DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing одного | all forms | exact matches only
RussianFrench
без конца твердить об одном и том жеrépéter une chose à satiété (Rori)
быть одного мнения с ...se mettre à l'unisson (Rori)
в один прекрасный деньUn de ces quatre jours (Motyacat)
в одно мгновениеEn deux tours de mains (Motyacat)
в одно прекрасное утроUn de ces quatre matins (только о будущем Motyacat)
долго заниматься одним ремесломblanchir sous le harnais (julia.udre)
за один присестen même temps (Alex_Odeychuk)
за одного битого двух небитых даютUn bon averti en vaut deux (Motyacat)
как одинd'un seul élan (marimarina)
Лучше будь один, чем вместе с кем попалоil vaut mieux être seul que mal accompagné (Омар Хайям: "Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало" Natalia Nikolaeva)
на такого одного сто других найдётPour un perdu deux retrouvés (Motyacat)
налить ещё по однойverser une tournée (Verse-nous une tournée, Géralt lunuuarguy)
наступать на одни и те же граблиcommettre les mêmes erreurs (Alex_Odeychuk)
не валить всё в одну кучуne pas mettre tous ses œufs dans le même panier (marimarina)
не мешать все в одну кучуne pas mettre tous ses œufs dans le même panier (marimarina)
не сидеть на одном местеavoir toujours un pied en l'air (ROGER YOUNG)
нельзя войти в одну и ту же реку дваждыon ne traverse pas deux fois la même rivière (sophistt)
нельзя дважды войти в одну и ту же рекуon ne traverse pas deux fois la même rivière (sophistt)
ни одной душиIl n'y a pas un chat (ROGER YOUNG)
один за другимà la file (Rori)
один как перстtout seul (kee46)
один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезетil a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne (ROGER YOUNG)
один чёртidem au cresson (kee46)
одним махомà la rame (Vadim Rouminsky)
одним махомà main levée (Rori)
одним махомà pleine bouche (Helene2008)
одним махом, одним духом, разомà gorge déployée (Rori)
одним росчерком пераd'un trait noir (Alex_Odeychuk)
одним словомen un mot comme en cent (Motyacat)
Одним хлебом сыт не будешь.Il ne suffit pas de manger pour être rassasié. (pofigistique)
одно и то жеidem au cresson (kee46)
одно расстройствоfinir par broyer du noir (marimarina)
одной левойpar-dessus la jambe (ludmilaalexan)
он одной ногой уже в могилеil sent le sapin (ROGER YOUNG)
он одной ногой уже в могилеles corbeaux le jouent aux cartes (ROGER YOUNG)
остаться один дома на несколько минутlaissé seul chez lui quelques instants (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
перескакивая с одного на другоеà bâtons rompus (Rori)
пообещать двоим одно и то жеFaire d'une fille deux gendres (Motyacat)
проблемы не приходят одниles problèmes ne viennent pas seuls (Alex_Odeychuk)
составлять одно целое с кем-л.N'être qu'un en deux corps (Motyacat)
стричь под одну гребёнкуmettre dans le même bain (Iricha)
съесть ни один пуд соли вместеavoir gardé les cochons ensemble (= avoir élevé les cochons ensemble. Также употребляется в отрицательной коннотации. Означает быть в таких отношениях, когда можно позволить себе фамильярности. NikaGorokhova)
тут одно к другому не подходитcette queue n'est pas de ce veau-là (ROGER YOUNG)
являться двумя сторонами одной медалиêtre les deux faces d'un même problème (Alex_Odeychuk)