Russian | French |
а больше ничего?! | et puis quoi encore ? |
абсолютно ничего | la tringle |
больше ничего?! | et puis quoi encore ? |
закончиться ничем | finir en eau de boudin (Iricha) |
закончиться ничем | se terminer en eau de boudin (Iricha) |
игнорировать кого-л., не принимать во внимание, ничего не значить | ne pas calculer qqn (ludmila alexan) |
Не вижу в этом ничего смешного. | Je ne vois rien de drôle la-dedans. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
не желать ничего видеть | se cacher derrière son petit doigt |
нет ничего лучше, чем | parlez-moi de... (...) |
никто ничего ни о чём не знает | personne ne sait rien sur rien (sophistt) |
ничего личного | ce n'est pas personnel (sophistt) |
ничего личного | c'est pas personnel (sophistt) |
ничего не видеть | n'avoir pas les yeux en face des trous |
ничего не видеть | être dans le cirage |
ничего не видно | combat de nègres dans un tunnel |
ничего не вышло! | c'est râpé ! |
ничего не делать | jouer relâche |
ничего не делать | afficher relâche |
ничего не делать | ne pas en ficher une secousse |
ничего не делать | ne pas en faire une secousse |
ничего не достичь | être arrivé avant d'être parti |
ничего не замечать | n'y voir que de la braise |
Ничего не могу поделать. | Je n'y peux rien. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Ничего не поделаешь. | On n'y peut rien. (I. Havkin) |
Ничего не поделаешь. | On n'y peut rien. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ничего не поделаешь | adieu Berthe ! (bisonravi) |
ничего не поделаешь | pas moyen ! |
ничего не понимать | pédaler dans la semoule |
ничего не понимать | pédaler dans la choucroute |
ничего не понимать | être azimuté (Yanick) |
ne rien biter ничего не понимать | bitter |
ничего не понимать | ne rien biter (vleonilh) |
ничего не сделать | ne pas bouger le petit doigt фразеол. (z484z) |
ничего не сделать | ne pas lever le petit doit фразеол. (z484z) |
ничего не скажешь | Oh, oui, alors (z484z) |
ничего не соображать | être dans le cirage |
ничего не стоящий | à deux balles (dnk2010) |
ничего нет более логичного | rien de plus logique (Mec) |
ничего, ни черта, ни шиша | que dalle (greenadine) |
ничего нового | R.A.S. |
ничего он не получит | il peut toujours repasser |
Ничего особенного. | Ça ne casse rien. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ничего особенного | R.A.S. сокр. от rien à signaler |
Ничего особенного. | Ce n'est pas grand-chose. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Ничего особенного. | C'est peu de choses. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Ничего особенного. | Rien d'extraordinaire. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ничего особенного | ça ne casse pas des briques (Marein) |
ничего особенного | pas terrible |
ничего особенного | rien que du vieux ! |
Ничего себе | ça alors ! (z484z) |
ничего себе | merci du peu ! |
ничего себе! | oh là là ! (sophistt) |
Ничего себе! | Excusez du peu. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ничего себе | vache (возглас удивления, восторга или досады Morning93) |
ничего страшного | il n'y а pas de mal |
ничего страшного | pas grave (сокр. от ce n'est pas grave naiva) |
ничего страшного | il n'y a pas d'offense |
ничего страшного в этом нет | ce n'est pas tragique |
ничего так | potable (фильм, напр. z484z) |
ничего тут больше не поделаешь | Adieu, veau, vache, cochon, couvée (выражает сожаление, когда приходится ставить крест на том, чего очень хотелось Manon Lignan) |
ничего у него не выйдет | il peut toujours repasser |
ничего удивительного | Tu m'étonnes ! (greenadine) |
ничего удивительного | parcours classique (z484z) |
ничем не довольный | antitout |
ничем не отличающийся от других | quelconque |
ну ничего себе! | ben ça alors ! (sophistt) |
О, боже мой! Ничего себе! Ни фига себе! Круто! | Oh, la vache ! (Например, когда торопятся и вдруг узнают, что времени мало. Или вошли куда-то и видят необычное. Сродни английскому Oh, my! или Oh, fuck!) |
О, боже мой! Ничего себе! Ни фига себе! Круто! | Oh, la vache ! |
он в этом ничего не смыслит | il s'y entend comme à ramer des choux |
он ничего в этом не смыслит | il s'y entend comme à ramer des choux |
он ничего не замечает | il a du sable dans les yeux |
почти что ничего | trois francs six sous |
ровным счётом ничего | peau de balle et balai de crin (bisonravi) |
ровным счётом ничего | ni quoi ni qu'est-ce |
это лучше, чем ничего | c'est toujours ça (z484z) |
это ничего не стоит | ça ne vaut pas un pet de lapin |
я конечно ничего не хочу сказать, но | je dis ça, je dis rien (rousse-russe) |