Subject | Russian | French |
inf. | а то я не знаю! | je le sais bien ! (sophistt) |
gen. | а я и не знал! | première nouvelle ! |
gen. | без секса мне больше жить не хочется | sans sexe je n'ai plus l'envie d'être |
busin. | благодарить меня не стоит | ne me remerciez pas (vleonilh) |
inf. | в другой раз меня не проведёшь! | on ne m'y reprendra plus ! |
gen. | в зеркале я уже совсем не тот | devant la glace je ne suis plus trop le même (Alex_Odeychuk) |
gen. | в твоих объятиях я больше ничего не боюсь | je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces (Alex_Odeychuk) |
busin. | в этом деле заинтересован не я | je ne suis pas demandeur sur cette affaire |
gen. | в этом деле я не специалист | ce n'est pas de mon domaine |
gen. | вещи, которых я не знаю | choses que je sais pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | вы для меня больше не существуете | vous ne m'êtes plus rien |
gen. | вы посылали мне письма? я их не получал | m'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettres |
gen. | говорить, как мне тебя не хватало | dire combien tu m'as manquée |
gen. | даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk) |
gen. | делать вид, что счастлива, когда я не одна | faire semblant d'être heureuse quand ils sont là (Alex_Odeychuk) |
gen. | держите меня, а то я за себя не отвечаю | retenez-moi ou je fais un malheur |
gen. | допустим, что я ничего не сказал | mettez que je n'ai rien dit |
gen. | если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает | si je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает | si je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
gen. | если я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогда | si c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk) |
gen. | если я не ошибаюсь | si je ne me trompe pas |
gen. | если я не ошибаюсь | si je ne m'abuse |
gen. | если я не ошибаюсь | si je ne me trompe |
gen. | если я не путаю | si mes souvenirs sont bons (z484z) |
gen. | за мной дело не станет | j'en fais mon affaire |
proverb | за мой же грош, да я же не хорош | graissez les bottes d'un vilain, il dira qu'on les lui brûle (vleonilh) |
ed. | и даже не смотря на нее, я ощущаю жар | et sans la regarder je sens la chaleur (Alex_Odeychuk) |
gen. | И ничего-то я с этим поделать не могу | Et il n'y a rien que je puisse y faire (physchim_50) |
inf. | и я этого ничуть не стыжусь! | et je m'en vante ! |
gen. | иногда я не понимаю, что делаю | des fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? |
gen. | Как будто я этого не знал | Comme si je ne le savais pas ! |
gen. | когда я не ночую дома | quand je découche (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я не один | quand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я не одна | quand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk) |
gen. | красавица нисколько не умная, утверждающая, что во всем виноват я | la belle n'est jamais sage quand tu diras que c'est ma faute (Alex_Odeychuk) |
gen. | Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось? | A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ? |
gen. | кто не спрятался - я не виноват! | prêt, pas prêt, j'y vais ! (в игре в прятки) |
poetry | 'лирический субъект' или "лирическое "я" в стихотворении - "я" художественного произведения, не совпадающее с личностью автора | sujet lyrique (if) |
gen. | лучше бы я об этом не заговаривал | ce que j'avais pas dit ! |
Игорь Миг | меня не колышет | je m'en contrefous (très familier) |
gen. | меня не переубедить | on ne m'ôtera pas ça de l'idée |
inf. | меня не проведёшь! | à d'autres ! |
inf. | меня не проведёшь! | je la connais |
inf. | меня не проведёшь | pas si jeune |
gen. | меня не проведёшь | on ne me la fait pas (vleonilh) |
gen. | меня ничего не беспокоит | mе rien qui me dérange (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой | j'ai plus besoin de te dire qui je suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | Мне не везёт | Je n'ai pas de chance (kee46) |
gen. | мне не нравится, что он занял такую позицию | je n'approuve pas son attitude |
gen. | мне не повезло! | c'est bien ma chance ! |
gen. | мне никогда не страшно | jamais je n'ai peur |
literal. | мне уже ничего не важно | plus rien ne m'importe |
busin. | на большее я не пойду | je n'irai pas plus loin (в уступках) |
gen. | Наглость не имеет границ, как я вижу | L'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z) |
gen. | не бойся, я не заразный | je n'ai pas la gale (kee46) |
gen. | не бросай меня! | ne me quitte pas ! |
gen. | не вешай трубку, я ещё не закончила | ne raccroche pas j'ai pas fini (Alex_Odeychuk) |
gen. | не говорите со мной таким тоном | ne me parlez pas sur ce ton (ad_notam) |
gen. | не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать | ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk) |
gen. | не забывай меня этим вечером, я тебя люблю | ce soir ne m'oublie pas je t'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | не заставляй меня повторять два раза | ne m'oblige pas à tout répéter deux fois (marimarina) |
gen. | не звони мне и не пиши | ne m'appelle pas, ne m'écris pas |
gen. | не исключено, что я приду | il n'est pas impossible que je vienne |
gen. | не лишайте меня удовольствия | ne m'ôtez pas le plaisir de... (...) |
gen. | не меня | d'autre que moi |
ed. | не нужно мне другой, когда всё пахнет тобой! | un homme à femmes et rien d'autre qu'un homme à toi ! |
gen. | не об этом я думал | tel n'était pas mon propos |
gen. | не обижайся на меня | ne m'en veux pas |
gen. | не обижайся на то, что я тебе сказал | ne prends pas mal ce que je t'ai dit (Iricha) |
gen. | не поминайте меня лихом | ne gardez pas un mauvais souvenir de moi (marimarina) |
fig. | Не рассказывай мне сказки! | Ne me raconte pas de salades ! |
gen. | не расспрашивайте меня | ne m'en demandez pas davantage |
gen. | не сердись на меня | ne m'en veux pas (не обижайся на меня) |
gen. | не скажете ли вы мне? | ne sauriez-vous me dire ? |
gen. | не спрашивай, почему я вдруг ушёл | me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk) |
gen. | не так я прост | je ne suis pas si simple |
ed. | не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та | j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk) |
gen. | не я | d'autre que moi |
busin. | не я придумал | je n'invente rien |
arch. | нельзя сказать, что я/ты/он не... сделал что-то | Ce n'est pas faute d'avoir + infinitif (Kit) |
gen. | нет ничего, чего бы я не знал | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
inf. | Нет, я на это не надеялся | Non, j'avais pas d'espoir particulier (z484z) |
gen. | нет, я не уверена, что ты меня достоин | non je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я ни о чём не жалею | non, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил | non je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум | non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
philos. | не-я | non-moi |
gen. | никогда я бы не поверила, что могу так любить | jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk) |
gen. | никто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искренне | on ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vrai (Alex_Odeychuk) |
gen. | никто не ждёт меня вечером | personne ne m'attend le soir |
gen. | никто не ждёт меня вечером, когда я поздно возвращаюсь домой | personne ne m'attend le soir quand je rentre tard |
gen. | никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне) |
gen. | никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi |
gen. | ничего не ускользает от меня | rien ne m'échappe |
gen. | Ничего я не дума | Je n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z) |
gen. | Ничего я не думаю | Je n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z) |
gen. | но я ни о чём не жалею | mais je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | о других я уже и не говори | j'en passe et des meilleurs |
gen. | один я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
gen. | он даже не поблагодарил меня | il ne m'a seulement pas dit merci |
busin. | он меня назвал чуть ли не жуликом | c'est tout juste s'il ne m'a pas traité d'escroc (vleonilh) |
inf. | он от меня не уйдёт | je le guette au virage |
gen. | она меня не слушала | elle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk) |
gen. | отчего мне не 20 лет? | que n'ai-je vingt ans ? |
gen. | по крайней мере, я не знаю | pas a ma connaissance (z484z) |
gen. | по крайней мере,я не в курсе | pas a ma connaissance (z484z) |
gen. | по ночам я никогда не сплю | la nuit, moi jamais je ne dors (Alex_Odeychuk) |
gen. | пока ты вяло делаешь своё дело, я не получаю никакого удовольствия | pendant que tu t'articules moi je soupire |
gen. | порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаю | des fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | почему вы меня не предупредили? | comment ne m'avez-vous pas averti ? |
gen. | почему вы мне этого не сказали? | que ne me l'avez-vous pas dit ? |
gen. | почему ты ко мне не приходишь? | que ne viens-tu me voir ? |
gen. | признаю, что я был не прав | je vous accorde que j'ai eu tort |
gen. | причёска типа "не одна я в поле кувыркалась" | coiffure hurluberlu (vleonilh) |
gen. | с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
gen. | с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня я не выхожу из дома | je ne bouge pas de chez moi aujourd'hui |
gen. | сказать, что я не знал, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
gen. | сказать, что я не знала, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
gen. | Со мной бывало и не такое. | J'en au vue d'autres. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | Со мной ещё такого не случалось | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
gen. | Со мной такого ещё не бывало | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
gen. | Такого ещё со мной не происходило | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
gen. | там я научился никогда не отступать | là-bas j'ai appris à ne jamais renoncer (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе больше не нужно думать, что я убегу | t'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда | pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk) |
gen. | тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал | j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais |
gen. | тем не менее, я ничего от тебя не ждала | pourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
inf. | только не я | s'il n'y a que moi ! |
gen. | только я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
gen. | т-ш-ш, я не расскажу | motus et bouche qui n'dis pas (que ... - о том, что ... Alex_Odeychuk) |
gen. | ты мне больше не нужна | j'ai plus besoin de toi |
journ. | ты мне не указчик | je n'ai pas de leçons à recevoir |
journ. | ты мне не указчик | tu n'as rien à me commander |
gen. | ты не со мной | tu n'es pas avec moi |
gen. | ты не спишь со мной | tu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
gen. | у меня не было денег | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня не было средств к существованию | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
gen. | у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
inf. | уж больше я на этом не попадусь! | on ne m'y reprendra plus ! |
comp., MS | устанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более" | Me faire apparaître comme Absente lorsque mon ordinateur reste inactif pendant : |
comp., MS | устанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более" | Me faire apparaître comme Absent lorsque mon ordinateur reste inactif pendant : |
gen. | утверждать, что я никогда не умел тебя любить | dire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
gen. | что же со мной не так? | qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ? |
gen. | что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой | ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine) |
gen. | что я сделал не так? | qu'ai-je fait de mal ? (marimarina) |
gen. | это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду | c'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours |
gen. | это меня больше не удивляет! | vous m'en direz tant ! |
gen. | это меня не устраивает | je n'y trouve pas mon compte |
journ. | это мне не по карману | ce n'est pas à la portée de ma bourse |
journ. | это мне не по карману | cela n'est pas dans mes moyens |
gen. | это не всегда легко для меня | ce n'est pas toujours facile pour moi |
busin. | это не выходит у меня из головы | cette idée me poursuit (vleonilh) |
gen. | это не потому, что я не пыталась | ce n'est pas faute d'essayer (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не то, что я сказал | ce n'est pas ce que j'ai dit |
gen. | это не я | ce n'est pas moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | этот парень меня терпеть не может | ce mec ne m'aime pas |
gen. | Эх! Мне уже не 20! | Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! (z484z) |
gen. | я абсолютно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
gen. | я больше не буду жаловаться | je ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не буду плакать | je ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не вижу ничего срочного | je ne vois plus rien de très urgent (Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не выгляжу смельчаком | je m'habille plus en courageux (Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не горю желанием | je n'ai plus envie (de + ... (что делать) Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не знаю | je ne sais plus (Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не знаю, что мне делать | je ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не связан словом | parole est dégagée |
inf. | я больше не смогу что-то делать | je vais plus pouvoir faire qqch (z484z) |
gen. | я больше не смотрю по-прежнему на жизнь | je n'vois plus la vie comme avant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я больше не хочу терять тут время | j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans (financial-engineer) |
gen. | я больше ничего не боюсь | je n'ai plus peur de rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я боюсь, как бы он не пришёл | Je crains qu'il ne vienne (ZolVas) |
gen. | я боюсь, что ничего не будет, как прежде | je crains que rien ne sois plus pareil (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я боюсь, что он не придёт | Je crains qu'il ne vienne pas (ZolVas) |
gen. | я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени | j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk) |
gen. | я буду пить не только воду | je ne boirai pas que de l'eau (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы не прочь с ним повстречаться | j'aimerais le rencontrer |
gen. | я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часа | j'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым | j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk) |
gen. | я был не в курсе | je n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | я была не одна | je n'étais pas seule |
gen. | я в самом деле не знаю, что меня ждёт | je sais pas vraiment ce qui m'attend (Alex_Odeychuk) |
gen. | я в этом ничего не понимаю | c'est du grec pour moi |
gen. | я вам говорю, что это не так | je vous dis que non |
gen. | я вам не мешаю? | j'ai l'impression que je vous dérange (вопрос учителя, начальника z484z) |
gen. | я вам не мешаю? | je vous dérange peut-être ? |
gen. | я вам ничего не гарантирую | je ne vous réponds de rien |
gen. | я вас больше не задерживаю | je ne vous retiens plus |
gen. | я вас больше не знаю | je ne vous connais plus |
gen. | я вас не отпущу | plus |
gen. | я вас не отпущу | je ne vous lâche |
busin. | я вас не отрываю? | je ne vous dérange pas ? |
gen. | я вас не узнаю | vous n'êtes plus vous-même |
gen. | я видеть его не могу | je ne peux pas le voir |
gen. | я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое | j'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner (Alex_Odeychuk) |
gen. | я всё ещё ничего от тебя не жду | pourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я давно не видел его | il y a beau temps que je ne l'ai vu |
gen. | я давно не смотрю на своё отражение в зеркале | j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps |
ed. | я давно уже не тащу за собой тяжёлый рюкзак своего прошлого | j'me voyais plus traîner des sacs pendant des mois |
gen. | я долго не мог начать говорить | je fus un long moment à ne pouvoir parler |
inf. | я его физиономии видеть не могу | je ne peux pas le voir en peinture |
inf. | я его даже в лицо не видел | je ne sais même pas quelle tête il a (Yanick) |
gen. | я его не видел до тех пор | je ne l'ai pas vu jusqu-là |
gen. | я его с тех пор не видел | je ne l'ai pas vu depuis |
gen. | я его совершенно не знаю | je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le piffer (Iricha) |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le sentir (Iricha) |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le voir en portrait (Iricha) |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le blairer (Iricha) |
inf. | я его терпеть не могу | je ne peux pas le voir en peinture (Iricha) |
gen. | я едва не забыл | j'allais oublier |
gen. | я едва не упал | j'ai manqué de tomber |
gen. | я ему не завидую | je ne voudrais pas être à sa place |
inf. | я ему не сторож! | je ne l'ai pas dans ma poche ! |
gen. | Я ещё не отошёл от разницы во времени. | Je suis toujours dans le décalage horaire. (Iricha) |
gen. | я ещё не принял решения | je ne suis pas encore très fixé |
fig. | я ещё не совсем проснулся | j'étais encore un peu dans les vapes (Ouest-France, 2018) |
gen. | я ещё не хожу | j'adoube (при прикосновении к фигуре) |
fig. | я ещё полностью не проснулся | j'étais encore un peu dans les vapes (Ouest-France, 2018) |
gen. | я же совсем, совсем не согласна | moi je n'suis pas du tout du tout d'accord (Alex_Odeychuk) |
gen. | я же старалась понять, на самом деле ничего не понимая | moi j'essayais de comprendre sans comprendre vraiment |
gen. | я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. | Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская) |
gen. | Я за себя не отвечаю | Je réponds plus de rien (z484z) |
gen. | я завтра не работаю | je suis de repos demain (Iricha) |
gen. | я зла не держу | je ne suis pas rancunière (KiriX) |
gen. | я зла не держу | je ne suis pas rancunier (KiriX) |
gen. | я и не надеялся на лучшее | je n'espérais pas mieux |
inf. | я к тебе не нанималась | je suis pas ta domestique (marimarina) |
inf. | я конечно ничего не хочу сказать, но | je dis ça, je dis rien (rousse-russe) |
gen. | я лично не хочу сказать | ce n'est pas pour dir... (...; но) |
inf. | Я лучше не буду | J'aime autant pas (DEMETRA — Bon bah, vous au moins, allez dormir dans votre lit, ça me fera un peu plus de place ! ARTHUR s’apprête à se lever puis se ravise. ARTHUR — Heu, non, J’aime autant pas.) |
gen. | я молюсь, чтобы ничто нас не разлучило | je prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
inf. | я на это не поведусь | je ne mange pas de ce pain-là (Alex_Odeychuk) |
gen. | я на это не пойду | je ne mange pas de ce pain-là |
rude | Я называл это похуизмом, пока не узнал слово "стрессоустойчивость | J'appelais ça du j'm'en-foutisme jusqu'à ce que j'apprenne le mot "résistance au stress" (Vishera) |
gen. | я не беру этого | je ne suis pas acheteur |
gen. | я не боюсь | c'est pas le trac (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не боюсь высоты | je n'ai pas peur du vide |
gen. | я не боюсь тебя | j'n'ai pas peur de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не буду вам рассказывать подробности | je vous fais grâce du détail |
inf. | я не буду вас кадрить | j'vais pas vous draguer (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня | je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не буду читать то, что зачёркнуто | j'vais rien chercher dans tes ratures (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не в обиде на тебя | je ne t'en veux pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не в силах встать | je suis incapable de me lever |
gen. | я не ввожу себя в заблуждение | je ne me trompe pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не верил своим ушам | je n'en croyais pas mes oreilles (Morning93) |
gen. | я не видела, как ты ушёл | je ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не видеть злого умысла | ne pas entendre malice |
gen. | я не видеть ничего дурного в | ne pas entendre malice (...) |
gen. | я не вижу возможности | je ne vois pas la possibilité de... |
gen. | я не вижу разницы | la distinction m'échappe (z484z) |
inf. | ... я не виноват, что | je ne suis pas cause si (...) |
inf. | ... я не виноват, что | je ne suis pas cause que (...) |
gen. | я не виновата | c'est pas ma faute (Alex_Odeychuk) |
busin. | я не владею этим вопросом | je ne maîtrise pas cette question |
gen. | Я не возражаю | je ne dis pas non (z484z) |
gen. | я не возражаю | je n'y vois aucun inconvénient |
gen. | я не воображаю себя королевой | je n'me prends pas pour une reine (Alex_Odeychuk) |
inf. | я не врун | je ne suis pas un mytho (z484z) |
gen. | я не всегда был уверен в себе | je ne sais pas ce que je ferais sans toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не всегда нахожу нужные слова | j'ai pas toujours les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не выношу его | je ne peux pas le piffer |
gen. | я не выношу его | je ne peux pas le pifer |
gen. | я не дам за это ни гроша | je n'en donnerais pas un liard |
gen. | я не даю покоя своей голове | j'ai fait danser ma tête |
fig. | Я не держалась на ногах | Ça me coupait les jambes (z484z) |
busin. | я не досмотрел | cela m'a échappe (о незамеченной ошибке) |
busin. | я не досмотрел | cela m'a échappé (vleonilh) |
gen. | я не думал о риске | je ne pensais pas aux risques (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | я не думал, что он такой старый | je ne pensais pas qu'il était aussi vieux |
gen. | я не думаю | je n'en jurerais pas |
gen. | я не думаю, что это изменится | je ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не думаю, что это переменится | je ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем) |
gen. | я не жалею, что выбрал тебя | je ne regrette pas de t'avoir choisi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не жду, что что-то сделают для меня | j'attend pas qu'on le fasse pour moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не женат со вчерашнего дня | j'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не забуду тех, кого знал | j'oublierai pas ceux que j'ai connus (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не забываю о тебе | je ne t'oublierai pas |
gen. | я не забываю тебя | je ne t'oublierai pas |
gen. | я не задумывался ни о чём | je n'ai réfléchi à rien (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
gen. | я не заметил, как пролетело время | je n'ai pas vu passer le temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я не заметил, как пролетело время. | Je n'ai pas vu le temps passer. (Iricha) |
gen. | я не замечу ошибок в написании | je noterai pas les fautes d'écriture (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не заразный, меня нечего бояться | je n'ai pas la gale (kee46) |
gen. | я не злая, просто немного недоверчивая | je suis pas méchante, juste un peu méfiante (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знал | je n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
busin. | я не знаю | je l'ignore |
inf. | я не знаю | je sais pas (без ne) |
gen. | я не знаю | je ne sais pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
gen. | я не знаю, куда идти | je ne sais plus où aller (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знаю, люблю ли я тебя | j'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я не знаю, на что они живут | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
gen. | я не знаю никого из его друзей | je ne connais aucun de ses amis |
gen. | я не знаю, о чём здесь говорят | j'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici |
gen. | я не знаю толком почему | sans trop savoir pourquoi |
gen. | я не знаю, чего это она так плачет | je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi |
gen. | я не знаю, что из всего этого полечится | j'ignore ce que tout ceci deviendra |
gen. | я не знаю, что сказать | je ne sais que dire (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе) |
gen. | я не знаю, что это меняет | je ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk) |
inf. | я не знаю, что я готов сделать! | je ne sais pas ce qui me retient ! |
gen. | я не изменю тебя | je ne te changerai pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не куплю это по более дорогой цене | je ne l'achetai pas à plus |
gen. | я не люблю его | je ne puis le goûter |
gen. | я не люблю романы Бальзака | je n'aime pas les romans de Balzac (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не местная | je ne suis pas d'ici (z484z) |
gen. | я не местный | je ne suis pas d'ici (z484z) |
gen. | я не мечтаю найти золотой дно | je ne rêve pas d'toucher le pactole (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не мечтаю сорвать куш | je ne rêve pas d'toucher le pactole (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не мог добраться до него | je n'ai pu être jusqu'à lui |
gen. | я не мог попасть к нему | je n'ai pu être jusqu'à lui |
gen. | я не могу быть привязана цепями | je ne peux avoir de chaines (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу в это поверить | je peux pas y croire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу вам этого сказать | je ne puis vous le dire |
busin. | я не могу вспомнить | cela m'échappe (о воспоминании) |
gen. | Я не могу до него дозвониться. | Je n'arrive pas à le joindre. (Iricha) |
gen. | я не могу догадаться | je ne devine pas |
gen. | я не могу жить без этой девушки | j'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу не | je ne puis faire que je ne (...) |
gen. | Я не могу не извиниться перед вам | Je dois vous demander pardon (z484z) |
gen. | Я не могу не извиниться перед вам | Il faut que je m'excuse auprès de vous (z484z) |
gen. | я не могу не кричать | je ne peux pas m'empêcher de crier (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу поверить в это | je n'arrive pas à y croire (fluggegecheimen) |
gen. | я не могу поверить, что... | je n'arrive pas à croire que (Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné fluggegecheimen) |
gen. | я не могу понять этого рассуждения | ce raisonnement m'échappe |
gen. | я не могу сделать ребёнка | j'peux pas faire d'enfant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу этого понять | je n'arrive pas a comprendre |
gen. | я не надеялся вас видеть | je ne m'attendais pas à vous voir |
gen. | я не намерен | je ne prétends pas + infin (...) |
gen. | я не нанимался это делать | je ne suis pas payé pour ça |
gen. | я не настаиваю | je n'insiste pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не настаиваю на этом | je n'insiste pas sur ce point |
gen. | я не обязан давать вам отчёт | je n'ai pas d'explications à vous donner |
gen. | я не одобряю его отношение | je n'approuve pas son attitude |
gen. | Я не отвечаю на угрозы | Je ne réponds pas aux menaces (z484z) |
gen. | я не отрицаю, что это правда | je ne disconviens pas que cela soit vrai |
gen. | я не очень люблю это | je n'aime pas tellement cela |
gen. | я не очень хорошо себе представляю | je ne sais pas trop |
gen. | я не ошибаюсь | je ne me trompe pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не ошибся | je ne rêve pas |
gen. | я не питаю зла к нему | je n'ai rien sur le cœur contre lui |
gen. | я не поверю больше никогда | je n'y croirai jamais plus |
gen. | я не позволю втянуть меня в это | je ne vais pas me laisser attendrir (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk) |
gen. | я не покупаю книг | je n'achète pas de livres (так как количество равно нулю, то нелогично употреблять неопределённый артикль для существительных множественного числа des, который указывает на количество два и более Alex_Odeychuk) |
gen. | я не помню ничего, кроме тебя | je ne souviens que de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не понимаю о чём вы говорите | je comprends pas ce que vous dites (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не понял | je n'ai pas réalisé |
gen. | я не последую в этом за вами | je ne vous suivrai pas sur ce terrain |
gen. | я не постой за ценой | je ne regarde pas au prix |
gen. | я не преувеличиваю | c'est pas de craques (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не придаю значения таким слухам | je ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieux (Morning93) |
gen. | я не принимаю ваших доводов | je n'admets pas vos raisons |
gen. | я не против | je ne dis pas non |
gen. | я не прочитала письмо | je n'ai pas lu la lettre (то самое, известное собеседнику Alex_Odeychuk) |
gen. | я не прочь! | je ne dis pas non ! |
gen. | я не прочь! | je n'ai rien contre ! |
gen. | я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру | je ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modération (sophistt) |
gen. | я не расслышал | j'ai mal entendu (Iricha) |
gen. | я не расслышал этого слова | ce mot m'a échappé |
AI. | я не робот | je ne suis pas un robot (Alex_Odeychuk) |
fig. | Я не сахарный | Je ne suis pas en sucre (о человеке, который не боится попасть в дождь. z484z) |
gen. | я не смог | je ne suis pas arrivé à (Morning93) |
gen. | я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нет | je ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаю | je ne pourrais te dire ce que je n'sais pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить | je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не смогла с тобой справиться | je n'ai pas pu te prendre (Alex_Odeychuk) |
inf. | я не смогу сделать что-то | je vais pas pouvoir faire qqch (z484z) |
gen. | я не согласен | je ne marche pas |
gen. | я не согласен с вашим предложением | je ne fais pas mienne votre proposition |
gen. | я не сомневаюсь, что он уже там | je ne doute pas qu'il ne soit déjà là |
busin. | я не спорю | je n'en disconviens pas |
gen. | я не справляюсь с делами | je n'y suffis plus |
gen. | я не сразу всё понял | je n'ai pas réalisé tout de suite (Ouest-France, 2018) |
gen. | я не стану плакать или устраивать драму | j'vais pas pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не стану повторять вам это в сотый раз | je ne vous le répéterai cinquante fois |
gen. | я не сумела понять | je n'ai pas su comprendre (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такая как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такая сильная, как другие | je suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такой как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не такой, как ты | j'suis pas comme toi |
gen. | я не твой друг, раз я могу быть твоим любовником | j'suis pas ton ami si je peux être ton amant (Alex_Odeychuk) |
literal. | я не терплю подобное поведение | je ne tolère pas ce genre de comportement (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | я не уверен | je ne sais pas trop |
fig. | я не увижу нескладных фраз | j'verrai pas les fautes de liaisons (Alex_Odeychuk) |
busin. | я не удержался и спросил | je ne pus m'empêcher de lui demander |
gen. | я не узнаю автора в его последних произведениях | je ne retrouve plus cet auteur dans ses derniers écrits |
gen. | я не умею считать | je sais pas faire les calcules (youtu.be z484z) |
gen. | я не уступлю ни сантима | je n'en rabattrai pas un centime |
gen. | я не хотел бы быть на его месте | je ne voudrais pas être à sa place |
gen. | я не хотел обидеть вас | je ne voulais pas vous déplaire |
gen. | я не хотела этого говорить | je voulais pas dire ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только это | je voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу бежать, плакать или устраивать драму | j'vais pas courir, pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу больше ждать | je ne veux plus attendre (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу больше это терпеть | j'veux plus supporter (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу быть роботом | j'ai pas envie d'être un robot |
gen. | я не хочу вас видеть | je ne veux pas vous voir |
gen. | я не хочу делать никаких усилий | j'ai pas envie d'faire des efforts (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу его больше видеть | je l'ai assez vu |
gen. | я не хочу предпринимать никаких усилий | j'ai pas envie d'faire des efforts (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу с тобой больше разговаривать | je ne veux plus te parler (z484z) |
gen. | я не хочу тебя задерживать | je ne veux pas te mettre en retard (Iricha) |
gen. | я не хочу, чтобы это заканчивалось | je veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу этого | je ne marche pas |
gen. | я не читаю книгу, которую ты мне дал | je ne lis pas le livre que tu m'a donné (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk) |
gen. | я не шучу | je ne raille point |
gen. | я не я буду ! | ou j'y perdrai mon nom (vleonilh) |
gen. | я ни в чём не нуждаюсь | je n'ai besoin de rien |
gen. | я ни в чём не уверен | je ne suis sûr de rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ни о чём не жалею | je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не | Je n'ai jamais (игра z484z) |
gen. | я никогда не знаю | je ne sais jamais (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk) |
gen. | я никогда так не бегал | je n'ai jamais couru autant |
gen. | я никого не знаю | je ne connais personne |
gen. | я никуда не тороплюсь | je prends mon temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не говори | je ne dis rien (rien с переходным глаголом) |
gen. | я ничего не жду | j'attends rien |
gen. | я ничего не знаю | je n'en sais rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не имею против | je n'ai rien contre |
gen. | я ничего не имею против него | je n'ai rien sur le cœur contre lui |
gen. | я ничего не имею против этого | je n'ai rien à dire là-contre |
gen. | я ничего не могу поделать | je n'y peux rien (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе) |
gen. | Я ничего не могу с этим поделать | je ne peux rien y faire (Silina) |
gen. | я ничего не понимаю | j'y comprend plus rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не понимаю в | je n'entends rien (я(...)) |
gen. | я ничего не придумываю | je n'invente rien |
gen. | я ничего не стою | je ne compte pour rien (z484z) |
gen. | я ничего не успеваю | je n'ai le temps pour rien (sophistt) |
busin. | я ничего нового не выдумываю | je n'invente rien |
gen. | я ничего об этом не знаю | je n'en sais rien de rien |
gen. | я ничего от тебя не ждала | j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничуть в этом не сомневаюсь | je n'en doute nullement |
gen. | я ног под собой не чувствую | les jambes me rentrent dans le corps |
gen. | я о таком об этом не слышал | ça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | я очень тебя люблю и не могу жить без тебя | je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi (Alex_Odeychuk) |
inf. | я перебиваюсь кое-как, не то, что ты | je galère, j'suis pas comme toi |
gen. | я понял всё, не говоря ни слова | j'ai tout compris sans dire un mot |
gen. | я постараюсь не забыть об этом | j'essayerai d'y penser |
gen. | я почти не помню этого | je ne m'en souviens guère |
gen. | я предпочитаю не рисковать | je préfére pas prendre de risque (Alex_Odeychuk) |
gen. | я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда | j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais (Alex_Odeychuk) |
gen. | я с ним не поменялся бы | je ne changerais pas avec lui |
gen. | я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сказал "да", чтобы больше не разговаривать | J'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | я сказал ему, что он не посмеет повторить свои слова | je l'ai mis au défi de répéter ses paroles |
gen. | я смеюсь, а потом плачу, я больше ничего не понимаю | je ris et puis je pleure, je n'y comprends plus rien (Alex_Odeychuk) |
inf. | Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. | Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | я совершенно не знаю, чем он занимается | j'ignore tout de ses activités |
gen. | я совершенно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
gen. | я совсем не подавлена | j'suis pas du tout déprimée (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь | j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я так не думаю | C'est pas mon avis (z484z) |
gen. | я так не думаю | cela n'est pas dans mes idées |
gen. | я там никогда не бывал | je n'y ai jamais mis le pied |
gen. | я тебя не забуду | je ne t'oublierai (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя не обидел | j't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебя не оскорблял | j't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk) |
inf. | я терпеть не могу кофе | je ne supporte pas le café (sophistt) |
gen. | я терпеть не могу этого человека | j'ai dîné quand je vois cet homme |
gen. | я тут ничего не могу сделать | je n'en puis |
gen. | я тут ничего не могу сделать | je ne puis qu'y faire |
gen. | я тут ничего не разберут | je n'y vois que du brouillard |
gen. | я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл | j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk) |
inf. | я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь | j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk) |
gen. | я уж не знаю | je ne sais pas trop |
gen. | я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало | j'ai plus mal de m'voir dans la glace (Alex_Odeychuk) |
gen. | я уже не маленький | je suis assez grand pour... (...) |
gen. | я уже не могу | je ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
gen. | я уже не прошу разрешения | j'demande pas de permission (Alex_Odeychuk) |
gen. | я уже не хочу | je ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
gen. | я ухожу, ты не сумел меня удержать | j'me tire, tu n'as pas su me retenir (financial-engineer) |
gen. | я ушёл и ничего не сказал | j'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |
gen. | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |
gen. | я что-то не помню | cela ne m'est pas bien présent |
gen. | я чуть было не лишился всей руки | j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras (Alex_Odeychuk) |
gen. | я чуть было не сошёл от тебя с ума | j'étais à deux doigts de finir fou de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я чуть не захлебнулся | j'ai failli boire |
inf. | я этим не занимаюсь | ce n'est pas mon job |
gen. | я этим не занимаюсь | je ne mange pas de ce pain-là |
inf. | я это не забыл | ça m'est resté en travers du cou |
inf. | я это не люблю | c'est pas mon trip |
gen. | я этого не ожидал | je ne m'y attendais pas |
gen. | я этого не переживу | je n'y survivrai pas |
gen. | я этого не перенесу! | cela me ferait mal ! |
gen. | я этого не помню | ce n'est pas écrit sur mes tablettes |
gen. | я этого не потерплю | je ne saurais souffrir cela |
inf. | я этого покупать не буду | je ne suis pas amateur |
gen. | я этого так не оставлю | cela ne se passera pas comme ça |
gen. | я этого человека не знаю | cet homme m'est inconnu |
gen. | я этому не верю | je n'en croire rien |
fig. | мой язык меня не слушается | ma langue me refuse tout service (когда не можешь выдавить из себя ни слова marimarina) |