tomber sous la main (z484z) |
gen. | попасть на глаза | tomber sous les yeux |
mil. | попасть на десять дней на гауптвахту | récolter dix jours de salle de police |
prop.&figur. | попасть на крючок | mordre à l'hameçon (Alex_Odeychuk) |
mil. | попасть на минное поле | donner droit sur un champ de mines |
wrest. | попасть на обе лопатки | "ses épaules touchent le tapis" |
gen. | попасть на первую полосу | faire la une (Guэrin) |
gen. | попасть на первые полосы газет | avoir les honneurs de la première page (ROGER YOUNG) |
media. | попасть на первые полосы газет | faire la une de l'actualité (Le Figaro, 2018) |
gen. | попасть на поезд | attraper le train (ROGER YOUNG) |
inf. | попасть пальцем в небо | être à côté de la plaque (Iricha) |
fig. | попасть пальцем в небо | se mettre le doigt dans l'oeil (marimarina) |
gen. | попасть пальцем в небо | prendre des vessies pour des lanternes |
gen. | попасть пальцем в небо | prendre le Pirée pour un homme |
gen. | попасть под | passer sous (...) |
gen. | попасть под | essuyer (...) |
slang | попасть под арест, в тюрьму | cop out (i-version) |
gen. | попасть под власть | retomber sous la coupe (juillet) |
gen. | попасть под военно-полевой суд | passer au falot |
gen. | попасть под дождь | se faire mouiller par la pluie |
gen. | попасть под дождь | attraper une douche |
gen. | попасть под дождь | recevoir la pluie |
inf. | попасть под дождь | se faire arroser |
inf. | попасть под дождь | se faire tremper (Iricha) |
inf. | попасть под дождь | se prendre une saucée (Iricha) |
inf. | попасть под дождь | se prendre une averse (Iricha) |
inf. | попасть под дождь | se faire rincer (Iricha) |
gen. | попасть под дождь | se faire doucher |
gen. | попасть под дождь | recevoir une douche |
gen. | попасть под дождь | prendre toute la pluie |
gen. | попасть под запрет | devenir interdit (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть под ливень | recevoir une averse |
gen. | попасть под ливень | essuyer une averse |
gen. | попасть под машину | se faire écraser |
inf. | попасть под машину | se faire tailler un short (Nany) |
gen. | попасть под машину | passer sous une voilure |
gen. | попасть под напряжение | recevoir des tensions (Il est bon qu'un film isolant soit interposé sur les plaques, pour éviter que l'utilisateur ne reçoive des tensions continues. I. Havkin) |
gen. | попасть под обстрел | écoper |
gen. | попасть под огонь неприятеля | essuyer le feu de l'ennemi (ROGER YOUNG) |
journ. | попасть под подозрение | tomber sous le coup de la suspicion |
inf. | попасть под промокнуть | se faire arroser |
gen. | попасть под пули | se faire canarder |
inf. | попасть кому-л. под руку | tomber sous la main (kee46) |
for.pol. | попасть под санкции | s'exposer à des sanctions (Depuis le mois d’août, en effet, de nombreuses entreprises européennes ont décidé de se désengager d’Iran de peur de s’exposer à leur tour à des sanctions américaines. // Le Parisien, 2018) |
gen. | попасть под сильный дождь | être surpris par une ondée |
gen. | попасть под суд | être poursuivi en justice (ROGER YOUNG) |
gen. | попасть под суд | être envoyé aux assises |
law | попасть под юрисдикцию | passer sous la juridiction (werra-nika) |
gen. | попасть сразу на высокую должность | passer par la grande porte |
gen. | попасть сразу на высокую должность | entrer par la grande porte |
disappr. | попасться в лапы порока | être attiré par le vice (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасться в ловушку | tomber dans un piège (z484z) |
fig. | попасться в ловушку | s'engluer |
gen. | попасться в ловушку | être pris au piège |
idiom. | попасться в расставленные сети | tomber dans le panneau (marimarina) |
gen. | попасться в руки | se faire prendre |
gen. | попасться в свои собственные сети | se faire prendre à son propre jeu (pivoine) |
gen. | попасться в сети | tomber dans le lacs |
gen. | попасться в сеть | s'emmailler |
idiom. | попасться, влипнуть как кур в ощип | être fait comme un rat (ROGER YOUNG) |
inf. | попасться на чем-то | se faire pincer (z484z) |
gen. | попасться на глаза | passer sous les yeux (z484z) |
prop.&figur. | попасться на крючок | mordre à l'hameçon (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасться на моём пути | croiser mon chemin (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk) |
gen. | попасться на незаконном деле | être marron |
gen. | попасться на удочку | se laisser prendre à l'appeau |
gen. | попасться на удочку | gober l'hameçon |
gen. | попасться на удочку | se laisser prendre (тж. перен. Morning93) |
gen. | попасться на удочку | gober le morceau |
nonstand. | попасться на удочку | grimper à l'arbre |
reg.usg. | попасться на удочку | monter dans un pied bois (vleonilh) |
busin. | попасться на удочку | mordre à l'hameçon (vleonilh) |
inf. | попасться на удочку | monter dans un bateau |
inf. | попасться на удочку | s'embarquer dans un bateau |
gen. | попасться на удочку | tomber dans un piège (z484z) |
gen. | попасться на удочку | gober l'appât |
gen. | попасться на удочку | s'en laisser conter |
gen. | попасться на удочку | se laisser attraper |
gen. | попасться под руку | tomber sous la main (Morning93) |
gen. | сделано как попало | ni fait ni à faire (transland) |
inf. | смешинка в рот попала | manger un clown (Olga A) |
inf. | смешинка в рот попала | sucer un clown (Olga A) |
gen. | снова попасть в ловушку | redonner dans le piège |
gen. | снова попасть в ту же обстановку | se remettre dans le bain |
gen. | снова попасть на | retomber sur (...) |
gen. | спать с кем попало | couchailler |
gen. | тебе попадёт | on va te faire fête |
gen. | тебе попадёт | ça va être ta fête |
gen. | тебе попадёт | tu vas te faire gronder |
inf. | ты попался ! не уйдёшь ! | cassé ! (kki4ab) |
wrest. | ударом локтя снизу и попасть в тылу | passage en arrière par un coup porté sur le coude |
inf. | уж больше я на этом не попадусь! | on ne m'y reprendra plus ! |
gen. | ухитриться попасть на поезд | se débrouiller pour prendre le train |
gen. | цепляться за что попало | s'accrocher à toutes les branches |
gen. | чем попало | avec n'importe quoi (ROGER YOUNG) |
inf. | что попало | n'importe quoi (marimarina) |
gen. | что-то в газ попало | grain de poussière dans l'œil avoir un (z484z) |
gen. | чуть не попасть в тюрьму | friser la prison |
inf. | чуть-чуть не попало | c'était moins juste |
gen. | я не мог попасть к нему | je n'ai pu être jusqu'à lui |
inf. | я попал под дождь | je me suis fait rincer (Iricha) |
inf. | я попал под дождь | je me suis fait tremper (Iricha) |
inf. | я попал под дождь | je me suis pris une averse (Iricha) |