DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing попасться | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.бить куда попалоfrapper comme sur bête morte (ROGER YOUNG)
gen.бить куда попалоtaper dans le tas
idiom.близко, но не попалà côté, mais pas dedans ! (реплика при игре в бильярд, футбол, при стрельбе и т.п)
gen.быть обманутым кем-л. попасться на удочкуêtre la dupe de...
gen.в него попала пуляil a été touché par une balle
inf., ironic.в хорошее же он попал положение!le voilà bien loti !
gen.вам попадётil vous en cuira
gen.вновь попасться на крючокremordre à l'hameçon
gen.где или куда попалоde gauche
gen.где попалоà tort et à travers (Lucile)
busin.доллар попал под прессинг немецкой маркиle dollar est attaque par le mark
busin.доллар попал под прессинг немецкой маркиle dollar est attaqué par le mark (vleonilh)
idiom.ему попадётça va être sa fête (fiuri2)
gen.ему попалоil a pris une pipe
gen.ему попалоil a pris la pipe
gen.здорово вам досталось/попалоvous voilà bien arrangé !
inf.выражает усиление me suis-je fait assez attraper! здорово же я попался!assez
gen.как попалоà la va-comme-je-te-pousse (Morning93)
gen.как попалоpêle-mêle
gen.как попалоà tort et à travers (Lucile)
gen.как попалоau hasard (marimarina)
gen.как попалоn'importe comment (Morning93)
gen.как придётся, что попадётau hasard de la fourchette
idiom.кое-как, как попало, тяп-ляпà la diable (Formant le rideau de fond du quartier de cavalerie, les écuries s'accotaient l'une à l'autre constructions banales et fragiles bâties à la diable, de sable et de crachat. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — Образуя как бы задник кавалерийских казарм, конюшни примыкали одна к другой, это были непрочные, ничем не примечательные сооружения, построенные кое-как, на соплях. Rori)
inf.кое-как, как попало, черт-те какà la va-te-faire-fiche (Surtout qu'elle est là devant lui, pas arrangée, les cheveux à la va-te-faire-fiche, le kimono bâillant, les bas tombants... (L. Aragon, Les Communistes.) — Главное, что она здесь, перед ним; она еще не привела себя в порядок, волосы спутаны, кимоно распахнуто, чулки спущены... Rori)
gen.кому попалоà tout venant (ROGER YOUNG)
gen.кому попалоà n'importe qui (ROGER YOUNG)
fig.который попал в бурюaprès le passage d'un ouragan (z484z)
fig.который попал в штормaprès le passage d'un ouragan (z484z)
idiom.Лучше будь один, чем вместе с кем попалоil vaut mieux être seul que mal accompagné (Омар Хайям: "Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало" Natalia Nikolaeva)
saying.лучше быть одному чем с кем-попало житьMieux vaut être seul que mal accompagné (irida_27)
gen.мне не хочется попасть под их влияниеje n'veux pas de leur empire (Alex_Odeychuk)
gen.мне уголёк в глаз попалj'ai une escarbille dans l'œil
inf.мне что-то попало в глазj'ai quelque chose dans l'oeil (sophistt)
gen.молния попала вla foudre est tombé sur (z484z)
gen.мяч попал ему прямо в лицоil a pris le ballon en pleine figure
gen.намерение попасть в несчастный случайaccidentéisme (для получения пособия, страховки и т.п.)
idiom.наспех, как попало, тяп-ляпà la diable (Rori)
nonstand.наудачу, как попало, на авось, кое-как, небрежноà la flan (Rori)
gen.не попал!à côté !
gen.не попал!manqué ! (в цель)
gen.не попастьrater la cible (z484z)
gen.не попастьse faire refuser (в институт, школу и т.п.)
avia.не попастьrater son coup
avia.не попастьmanquer son coup
gen.не попастьmanquer
fenc.не попастьêtre éliminé
gen.не попасть в себяse manquer
gen.не попасть в тонne pas être dans le ton
avia.не попасть в цельrater l'objectif
mil., inf.не попасть в цельfaire une boulette
avia.не попасть в цельrater le but
gen.не попасть в цельmanquer le but
gen.не попасть друг в другаse manquer
proverbНе рой другому яму, сам в неё попадёшь.Tel qui creuse un fossé pour autrui, y tombe lui-même. (дословный перевод русской пословицы Iricha)
gen.не рой другому яму-сам в нее попадёшьCelui qui prépare un mauvais coup risque de perdre sur tous les tableaux (froggy_day)
Игорь Мигне рой другому яму-сам в нее попадёшьla tricherie revient à son maître
slangну ты попалlà t'es en galère (Alex_Odeychuk)
inf.оказаться случайно где-л. попастьéchouer (куда-л.)
gen.он живым в рай попадётon lui donnerait le bon Dieu sans confession
slangон попал в автомобильную авариюil a eu un carton (Iricha)
gen.он попал в глупое положениеil reste tout sot
gen.он попал в неприятное положениеil s'est trouvé en fâcheuse conjoncture
gen.он попал под поездil a été happé par le train
slangон попалсяil l'a eu dans l'oignon
derog."первый попавшийся"tartempion (Marussia)
gen.vi. первым попасть под удар être le premier à souffrir de quelque inconvénientétrenner (renardine78)
saying.По усам текло, а в рот не попало.Il y a loin de la coupe aux lèvres. (Helene2008)
inf.попадись мне ещё!que je t'y repince !
gen.попадись он мне толькоsi je le tenais !
proverbпопал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляйil faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent (vleonilh)
gen.попасть вbasculer dans... (...)
gen.попасть вpercuter (I. Havkin)
gen.попасть вse planter (...)
gen.попасть вtomber sur (Volavla)
gen.попасть вtomber (направляясь куда-л.; ...)
inf.попасть в авариюcartonner
gen.попасть в авариюavoir un accident (Silina)
inf.попасть в авариюrester en carafe
idiom.попасть в авариюse casser la figure (kee46)
journ.попасть в авариюtomber en panne
idiom.попасть в анналыinscrire son nom dans les fastes (истории kee46)
gen.попасть в бедуs'attirer un malheur (ROGER YOUNG)
gen.попасть в безвыходное положениеêtre englué dans...
gen.попасть в бурюaffronter une tempête
gen.попасть в давкуêtre serré
busin.попасть в десяткуmettre dans le mille (vleonilh)
gen.попасть в дурное обществоse fourvoyer en mauvaise compagnie (ROGER YOUNG)
sociol.попасть в дурную компаниюavoir de mauvaises fréquentations (marimarina)
gen.попасть в Европуvenir en Europe (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
media.попасть в заголовки новостейfaire la une de l'actualité (Le Figaro, 2018)
gen.попасть в Зазеркальеbasculer de l'autre côté du miroir (Iricha)
gen.попасть в западнюdonner dans le piège
gen.попасть в западнюdonner dans le panneau
gen.попасть в западнюdonner dans un piège
gen.попасть в западнюtomber dans un piège
gen.попасть в западнюtomber dans un guet-apens
gen.попасть в западнюtomber dans le panneau
gen.попасть в западнюtomber dans les rets
gen.попасть в засадуtomber dans une embuscade
gen.попасть в затруднительноеêtre dans la sauce (ROGER YOUNG)
gen.попасть в затруднительное положениеtomber dans le pot au noir
cinemaпопасть в кадрentrer dans le champ de la caméra (z484z)
journ.попасть в лапыtomber entre les griffes (кому-л., de qn)
idiom.попасть в чьи-л. лапыse fourrer dans les pattes de qn (ROGER YOUNG)
inf.попасть кому-л. в лапыtomber sous la patte de qn
gen.попасть в лапыtomber sous la griffe de qn (кому-л.)
gen.попасть в ловушкуdonner dans le godan
gen.попасть в ловушкуêtre pris par le nez comme un buffle (ROGER YOUNG)
inf.попасть в ловушкуtomber dans la nasse
gen.попасть в ловушкуdonner dans le godant
obs.попасть в ловушкуentrer dedans
obs.попасть в ловушкуdonner dedans
gen.попасть в ловушкуtomber dans un piège (z484z)
gen.попасть в ловушкуtomber dans le piège (ROGER YOUNG)
journ.попасть в ловушкуdonner dans un piège
gen.попасть в ловушку в пещереpiéger dans une grotte (Alex_Odeychuk)
wrest.попасть в мостьêtre forcé dans le pont
gen.попасть в неловкое положениеse mettre en fâcheuse posture
idiom.попасть в немилость, в опалуêtre à la côte (Rori)
gen.попасть в неприятное положениеêtre dans de beaux draps (ROGER YOUNG)
gen.попасть в неприятное положениеse mettre dans un mauvais cas
gen.попасть в неприятную историюs'attirer une méchante affaire
inf.попасть в нескончаемые неприятностиmettre le doigt dans l'engrenage (kee46)
gen.попасть в новостиêtre rapporté par les médias (sophistt)
gen.попасть в окружениеêtre encerclementé
gen.попасть в переделкуêtre pris dans un engrenage
inf.попасть в переделкуmettre le doigt dans l'engrenage (kee46)
inf.попасть в переделкуêtre dans la mouscaille
idiom.попасть в переделкуse casser la figure (kee46)
gen.попасть в переделкуse fourrer dans le pétrin
gen.попасть в передрягуse faire écharper
gen.попасть в переплётmettre le doigt dans l'engrenage (по собственной неосторожности)
gen.попасть в переплётêtre frais
gen.попасть в переплётêtre dans le tabac
gen.попасть в переплётavoir du fil à retordre (ROGER YOUNG)
inf.попасть в переплётêtre bon comme la romaine
gen.попасть в переплётêtre dans le pétrin (Morning93)
gen.попасть в пиковое положениеpasser à la casserole
journ.попасть в пленtomber prisonnier
gen.попасть в пленtomber prisonnier (tomber в знач. глагола-связки)
gen.попасть в пленtomber aux mains de l'ennemi (ROGER YOUNG)
gen.попасть в пленêtre fait prisonnier de guerre (ROGER YOUNG)
gen.попасть в пленêtre capturé par (ROGER YOUNG)
journ.попасть в пленêtre fait prisonnier
journ.попасть в поле зренияtomber sous les yeux
journ.попасть в поле зренияtomber sous la vue
journ.попасть в какое-л. положениеse trouver dans une situation
fig.попасть в пробкуtomber dans les bouchons (youtu.be z484z)
gen.попасть в пробкуêtre pris dans un embouteillage (kee46)
gen.попасть в разрядtomber au rang de... (...)
gen.попасть в рукиtomber sous la main (lire ce qui leur tombe sous la main z484z)
gen.попасть в рукиtomber entre les mains
gen.попасть в руки полицииse faire harponner par la police
gen.попасть в руки правосудияêtre entre les mains de la justice (ROGER YOUNG)
polit.попасть в руки противникаtomber entre les mains de l'ennemi
gen.попасть в руки противникаtomber aux mains de l'ennemi (ROGER YOUNG)
gen.попасть в самую точкуmettre dans le noir
gen.попасть в самую точкуfaire mouche
gen.попасть в самую точкуavoir vu juste (См. пример в статье "предвидеть правильно". I. Havkin)
gen.попасть в свои сетиêtre pris à son piège (самому marimarina)
gen.попасть в свой капканêtre pris à son piège (marimarina)
gen.попасть в систему координатentrer dans l'orbite (Alex_Odeychuk)
gen.попасть в систему координатentrer dans l'orbite (de ... - такого-то руководителя Alex_Odeychuk)
gen.попасть в скверную историюse fourrer dans une sale histoire
gen.попасть в смешное положениеtomber dans le ridicule
for.pol.попасть в сферу влиянияtomber dans la sphère d'influence (Alex_Odeychuk)
gen.попасть в тонêtre dans la note
gen.попасть в тонse mettre au diapason de qn
gen.попасть в точкуtoucher juste
gen.попасть в точкуtomber juste
gen.попасть в точкуmettre le doigt dessus
gen.попасть в точкуtomber
gen.попасть в точкуmettre le doigt sur
gen.попасть в точкуfaire tilt
busin.попасть в точкуfaire mouche (vleonilh)
journ.попасть в точкуporter juste
gen.попасть в трясинуs'enliser dans un bourbier
gen.попасть в тупикêtre acculé à l'impasse
gen.попасть в тупикêtre dans une impasse
inf.попасть в тупикperdre son latin
gen.попасть в тяжёлое положениеavoir du plomb dans l'aile
gen.попасть в увязнутьs'enliser dans un bourbier
athlet.попасть в финалse qualifier à la finale
fenc.попасть в финалpasser à la finale
sport.попасть в финалse qualifier pour la finale
gen.попасть в хорошие рукиêtre en bonnes mains
gen.попасть в хороший переплётs'enfoncer dans les épines (ROGER YOUNG)
journ.попасть в цейтнотse trouver à court de temps
gen.попасть в цельfrapper un grand coup
gen.попасть в цельporter juste
gen.попасть в цельtaper dans le mille
gen.попасть точно в цельtoucher juste
gen.попасть в цельatteindre le but
gen.попасть в цельloucher le but
gen.попасть в цельmettre dans le noir
gen.попасть точно в цельfrapper juste
gen.попасть в цельmettre dans le mille
inf.попасть в цельattraper le but
inf.попасть в цельcartonner
journ.попасть в цельfrapper au but
gen.попасть в чьи-либо сетиtomber dans les filets de qn (в прямом и переносном смысле, например в любовные сети Iricha)
cyc.sportпопасть в щипцыtomber en serrure (клеит)
busin.попасть в яблочкоmettre dans le mille (vleonilh)
gen.попасть впросакtomber dans un piège
gen.попасть впросакfaire un pas de clerc (ROGER YOUNG)
gen.попасть впросакfaire une gaffe (ROGER YOUNG)
gen.попасть впросакdonner dans un piège
gen.попасть впросакêtre dans les choux
gen.попасть впросакtomber dans le panneau
gen.попасть впросакfinir dans les choux
gen.попасть впросакdonner dans le panneau
fig.попасть из огне да в полымяreculer pour mieux sauter
proverbпопасть из огни да в полымяtomber de Charybde en Scylla
journ.попасть из огня да в полымяtomber de Charybde en Scylla
journ.попасть из огня да в полымяaller de mal en pis
gen.попасть из огня да в полымяtomber de fièvre en chaud mal
inf.попасть как кур в ощипse mettre dans le beaux draps (ya)
gen.попасть камнемatteindre d'un coup de pierre (в кого-л.)
gen.попасть между дух огнейêtre pris entre deux feux (z484z)
real.est.попасть на балкон второго этажаmonter sur le premier balcon (этажи во Франции нумеруются с 0, в России - с 1, поэтому при переводе на русский язык надо увеличивать номер этажа на единицу // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.попасть на глазаtomber sous la main (z484z)
gen.попасть на глазаtomber sous les yeux
mil.попасть на десять дней на гауптвахтуrécolter dix jours de salle de police
prop.&figur.попасть на крючокmordre à l'hameçon (Alex_Odeychuk)
mil.попасть на минное полеdonner droit sur un champ de mines
wrest.попасть на обе лопатки"ses épaules touchent le tapis"
gen.попасть на первую полосуfaire la une (Guэrin)
gen.попасть на первые полосы газетavoir les honneurs de la première page (ROGER YOUNG)
media.попасть на первые полосы газетfaire la une de l'actualité (Le Figaro, 2018)
gen.попасть на поездattraper le train (ROGER YOUNG)
inf.попасть пальцем в небоêtre à côté de la plaque (Iricha)
fig.попасть пальцем в небоse mettre le doigt dans l'oeil (marimarina)
gen.попасть пальцем в небоprendre des vessies pour des lanternes
gen.попасть пальцем в небоprendre le Pirée pour un homme
gen.попасть подpasser sous (...)
gen.попасть подessuyer (...)
slangпопасть под арест, в тюрьмуcop out (i-version)
gen.попасть под властьretomber sous la coupe (juillet)
gen.попасть под военно-полевой судpasser au falot
gen.попасть под дождьse faire mouiller par la pluie
gen.попасть под дождьattraper une douche
gen.попасть под дождьrecevoir la pluie
inf.попасть под дождьse faire arroser
inf.попасть под дождьse faire tremper (Iricha)
inf.попасть под дождьse prendre une saucée (Iricha)
inf.попасть под дождьse prendre une averse (Iricha)
inf.попасть под дождьse faire rincer (Iricha)
gen.попасть под дождьse faire doucher
gen.попасть под дождьrecevoir une douche
gen.попасть под дождьprendre toute la pluie
gen.попасть под запретdevenir interdit (Alex_Odeychuk)
gen.попасть под ливеньrecevoir une averse
gen.попасть под ливеньessuyer une averse
gen.попасть под машинуse faire écraser
inf.попасть под машинуse faire tailler un short (Nany)
gen.попасть под машинуpasser sous une voilure
gen.попасть под напряжениеrecevoir des tensions (Il est bon qu'un film isolant soit interposé sur les plaques, pour éviter que l'utilisateur ne reçoive des tensions continues. I. Havkin)
gen.попасть под обстрелécoper
gen.попасть под огонь неприятеляessuyer le feu de l'ennemi (ROGER YOUNG)
journ.попасть под подозрениеtomber sous le coup de la suspicion
inf.попасть под промокнутьse faire arroser
gen.попасть под пулиse faire canarder
inf.попасть кому-л. под рукуtomber sous la main (kee46)
for.pol.попасть под санкцииs'exposer à des sanctions (Depuis le mois d’août, en effet, de nombreuses entreprises européennes ont décidé de se désengager d’Iran de peur de s’exposer à leur tour à des sanctions américaines. // Le Parisien, 2018)
gen.попасть под сильный дождьêtre surpris par une ondée
gen.попасть под судêtre poursuivi en justice (ROGER YOUNG)
gen.попасть под судêtre envoyé aux assises
lawпопасть под юрисдикциюpasser sous la juridiction (werra-nika)
gen.попасть сразу на высокую должностьpasser par la grande porte
gen.попасть сразу на высокую должностьentrer par la grande porte
disappr.попасться в лапы порокаêtre attiré par le vice (Alex_Odeychuk)
gen.попасться в ловушкуtomber dans un piège (z484z)
fig.попасться в ловушкуs'engluer
gen.попасться в ловушкуêtre pris au piège
idiom.попасться в расставленные сетиtomber dans le panneau (marimarina)
gen.попасться в рукиse faire prendre
gen.попасться в свои собственные сетиse faire prendre à son propre jeu (pivoine)
gen.попасться в сетиtomber dans le lacs
gen.попасться в сетьs'emmailler
idiom.попасться, влипнуть как кур в ощипêtre fait comme un rat (ROGER YOUNG)
inf.попасться на чем-тоse faire pincer (z484z)
gen.попасться на глазаpasser sous les yeux (z484z)
prop.&figur.попасться на крючокmordre à l'hameçon (Alex_Odeychuk)
gen.попасться на моём путиcroiser mon chemin (tout ce que je veux, c'est que tu croises mon chemin - все, что я хочу – чтобы ты попался на моем пути Alex_Odeychuk)
gen.попасться на незаконном делеêtre marron
gen.попасться на удочкуse laisser prendre à l'appeau
gen.попасться на удочкуgober l'hameçon
gen.попасться на удочкуse laisser prendre (тж. перен. Morning93)
gen.попасться на удочкуgober le morceau
nonstand.попасться на удочкуgrimper à l'arbre
reg.usg.попасться на удочкуmonter dans un pied bois (vleonilh)
busin.попасться на удочкуmordre à l'hameçon (vleonilh)
inf.попасться на удочкуmonter dans un bateau
inf.попасться на удочкуs'embarquer dans un bateau
gen.попасться на удочкуtomber dans un piège (z484z)
gen.попасться на удочкуgober l'appât
gen.попасться на удочкуs'en laisser conter
gen.попасться на удочкуse laisser attraper
gen.попасться под рукуtomber sous la main (Morning93)
gen.сделано как попалоni fait ni à faire (transland)
inf.смешинка в рот попалаmanger un clown (Olga A)
inf.смешинка в рот попалаsucer un clown (Olga A)
gen.снова попасть в ловушкуredonner dans le piège
gen.снова попасть в ту же обстановкуse remettre dans le bain
gen.снова попасть наretomber sur (...)
gen.спать с кем попалоcouchailler
gen.тебе попадётon va te faire fête
gen.тебе попадётça va être ta fête
gen.тебе попадётtu vas te faire gronder
inf.ты попался ! не уйдёшь !cassé ! (kki4ab)
wrest.ударом локтя снизу и попасть в тылуpassage en arrière par un coup porté sur le coude
inf.уж больше я на этом не попадусь!on ne m'y reprendra plus !
gen.ухитриться попасть на поездse débrouiller pour prendre le train
gen.цепляться за что попалоs'accrocher à toutes les branches
gen.чем попалоavec n'importe quoi (ROGER YOUNG)
inf.что попалоn'importe quoi (marimarina)
gen.что-то в газ попалоgrain de poussière dans l'œil avoir un (z484z)
gen.чуть не попасть в тюрьмуfriser la prison
inf.чуть-чуть не попалоc'était moins juste
gen.я не мог попасть к немуje n'ai pu être jusqu'à lui
inf.я попал под дождьje me suis fait rincer (Iricha)
inf.я попал под дождьje me suis fait tremper (Iricha)
inf.я попал под дождьje me suis pris une averse (Iricha)