DictionaryForumContacts

   Russian French
Terms containing он все | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
gen.в нём вся моя надеждаc'est toute mon espérance
literal.во всей его полнотеdans toute leur ampleur (Alex_Odeychuk)
busin.во всех его решениях прослеживается одно и то же стремлениеla même volonté se retrouve dans toutes ses décisions
busin.во всех его решениях просматривается одно и то же стремлениеla même volonté se retrouve dans toutes ses décisions
mus.все его аргументы бьют в самую точку, как собственно аргументы во всех его песняхses arguments sont tous vrai, comme dans chacune de ses chansons (Alex_Odeychuk)
gen.все его действияl'ensemble.de ses actes
gen.все его существо, вся его сущностьson être tout entier (Scinta)
gen.все несчастья обрушились на негоtous les maux fondent sur lui
cyc.sportвсе плотно за нимpeloton compact
gen.все смотрят на него как на чудакаtout le monde le prend pour un original (Morning93)
gen.все смотрят на него как на чудакаtout le monde le traite d'original (Morning93)
gen.всё его сердитil se fâche de tout
gen.всё обернулось в его пользуtout a tourné à son bénéfice
gen.всё при нёмil n'y a rien (при ней)
fig.всё рушится потому что его больше нетtout s'effondre puisqu'il n'est plus là (Alex_Odeychuk)
gen.всё способствует его счастьюtout conspire à son bonheur
gen.всё, что он говорит — правдаtout ce qu'il dit est vrai (kee46)
rhetor.всё, что он может сделать, этоtout ce qu'il peut faire c'est de (+ inf.: Il est fort gêné et tout ce qu’il peut faire c’est de joindre les deux bouts. dictionnaire-academie.fr Alex_Odeychuk)
lit.всё, что он принёс в американскую литературу XX векаtout ce qu'il a apporté à la littérature américaine du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018)
proverbДашь ему палец, он всю руку ухватитLaissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre (Motyacat)
радиоакт.детектор, поглощающий все падающие на него частицыdétecteur noir
gen.его все уважаютil est estimé de tout le monde
gen.его всё равно, чтоc'est kif-kif bourricot (...)
idiom.его надо все время сдерживатьil faut le tenir à quatre (Motyacat)
polit.его партия всё ещё ищет кандидата на роль первого номера избирательного списка на выборах, которые состоятся в следующем годуson parti se cherche toujours une tête d'affiche pour l'année prochaine (Le Journal du Dimanche, 2018 Alex_Odeychuk)
polit.его партия всё ещё ищет кандидата на роль первого номера избирательного списка на выборах, которые состоятся в следующем годуson parti se cherche toujours une tête d'affiche pour l'année prochaine (Alex_Odeychuk)
gen.ему все равно, для него ничего не имеет значенияtout lui est égal (Morning93)
inf.ему всё малоil ne faut pas lui en promettre !
hist.знать всё о короле, его привычках и личной жизниsavoir tout du roi, de ses habitudes, de sa vie privée (Alex_Odeychuk)
gen.излагать событие во всех его подробностяхexposer un fait dans des moindres circonstances
sec.sys.именно через него проходили все секретные приказы и донесенияc'était par lui que passaient tous les ordres et les messages secrets (Alex_Odeychuk)
gen.к чему ему всё это?que lui sert tout cela ?
gen.когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !
gen.на него всё можно свалитьil a bon dos !
ironic.на нём все ездятil se laisse manger la laine sur le dos (Iricha)
gen.него все рёбра можно пересчитатьon lui compterait les côtes y
gen.него все рёбра можно пересчитатьon lui voit les côtes y
gen.него всё из рук валитсяil est pataud y
gen.него не все домаil a une case de vide y
gen.него не все домаil a une case en moins
gen.него не все домаil lui manque une case
inf.он вам всем покажетil vous en fera voir de toutes les couleurs (KiriX)
inf.он вам всем покажетça va chier (KiriX)
inf.он вам всем покажетil vous fera votre fête à vous tous (KiriX)
gen.он вернул всё до копейкиil a tout remboursé à un sou près
gen.он весь в дырахil est troué comme une écumoire
gen.он весь в синякахil est noir de coups
gen.он весь день кипелil n'a pas décoléré de toute la journée
gen.он во всём неправtous les torts sont de son côté
busin.он все гребёт под себяil cherche à tout rafler (vleonilh)
gen.он всем долженil doit à tout le monde
gen.он всем обязан самому себеil est fils de ses œuvres
gen.он всех и вся берётся поучатьil s'érige en pédagogue du genre humain
gen.он всех пережилil enterra tous
gen.он всё болеет с зимаil traîne depuis l'hiver
gen.он всё валит в одну кучуil mélange tout
gen.он всё ещё кричитil ne laisse pas de crier
gen.он всё же был хорошим мужемil ne laissait pas d'être bon mari
gen.он всё осуждаетil trouve à reprendre à tout
gen.он всё переделалil a tout change
lat.он всё сказалdixit Il a dit. (marimarina)
gen.он делает больше всехil en fait plus qu'un autre
gen.он делает все возможноеil fait tout son possible (Silina)
gen.он делает всё бесконечно долгоil n'en finit pas
inf.он думает, что всё это очень простоil croit qu'il va y arriver en soufflant dessus
gen.он думает, что ему всё позволеноil se croit tout permis
gen.он его ненавидит всей душойil lui voue une haine cordial
gen.он испробовал все средстваil a essayé tous les moyens
gen.он много трудился всю свою жизньil peina durant toute sa vie
gen.он на всё способенil est capable de tout
gen.он обо всём судачитil commente sur tout
idiom.он очень вспыльчив, горяч, его надо все время сдерживатьtenir à quatre (или retenir à quatre Rori)
idiom.он принял всё это близко к сердцуc'était personnel (Alex_Odeychuk)
gen.при переводе отрицание может соотноситься с другим словом, помимо глагола: il n'a pas lu tous ces journaux он прочёл не все эти газетыne pas fumer
gen.он разнёс эту новость по всему городуil a corné cette nouvelle par toute la ville
gen.он решился на всё, чтобы заполучить васil est résolu à tout pour vous avoir
gen.он рисует из нас лучше всехil dessine le mieux de nous tous
gen.он со всеми в хороших отношенияхil est bon avec tout le monde
psychol.он способен на всёil est capable de tout (pour ... + inf. - ..., чтобы ... // Le magazine Public, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.он способен на всёil tuerait père et mère
gen.он старается всё делать хорошоil est désireux de bien faire (kee46)
gen.он считает, что он не такой как всеil se croit pétri d'un autre limon
gen.он унёс всёil a tout emporté
gen.он упорно хочет всё делать самil s'obstine à faire tout lui-même
gen.он якобы всё понялil prétend avoir tout compris
psychol.она искренне верит всему, что он о ней говоритcandide elle croit tout ce que il dit d'elle (qu'elle est la plus belle - что она самая красивая Alex_Odeychuk)
gen.Она отвергла всех претендентов на руку и сердце.Elle a rebuté tous ses prétendants. (Iricha)
fash.она самая красивая из всех моделейelle est la plus belle de toutes les modèles (Alex_Odeychuk)
bank.организация, созданная банками в форме кооператива и принадлежащая им, которая является оператором сети, оказывающей услуги по обмену платёжными и другими финансовыми сообщениями между финансовыми учреждениями включая брокеров-дилеров и компании по ценным бумагам по всему мируswift
PRподчеркнуть всё, что он принёс в американскую литературу XX векаsouligner tout ce qu'il a apporté à la littérature américaine du XXe siècle (говоря о творческом вкладе писателя // Le Monde, 2018)
gen.потакать всем его прихотямcéder à tous ses caprices (Alex_Odeychuk)
gen.c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
gen.прощать кому-л. все его прихотиpasser à qn tous ses caprices
idiom.пытаться обвинить его во всех грехахchercher à lui faire porter le chapeau (pour ... - за ... / в деле ... таком-то / по делу о ... том-то Alex_Odeychuk)
idiom.пытаться повесить на него всех собакchercher à lui faire porter le chapeau (pour ... - за ... / в деле ... таком-то / по делу о ... том-то Alex_Odeychuk)
quot.aph.С мозгом всё ужасно трудно-он не гарантирует наличие интеллекта.Il y a un terrible problème avec le cerveau. L'intelligence n'est pas nécessairement garantie à la livraison de l'organe. (Georges Raby (род. 1934), поэт из Квебека. Helene2008)
gen.С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
rhetor.сделать всё от него зависящее, чтобыavoir donné tout ce qu'il avait pour (+ inf. // Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.сделать всё, что в его силах, чтобыtout faire en son pouvoir pour (... Alex_Odeychuk)
proverbСколько волка ни корми, он все в лес смотрит.chassez le naturel, il revient au galop (rina_eve)
gen.сколько волка ни корми он всё в лес смотритLe loup étant assez alimenté regarde néanmoins dans la forêt. (ROGER YOUNG)
gen.сколько волка ни корми он всё в лес смотритQui vole un œuf, vole un boeuf. (ROGER YOUNG)
lawсовокупность бюджета во всех его доходах и расходахuniversalité
busin.у него все схваченоil a tout balisé (vleonilh)
gen.у него всё кружится перед глазамиil voit tout tourner
inf.у него не все домаil a des chambres à louer
inf.у него не все домаil a une fissure
inf.у него не все домаil a une case en moins (Iricha)
idiom.у него не все домаil n'est pas tout seul dans sa tête (KiriX)
idiom.у него не все домаil a un grain (KiriX)
idiom.у него не все домаil a une araignée au plafond (KiriX)
inf.у него не все домаil n'a pas la lumière à tous les étages (alterprete)
inf.у него не все домаil n'y a plus personne au logis
inf.у него не все домаil a les plombs sautés
gen.у него не все домаil a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev)
proverbхоть кол на голове тёши, он всё своёon a beau prêcher qui n'a cœur de bien faire (vleonilh)
gen.я знаю все его фокусыje connais tous ses trucs