Russian | French |
беда не приходит одна | un malheur en amène son frère (bisonravi) |
беда не приходит одна | un malheur ne vient jamais seul (z484z) |
беда одна не ходит | un malheur en amène un autre |
беда одна не ходит | un malheur ne vient jamais seul |
В одно ухо влетело, в другое вылетело. | Ce qui entre par une oreille, sort par l'autre. (Cela lui entre dans une oreille et lui sort par l'autre. Helene2008) |
в одно ухо вошло, в другое вышло | entrer par une oreille et en sortir par l'autre (vleonilh) |
в страду одна забота-не стояла бы работа | en moisson et en vendange il n'y a ni fête ni dimanche (vleonilh) |
два кота в одном мешке не улежатся | deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis (vleonilh) |
два медведя в одной берлоге не уживутся | deux chiens à un os ne s'accordent (vleonilh) |
две кошки в одном мешке дружбы не заведут | deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas une (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
если заденешь одного, то и другой обидится | Qui toque l'un, toque l'autre (Motyacat) |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | il ne faut pas courir deux lièvres à la fois |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | on ne court pas deux lièvres à la fois |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | il ne faut pas chasser deux lièvres à la fois |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | qui trop embrasse mal étreint |
за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | qui court deux lièvres n'en prend aucun |
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь | qui deux choses chasse ni l'une ni l'autre ne prend (vleonilh) |
за одну вину дважды не карают | on ne pend pas un homme deux fois (vleonilh) |
и одной матки детки, да неровны | les cinq doigts de la main ne se ressemblent point (vleonilh) |
лучше два праздника, чем один пост | deux fêtes valent mieux qu'un jeûne (vleonilh) |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | une image vaut mille mots (z484z) |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать | vu une fois, cru cent fois (vleonilh) |
муж и жена - одна сатана | tel homme, telle femme (vleonilh) |
муж и жена – одна сатана | mari et femme sont une seule âme (Iricha) |
муж и жена одна сатана | mari et femme sont une seule âme (Iricha) |
муж и жена - одна сатана | mari et femme ne font qu'un corps (vleonilh) |
на один гвоздь всего не вешают | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier (vleonilh) |
на одного человека не даётся два века | chaque instant de la vie est un pas vers la mort (vleonilh) |
не ставь всё на одну карту | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier (elenajouja) |
один раз не в счёт | une fois ne compte pas (vleonilh) |
один раз не считается | une fois ne compte pas (vleonilh) |
один раз солгал, а на век лгуном стал | on ne croit pas un menteur même quand il dit la vérité (vleonilh) |
один с сошкой, семеро с ложкой | cheval faisant la peine ne mange pas l'avoine (vleonilh) |
один слуга двум господам не служит | nul ne peut servir deux maîtres (vleonilh) |
Одна голова хорошо, а две лучше. | Quatre yeux valent mieux que deux (Motyacat) |
одна ласточка весны не делает | une hirondelle ne fait pas le printemps |
одного поля ягоды | l'un vaut l'autre (vleonilh) |
плохо - у одной овечки да семь пастухов | plus il y a de cuisiniers, moins la soupe est bonne (vleonilh) |
семеро одного не ждут | pour un moine l'abbaye ne se perd pas |
семь бёд один ответ | autant vaut bien battre que mal battre (vleonilh) |
семь раз отмерь, один раз отрежь | il vaut mieux prévenir que guérir (Morning93) |
счастье одних строится на несчастье других | le malheur des uns fait le bonheur des autres |
худа та мышь, которая одну лазейку знает | souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise |