Subject | Russian | French |
gen. | более подробную информацию Вы можете получить, ознакомившись с досье компании | pour le détail prière de se reporter au dossier (Люксембург
ROGER YOUNG) |
gen. | выражаем признательность за возможность ознакомиться с | nous vous sommes reconnaissants d'avoir porté à notre connaissance (NaNa*) |
cliche. | Мы ознакомились с | Nous avons pris connaissance de (ROGER YOUNG) |
busin. | ознакомившись с | connaissance prise de (L'Assemblée Générale, connaissance prise des rapports du Conseil d'Administration et des commissaires aux comptes, approuve le Rapport du Conseil d'Administration. I. Havkin) |
gen. | ознакомившись с... | ayant pris connaissance de... (g e n n a d i) |
gen. | ознакомить с | informer de (informer des modalités de traitement de vos données personnelles - ознакомить с условиями обработки ваших персональных данных // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ознакомить с | faire connaître qqch à qqn (ROGER YOUNG) |
gen. | ознакомить с | mettre qn au fait de qch (ROGER YOUNG) |
gen. | ознакомить с | donner communication de... (...) |
busin. | ознакомить с документом | donner communication d'un document (vleonilh) |
comp. | ознакомить с условиями обработки ваших персональных данных | informer des modalités de traitement de vos données personnelles (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
data.prot. | ознакомить с условиями обработки ваших персональных данных, а также с вашими правами на персональные данные | informer des modalités de traitement de vos données personnelles ainsi que de vos droits sur ces données (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
comp. | ознакомить с условиями обработки ваших персональных данных, а также с личными неимущественными правами на персональные данные | informer des modalités de traitement de vos données personnelles ainsi que de vos droits sur ces données (Alex_Odeychuk) |
idiom. | ознакомиться с | se mettre au fait (kee46) |
gen. | ознакомиться с | faire le point sur (См. пример в статье "изучить". I. Havkin) |
gen. | ознакомиться с | prendre en main (I. Havkin) |
gen. | ознакомиться с | prendre connaissance de (...) |
comp. | ознакомиться с выпиской по своему счету через приложение для интернета | consulter votre relevé en ligne (Alex_Odeychuk) |
gen. | ознакомиться с инновациями в области чего-л. | découvrir les innovations dans le domaine de (например, на международной выставке Iricha) |
gen. | ознакомиться с обстановкой | examiner la situation de... |
gen. | ознакомиться с обстоятельствами | se mettre au fait |
proj.manag. | ознакомиться с планом информирования | consulter le plan d'informations (Alex_Odeychuk) |
proj.manag. | ознакомиться с планом распространения информации | consulter le plan d'informations (Alex_Odeychuk) |
comp. | ознакомиться с политикой конфиденциальности | prendre connaissance de la politique de confidentialité (Alex_Odeychuk) |
gen. | ознакомиться с положением | examiner la situation de... |
for.pol. | осудить план переговоров о мире, даже не ознакомившись с ним | condamner le plan de paix sans même l'avoir encore vu (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | поверхностно ознакомиться с | passer qch au gros sas (чем-л.) |
comp. | признавать, что ознакомился с политикой конфиденциальности | reconnaître avoir pris connaissance de la politique de confidentialité (Alex_Odeychuk) |
cliche. | Просим ознакомить с вашими условиями продажи | Nous vous prions de nous faire connaître vos conditions de vente (ROGER YOUNG) |
busin. | с документом мы ознакомились только сейчас | nous venons juste de lire ce texte |
busin. | с документом мы ознакомились только сейчас | nous venons juste de lire ce texte (vleonilh) |
ed. | С документом ознакомлен, в подтверждение чего ставлю свою подпись | lu et approuvé (Анна Ф) |
law | с оригиналом ознакомлен | vu l'original (marimarina) |
law | с условиями договора ознакомлен и согласен | j'ai lu et accepté les termes du contrat (Morning93) |
busin. | я ознакомился с вашей работой | j'ai pris connaissance de votre étude |
busin. | я ознакомился с вашей разработкой | j'ai pris connaissance de votre étude |
gen. | Я, служащий, ведающий актами гражданского состояния, зачитал настоящий документ заявителю, дал ему ознакомиться с документом лично, после чего я и заявитель его подписали. | Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. (ROGER YOUNG) |