Subject | Russian | French |
quot.aph. | Если бы только могли понять, как ярко озаряет жизнь маленькая искорка безумства! | Une petite flamme de folie, si on savait comme la vie s'en éclaire ! (Henry de Montherlant (1896-1972), писатель.) |
rhetor. | как будто не поняли, что | comme si l'on n'avait pas réalisé que (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
psychol. | как заставить себя понять, когда все тебе кажется непонятным? | comment se faire comprendre quand tout te semble flou ? |
gen. | понять, как | comprendre à quel point (... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | понять, как всё происходило | comprendre le déroulement des faits (Iricha) |
psychol. | понять, как много они значат друг для друга | comprendre à quel point ils tiennent l'un à l'autre (Alex_Odeychuk) |