DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не- я | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
inf.а то я не знаю!je le sais bien ! (sophistt)
gen.а я и не знал!première nouvelle !
gen.без секса мне больше жить не хочетсяsans sexe je n'ai plus l'envie d'être
busin.благодарить меня не стоитne me remerciez pas (vleonilh)
inf.в другой раз меня не проведёшь!on ne m'y reprendra plus !
gen.в зеркале я уже совсем не тотdevant la glace je ne suis plus trop le même (Alex_Odeychuk)
gen.в твоих объятиях я больше ничего не боюсьje n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces (Alex_Odeychuk)
busin.в этом деле заинтересован не яje ne suis pas demandeur sur cette affaire
gen.в этом деле я не специалистce n'est pas de mon domaine
gen.вещи, которых я не знаюchoses que je sais pas (Alex_Odeychuk)
gen.вы для меня больше не существуетеvous ne m'êtes plus rien
gen.вы посылали мне письма? я их не получалm'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettres
gen.говорить, как мне тебя не хваталоdire combien tu m'as manquée
gen.даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрытьmême si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk)
gen.делать вид, что счастлива, когда я не однаfaire semblant d'être heureuse quand ils sont là (Alex_Odeychuk)
gen.держите меня, а то я за себя не отвечаюretenez-moi ou je fais un malheur
gen.допустим, что я ничего не сказалmettez que je n'ai rien dit
gen.если бы я сумел понять, что тебе меня не хватаетsi je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватаетsi je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk)
gen.если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсьsi ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas
gen.если я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогдаsi c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk)
gen.если я не ошибаюсьsi je ne me trompe pas
gen.если я не ошибаюсьsi je ne m'abuse
gen.если я не ошибаюсьsi je ne me trompe
gen.если я не путаюsi mes souvenirs sont bons (z484z)
gen.за мной дело не станетj'en fais mon affaire
proverbза мой же грош, да я же не хорошgraissez les bottes d'un vilain, il dira qu'on les lui brûle (vleonilh)
ed.и даже не смотря на нее, я ощущаю жарet sans la regarder je sens la chaleur (Alex_Odeychuk)
gen.И ничего-то я с этим поделать не могуEt il n'y a rien que je puisse y faire (physchim_50)
inf.и я этого ничуть не стыжусь!et je m'en vante !
gen.иногда я не понимаю, что делаюdes fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk)
gen.исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
gen.Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
gen.когда я не ночую домаquand je découche (Alex_Odeychuk)
gen.когда я не одинquand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk)
gen.когда я не однаquand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk)
gen.красавица нисколько не умная, утверждающая, что во всем виноват яla belle n'est jamais sage quand tu diras que c'est ma faute (Alex_Odeychuk)
gen.Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось?A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ?
gen.кто не спрятался - я не виноват!prêt, pas prêt, j'y vais ! (в игре в прятки)
poetry'лирический субъект' или "лирическое "я" в стихотворении - "я" художественного произведения, не совпадающее с личностью автораsujet lyrique (if)
gen.лучше бы я об этом не заговаривалce que j'avais pas dit !
Игорь Мигменя не колышетje m'en contrefous (très familier)
gen.меня не переубедитьon ne m'ôtera pas ça de l'idée
inf.меня не проведёшь!à d'autres !
inf.меня не проведёшь!je la connais
inf.меня не проведёшьpas si jeune
gen.меня не проведёшьon ne me la fait pas (vleonilh)
gen.меня ничего не беспокоитmе rien qui me dérange (Alex_Odeychuk)
gen.мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такойj'ai plus besoin de te dire qui je suis (Alex_Odeychuk)
gen.Мне не везётJe n'ai pas de chance (kee46)
gen.мне не нравится, что он занял такую позициюje n'approuve pas son attitude
gen.мне не повезло!c'est bien ma chance !
gen.мне никогда не страшноjamais je n'ai peur
literal.мне уже ничего не важноplus rien ne m'importe
busin.на большее я не пойдуje n'irai pas plus loin (в уступках)
gen.Наглость не имеет границ, как я вижуL'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z)
gen.не бойся, я не заразныйje n'ai pas la gale (kee46)
gen.не бросай меня!ne me quitte pas !
gen.не вешай трубку, я ещё не закончилаne raccroche pas j'ai pas fini (Alex_Odeychuk)
gen.не говорите со мной таким тономne me parlez pas sur ce ton (ad_notam)
gen.не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждатьce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk)
gen.не забывай меня этим вечером, я тебя люблюce soir ne m'oublie pas je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.не заставляй меня повторять два разаne m'oblige pas à tout répéter deux fois (marimarina)
gen.не звони мне и не пишиne m'appelle pas, ne m'écris pas
gen.не исключено, что я придуil n'est pas impossible que je vienne
gen.не лишайте меня удовольствияne m'ôtez pas le plaisir de... (...)
gen.не меняd'autre que moi
ed.не нужно мне другой, когда всё пахнет тобой!un homme à femmes et rien d'autre qu'un homme à toi !
gen.не об этом я думалtel n'était pas mon propos
gen.не обижайся на меняne m'en veux pas
gen.не обижайся на то, что я тебе сказалne prends pas mal ce que je t'ai dit (Iricha)
gen.не поминайте меня лихомne gardez pas un mauvais souvenir de moi (marimarina)
fig.Не рассказывай мне сказки!Ne me raconte pas de salades !
gen.не расспрашивайте меняne m'en demandez pas davantage
gen.не сердись на меняne m'en veux pas (не обижайся на меня)
gen.не скажете ли вы мне?ne sauriez-vous me dire ?
gen.не спрашивай, почему я вдруг ушёлme demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk)
gen.не так я простje ne suis pas si simple
ed.не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не таj'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
gen.не яd'autre que moi
busin.не я придумалje n'invente rien
arch.нельзя сказать, что я/ты/он не... сделал что-тоCe n'est pas faute d'avoir + infinitif (Kit)
gen.нет ничего, чего бы я не зналil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
inf.Нет, я на это не надеялсяNon, j'avais pas d'espoir particulier (z484z)
gen.нет, я не уверена, что ты меня достоинnon je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я ни о чём не жалеюnon, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорилnon je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобумnon je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебяnon je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk)
philos.не-яnon-moi
gen.никогда я бы не поверила, что могу так любитьjamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk)
gen.никто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искреннеon ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vrai (Alex_Odeychuk)
gen.никто не ждёт меня вечеромpersonne ne m'attend le soir
gen.никто не ждёт меня вечером, когда я поздно возвращаюсь домойpersonne ne m'attend le soir quand je rentre tard
gen.никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне)
gen.никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi
gen.ничего не ускользает от меняrien ne m'échappe
gen.Ничего я не думаJe n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z)
gen.Ничего я не думаюJe n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z)
gen.но я ни о чём не жалеюmais je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
gen.о других я уже и не говориj'en passe et des meilleurs
gen.один я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
gen.он даже не поблагодарил меняil ne m'a seulement pas dit merci
busin.он меня назвал чуть ли не жуликомc'est tout juste s'il ne m'a pas traité d'escroc (vleonilh)
inf.он от меня не уйдётje le guette au virage
gen.она меня не слушалаelle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk)
gen.отчего мне не 20 лет?que n'ai-je vingt ans ?
gen.по крайней мере, я не знаюpas a ma connaissance (z484z)
gen.по крайней мере,я не в курсеpas a ma connaissance (z484z)
gen.по ночам я никогда не сплюla nuit, moi jamais je ne dors (Alex_Odeychuk)
gen.пока ты вяло делаешь своё дело, я не получаю никакого удовольствияpendant que tu t'articules moi je soupire
gen.порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаюdes fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk)
gen.почему вы меня не предупредили?comment ne m'avez-vous pas averti ?
gen.почему вы мне этого не сказали?que ne me l'avez-vous pas dit ?
gen.почему ты ко мне не приходишь?que ne viens-tu me voir ?
gen.признаю, что я был не правje vous accorde que j'ai eu tort
gen.причёска типа "не одна я в поле кувыркалась"coiffure hurluberlu (vleonilh)
gen.с тех пор как он уехал, я его не виделje ne l'ai pas vu depuis son départ
gen.с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
gen.сегодня я не выхожу из домаje ne bouge pas de chez moi aujourd'hui
gen.сказать, что я не знал, как любить тебяdire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.сказать, что я не знала, как любить тебяdire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.Со мной бывало и не такое.J'en au vue d'autres. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.Со мной ещё такого не случалосьJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
gen.Со мной такого ещё не бывалоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
gen.Такого ещё со мной не происходилоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
gen.там я научился никогда не отступатьlà-bas j'ai appris à ne jamais renoncer (Alex_Odeychuk)
gen.тебе больше не нужно думать, что я убегуt'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk)
gen.тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогдаpour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk)
gen.тем не менее, я была уверена, что ты меня слушалj'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais
gen.тем не менее, я ничего от тебя не ждалаpourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk)
inf.только не яs'il n'y a que moi !
gen.только я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
gen.т-ш-ш, я не расскажуmotus et bouche qui n'dis pas (que ... - о том, что ... Alex_Odeychuk)
gen.ты мне больше не нужнаj'ai plus besoin de toi
journ.ты мне не указчикje n'ai pas de leçons à recevoir
journ.ты мне не указчикtu n'as rien à me commander
gen.ты не со мнойtu n'es pas avec moi
gen.ты не спишь со мнойtu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk)
gen.у меня был талант, пока я не встретила тебяmoi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk)
gen.у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём!plus rien en moi ne s'en souvient !
gen.у меня не было денегje n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018)
gen.у меня не было средств к существованиюje n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018)
gen.у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
inf.уж больше я на этом не попадусь!on ne m'y reprendra plus !
comp., MSустанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более"Me faire apparaître comme Absente lorsque mon ordinateur reste inactif pendant :
comp., MSустанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более"Me faire apparaître comme Absent lorsque mon ordinateur reste inactif pendant :
gen.утверждать, что я никогда не умел тебя любитьdire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.что же со мной не так?qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ?
gen.что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
gen.что я сделал не так?qu'ai-je fait de mal ? (marimarina)
gen.это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забудуc'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours
gen.это меня больше не удивляет!vous m'en direz tant !
gen.это меня не устраиваетje n'y trouve pas mon compte
journ.это мне не по кармануce n'est pas à la portée de ma bourse
journ.это мне не по кармануcela n'est pas dans mes moyens
gen.это не всегда легко для меняce n'est pas toujours facile pour moi
busin.это не выходит у меня из головыcette idée me poursuit (vleonilh)
gen.это не потому, что я не пыталасьce n'est pas faute d'essayer (Alex_Odeychuk)
gen.это не то, что я сказалce n'est pas ce que j'ai dit
gen.это не яce n'est pas moi (Alex_Odeychuk)
gen.этот парень меня терпеть не можетce mec ne m'aime pas
gen.Эх! Мне уже не 20!Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! (z484z)
gen.я абсолютно ничего не знаюje ne sais rigoureusement rien (kee46)
gen.я больше не буду жаловатьсяje ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не буду плакатьje ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не вижу ничего срочногоje ne vois plus rien de très urgent (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не выгляжу смельчакомje m'habille plus en courageux (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не горю желаниемje n'ai plus envie (de + ... (что делать) Alex_Odeychuk)
gen.я больше не знаюje ne sais plus (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не знаю, что мне делатьje ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не связан словомparole est dégagée
inf.я больше не смогу что-то делатьje vais plus pouvoir faire qqch (z484z)
gen.я больше не смотрю по-прежнему на жизньje n'vois plus la vie comme avant (Alex_Odeychuk)
gen.я больше не хочу терять тут времяj'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans (financial-engineer)
gen.я больше ничего не боюсьje n'ai plus peur de rien (Alex_Odeychuk)
gen.Я боюсь, как бы он не пришёлJe crains qu'il ne vienne (ZolVas)
gen.я боюсь, что ничего не будет, как преждеje crains que rien ne sois plus pareil (Alex_Odeychuk)
gen.Я боюсь, что он не придётJe crains qu'il ne vienne pas (ZolVas)
gen.я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имениj'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk)
gen.я буду пить не только водуje ne boirai pas que de l'eau (Alex_Odeychuk)
gen.я бы не прочь с ним повстречатьсяj'aimerais le rencontrer
gen.я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часаj'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure (Alex_Odeychuk)
gen.я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствымj'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk)
gen.я был не в курсеje n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.я была не однаje n'étais pas seule
gen.я в самом деле не знаю, что меня ждётje sais pas vraiment ce qui m'attend (Alex_Odeychuk)
gen.я в этом ничего не понимаюc'est du grec pour moi
gen.я вам говорю, что это не такje vous dis que non
gen.я вам не мешаю?j'ai l'impression que je vous dérange (вопрос учителя, начальника z484z)
gen.я вам не мешаю?je vous dérange peut-être ?
gen.я вам ничего не гарантируюje ne vous réponds de rien
gen.я вас больше не задерживаюje ne vous retiens plus
gen.я вас больше не знаюje ne vous connais plus
gen.я вас не отпущуplus
gen.я вас не отпущуje ne vous lâche
busin.я вас не отрываю?je ne vous dérange pas ?
gen.я вас не узнаюvous n'êtes plus vous-même
gen.я видеть его не могуje ne peux pas le voir
gen.я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлоеj'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner (Alex_Odeychuk)
gen.я всё ещё ничего от тебя не ждуpourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я давно не видел егоil y a beau temps que je ne l'ai vu
gen.я давно не смотрю на своё отражение в зеркалеj'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps
ed.я давно уже не тащу за собой тяжёлый рюкзак своего прошлогоj'me voyais plus traîner des sacs pendant des mois
gen.я долго не мог начать говоритьje fus un long moment à ne pouvoir parler
inf.я его физиономии видеть не могуje ne peux pas le voir en peinture
inf.я его даже в лицо не виделje ne sais même pas quelle tête il a (Yanick)
gen.я его не видел до тех порje ne l'ai pas vu jusqu-là
gen.я его с тех пор не виделje ne l'ai pas vu depuis
gen.я его совершенно не знаюje ne le connais ni d'Eve ni d'Adam
inf.я его терпеть не могуje ne peux pas le piffer (Iricha)
inf.я его терпеть не могуje ne peux pas le sentir (Iricha)
inf.я его терпеть не могуje ne peux pas le voir en portrait (Iricha)
inf.я его терпеть не могуje ne peux pas le blairer (Iricha)
inf.я его терпеть не могуje ne peux pas le voir en peinture (Iricha)
gen.я едва не забылj'allais oublier
gen.я едва не упалj'ai manqué de tomber
gen.я ему не завидуюje ne voudrais pas être à sa place
inf.я ему не сторож!je ne l'ai pas dans ma poche !
gen.Я ещё не отошёл от разницы во времени.Je suis toujours dans le décalage horaire. (Iricha)
gen.я ещё не принял решенияje ne suis pas encore très fixé
fig.я ещё не совсем проснулсяj'étais encore un peu dans les vapes  (Ouest-France, 2018)
gen.я ещё не хожуj'adoube (при прикосновении к фигуре)
fig.я ещё полностью не проснулсяj'étais encore un peu dans les vapes  (Ouest-France, 2018)
gen.я же совсем, совсем не согласнаmoi je n'suis pas du tout du tout d'accord (Alex_Odeychuk)
gen.я же старалась понять, на самом деле ничего не понимаяmoi j'essayais de comprendre sans comprendre vraiment
gen.я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи.Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская)
gen.Я за себя не отвечаюJe réponds plus de rien (z484z)
gen.я завтра не работаюje suis de repos demain (Iricha)
gen.я зла не держуje ne suis pas rancunière (KiriX)
gen.я зла не держуje ne suis pas rancunier (KiriX)
gen.я и не надеялся на лучшееje n'espérais pas mieux
inf.я к тебе не нанималасьje suis pas ta domestique (marimarina)
inf.я конечно ничего не хочу сказать, ноje dis ça, je dis rien (rousse-russe)
gen.я лично не хочу сказатьce n'est pas pour dir... (...; но)
inf.Я лучше не будуJ'aime autant pas (DEMETRA — Bon bah, vous au moins, allez dormir dans votre lit, ça me fera un peu plus de place ! ARTHUR s’apprête à se lever puis se ravise. ARTHUR — Heu, non, J’aime autant pas.)
gen.я молюсь, чтобы ничто нас не разлучилоje prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
inf.я на это не поведусьje ne mange pas de ce pain-là (Alex_Odeychuk)
gen.я на это не пойдуje ne mange pas de ce pain-là
rudeЯ называл это похуизмом, пока не узнал слово "стрессоустойчивостьJ'appelais ça du j'm'en-foutisme jusqu'à ce que j'apprenne le mot "résistance au stress" (Vishera)
gen.я не беру этогоje ne suis pas acheteur
gen.я не боюсьc'est pas le trac (Alex_Odeychuk)
gen.я не боюсь высотыje n'ai pas peur du vide
gen.я не боюсь тебяj'n'ai pas peur de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я не буду вам рассказывать подробностиje vous fais grâce du détail
inf.я не буду вас кадритьj'vais pas vous draguer (Alex_Odeychuk)
gen.я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меняje ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk)
gen.я не буду читать то, что зачёркнутоj'vais rien chercher dans tes ratures (Alex_Odeychuk)
gen.я не в обиде на тебяje ne t'en veux pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не в силах встатьje suis incapable de me lever
gen.я не ввожу себя в заблуждениеje ne me trompe pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не верил своим ушамje n'en croyais pas mes oreilles (Morning93)
gen.я не видела, как ты ушёлje ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk)
gen.я не видеть злого умыслаne pas entendre malice
gen.я не видеть ничего дурного вne pas entendre malice (...)
gen.я не вижу возможностиje ne vois pas la possibilité de...
gen.я не вижу разницыla distinction m'échappe (z484z)
inf.... я не виноват, чтоje ne suis pas cause si (...)
inf.... я не виноват, чтоje ne suis pas cause que (...)
gen.я не виноватаc'est pas ma faute (Alex_Odeychuk)
busin.я не владею этим вопросомje ne maîtrise pas cette question
gen.Я не возражаюje ne dis pas non (z484z)
gen.я не возражаюje n'y vois aucun inconvénient
gen.я не воображаю себя королевойje n'me prends pas pour une reine (Alex_Odeychuk)
inf.я не врунje ne suis pas un mytho (z484z)
gen.я не всегда был уверен в себеje ne sais pas ce que je ferais sans toi (Alex_Odeychuk)
gen.я не всегда нахожу нужные словаj'ai pas toujours les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk)
gen.я не выношу егоje ne peux pas le piffer
gen.я не выношу егоje ne peux pas le pifer
gen.я не дам за это ни грошаje n'en donnerais pas un liard
gen.я не даю покоя своей головеj'ai fait danser ma tête
fig.Я не держалась на ногахÇa me coupait les jambes (z484z)
busin.я не досмотрелcela m'a échappe (о незамеченной ошибке)
busin.я не досмотрелcela m'a échappé (vleonilh)
gen.я не думал о рискеje ne pensais pas aux risques  (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.я не думал, что он такой старыйje ne pensais pas qu'il était aussi vieux
gen.я не думаюje n'en jurerais pas
gen.я не думаю, что это изменитсяje ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk)
gen.я не думаю, что это переменитсяje ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем)
gen.я не жалею, что выбрал тебяje ne regrette pas de t'avoir choisi (Alex_Odeychuk)
gen.я не жду, что что-то сделают для меняj'attend pas qu'on le fasse pour moi (Alex_Odeychuk)
gen.я не женат со вчерашнего дняj'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk)
gen.я не забуду тех, кого зналj'oublierai pas ceux que j'ai connus (Alex_Odeychuk)
gen.я не забываю о тебеje ne t'oublierai pas
gen.я не забываю тебяje ne t'oublierai pas
gen.я не задумывался ни о чёмje n'ai réfléchi à rien (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
gen.я не заметил, как пролетело времяje n'ai pas vu passer le temps (Alex_Odeychuk)
gen.Я не заметил, как пролетело время.Je n'ai pas vu le temps passer. (Iricha)
gen.я не замечу ошибок в написанииje noterai pas les fautes d'écriture (Alex_Odeychuk)
gen.я не заразный, меня нечего боятьсяje n'ai pas la gale (kee46)
gen.я не злая, просто немного недоверчиваяje suis pas méchante, juste un peu méfiante (Alex_Odeychuk)
gen.я не зналje n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk)
busin.я не знаюje l'ignore
inf.я не знаюje sais pas (без ne)
gen.я не знаюje ne sais pas (Alex_Odeychuk)
gen.Я не знаю, как они зарабатывают на жизньJe ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha)
gen.я не знаю, куда идтиje ne sais plus où aller (Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, люблю ли я тебяj'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.Я не знаю, на что они живутJe ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha)
gen.я не знаю никого из его друзейje ne connais aucun de ses amis
gen.я не знаю, о чём здесь говорятj'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici
gen.я не знаю толком почемуsans trop savoir pourquoi
gen.я не знаю, чего это она так плачетje ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi
gen.я не знаю, что из всего этого полечитсяj'ignore ce que tout ceci deviendra
gen.я не знаю, что сказатьje ne sais que dire (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе)
gen.я не знаю, что это меняетje ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk)
inf.я не знаю, что я готов сделать!je ne sais pas ce qui me retient !
gen.я не изменю тебяje ne te changerai pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не куплю это по более дорогой ценеje ne l'achetai pas à plus
gen.я не люблю егоje ne puis le goûter
gen.я не люблю романы Бальзакаje n'aime pas les romans de Balzac (Alex_Odeychuk)
gen.я не местнаяje ne suis pas d'ici (z484z)
gen.я не местныйje ne suis pas d'ici (z484z)
gen.я не мечтаю найти золотой дноje ne rêve pas d'toucher le pactole (Alex_Odeychuk)
gen.я не мечтаю сорвать кушje ne rêve pas d'toucher le pactole (Alex_Odeychuk)
gen.я не мог добраться до негоje n'ai pu être jusqu'à lui
gen.я не мог попасть к немуje n'ai pu être jusqu'à lui
gen.я не могу быть привязана цепямиje ne peux avoir de chaines (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу в это поверитьje peux pas y croire (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу вам этого сказатьje ne puis vous le dire
busin.я не могу вспомнитьcela m'échappe (о воспоминании)
gen.Я не могу до него дозвониться.Je n'arrive pas à le joindre. (Iricha)
gen.я не могу догадатьсяje ne devine pas
gen.я не могу жить без этой девушкиj'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу неje ne puis faire que je ne (...)
gen.Я не могу не извиниться перед вамJe dois vous demander pardon (z484z)
gen.Я не могу не извиниться перед вамIl faut que je m'excuse auprès de vous (z484z)
gen.я не могу не кричатьje ne peux pas m'empêcher de crier (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk)
gen.я не могу поверить в этоje n'arrive pas à y croire (fluggegecheimen)
gen.я не могу поверить, что...je n'arrive pas à croire que (Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné fluggegecheimen)
gen.я не могу понять этого рассужденияce raisonnement m'échappe
gen.я не могу сделать ребёнкаj'peux pas faire d'enfant (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу этого понятьje n'arrive pas a comprendre
gen.я не надеялся вас видетьje ne m'attendais pas à vous voir
gen.я не намеренje ne prétends pas + infin (...)
gen.я не нанимался это делатьje ne suis pas payé pour ça
gen.я не настаиваюje n'insiste pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не настаиваю на этомje n'insiste pas sur ce point
gen.я не обязан давать вам отчётje n'ai pas d'explications à vous donner
gen.я не одобряю его отношениеje n'approuve pas son attitude
gen.Я не отвечаю на угрозыJe ne réponds pas aux menaces (z484z)
gen.я не отрицаю, что это правдаje ne disconviens pas que cela soit vrai
gen.я не очень люблю этоje n'aime pas tellement cela
gen.я не очень хорошо себе представляюje ne sais pas trop
gen.я не ошибаюсьje ne me trompe pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не ошибсяje ne rêve pas
gen.я не питаю зла к немуje n'ai rien sur le cœur contre lui
gen.я не поверю больше никогдаje n'y croirai jamais plus
gen.я не позволю втянуть меня в этоje ne vais pas me laisser attendrir (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk)
gen.я не покупаю книгje n'achète pas de livres (так как количество равно нулю, то нелогично употреблять неопределённый артикль для существительных множественного числа des, который указывает на количество два и более Alex_Odeychuk)
gen.я не помню ничего, кроме тебяje ne souviens que de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я не понимаю о чём вы говоритеje comprends pas ce que vous dites (Alex_Odeychuk)
gen.я не понялje n'ai pas réalisé
gen.я не последую в этом за вамиje ne vous suivrai pas sur ce terrain
gen.я не постой за ценойje ne regarde pas au prix
gen.я не преувеличиваюc'est pas de craques (Alex_Odeychuk)
gen.я не придаю значения таким слухамje ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieux (Morning93)
gen.я не принимаю ваших доводовje n'admets pas vos raisons
gen.я не противje ne dis pas non
gen.я не прочитала письмоje n'ai pas lu la lettre (то самое, известное собеседнику Alex_Odeychuk)
gen.я не прочь!je ne dis pas non !
gen.я не прочь!je n'ai rien contre !
gen.я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меруje ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modération (sophistt)
gen.я не расслышалj'ai mal entendu (Iricha)
gen.я не расслышал этого словаce mot m'a échappé
AI.я не роботje ne suis pas un robot (Alex_Odeychuk)
fig.Я не сахарныйJe ne suis pas en sucre (о человеке, который не боится попасть в дождь. z484z)
gen.я не смогje ne suis pas arrivé à (Morning93)
gen.я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучаетje ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нетje ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаюje ne pourrais te dire ce que je n'sais pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменитьje n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла с тобой справитьсяje n'ai pas pu te prendre (Alex_Odeychuk)
inf.я не смогу сделать что-тоje vais pas pouvoir faire qqch (z484z)
gen.я не согласенje ne marche pas
gen.я не согласен с вашим предложениемje ne fais pas mienne votre proposition
gen.я не сомневаюсь, что он уже тамje ne doute pas qu'il ne soit déjà là
busin.я не спорюje n'en disconviens pas
gen.я не справляюсь с деламиje n'y suffis plus
gen.я не сразу всё понялje n'ai pas réalisé tout de suite (Ouest-France, 2018)
gen.я не стану плакать или устраивать драмуj'vais pas pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk)
gen.я не стану повторять вам это в сотый разje ne vous le répéterai cinquante fois
gen.я не сумела понятьje n'ai pas su comprendre (Alex_Odeychuk)
gen.я не такая как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
gen.я не такая сильная, как другиеje suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk)
gen.я не такой как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
gen.я не такой, как тыj'suis pas comme toi
gen.я не твой друг, раз я могу быть твоим любовникомj'suis pas ton ami si je peux être ton amant (Alex_Odeychuk)
literal.я не терплю подобное поведениеje ne tolère pas ce genre de comportement (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.я не уверенje ne sais pas trop
fig.я не увижу нескладных фразj'verrai pas les fautes de liaisons (Alex_Odeychuk)
busin.я не удержался и спросилje ne pus m'empêcher de lui demander
gen.я не узнаю автора в его последних произведенияхje ne retrouve plus cet auteur dans ses derniers écrits
gen.я не умею считатьje sais pas faire les calcules (youtu.be z484z)
gen.я не уступлю ни сантимаje n'en rabattrai pas un centime
gen.я не хотел бы быть на его местеje ne voudrais pas être à sa place
gen.я не хотел обидеть васje ne voulais pas vous déplaire
gen.я не хотела этого говоритьje voulais pas dire ça (Alex_Odeychuk)
gen.я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только этоje voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу бежать, плакать или устраивать драмуj'vais pas courir, pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу больше ждатьje ne veux plus attendre (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу больше это терпетьj'veux plus supporter (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу быть роботомj'ai pas envie d'être un robot
gen.я не хочу вас видетьje ne veux pas vous voir
gen.я не хочу делать никаких усилийj'ai pas envie d'faire des efforts (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу его больше видетьje l'ai assez vu
gen.я не хочу предпринимать никаких усилийj'ai pas envie d'faire des efforts (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу с тобой больше разговариватьje ne veux plus te parler (z484z)
gen.я не хочу тебя задерживатьje ne veux pas te mettre en retard (Iricha)
gen.я не хочу, чтобы это заканчивалосьje veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу этогоje ne marche pas
gen.я не читаю книгу, которую ты мне далje ne lis pas le livre que tu m'a donné (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk)
gen.я не шучуje ne raille point
gen.я не я буду !ou j'y perdrai mon nom (vleonilh)
gen.я ни в чём не нуждаюсьje n'ai besoin de rien
gen.я ни в чём не уверенje ne suis sûr de rien (Alex_Odeychuk)
gen.я ни о чём не жалеюje ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
gen.я никогда неJe n'ai jamais (игра z484z)
gen.я никогда не знаюje ne sais jamais (Alex_Odeychuk)
gen.я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебяje ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk)
gen.я никогда так не бегалje n'ai jamais couru autant
gen.я никого не знаюje ne connais personne
gen.я никуда не тороплюсьje prends mon temps (Alex_Odeychuk)
gen.я ничего не говориje ne dis rien (rien с переходным глаголом)
gen.я ничего не ждуj'attends rien
gen.я ничего не знаюje n'en sais rien (Alex_Odeychuk)
gen.я ничего не имею противje n'ai rien contre
gen.я ничего не имею против негоje n'ai rien sur le cœur contre lui
gen.я ничего не имею против этогоje n'ai rien à dire là-contre
gen.я ничего не могу поделатьje n'y peux rien (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе)
gen.Я ничего не могу с этим поделатьje ne peux rien y faire (Silina)
gen.я ничего не понимаюj'y comprend plus rien (Alex_Odeychuk)
gen.я ничего не понимаю вje n'entends rien (я(...))
gen.я ничего не придумываюje n'invente rien
gen.я ничего не стоюje ne compte pour rien (z484z)
gen.я ничего не успеваюje n'ai le temps pour rien (sophistt)
busin.я ничего нового не выдумываюje n'invente rien
gen.я ничего об этом не знаюje n'en sais rien de rien
gen.я ничего от тебя не ждалаj'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я ничуть в этом не сомневаюсьje n'en doute nullement
gen.я ног под собой не чувствуюles jambes me rentrent dans le corps
gen.я о таком об этом не слышалça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.я очень тебя люблю и не могу жить без тебяje t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi (Alex_Odeychuk)
inf.я перебиваюсь кое-как, не то, что тыje galère, j'suis pas comme toi
gen.я понял всё, не говоря ни словаj'ai tout compris sans dire un mot
gen.я постараюсь не забыть об этомj'essayerai d'y penser
gen.я почти не помню этогоje ne m'en souviens guère
gen.я предпочитаю не рисковатьje préfére pas prendre de risque (Alex_Odeychuk)
gen.я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогдаj'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais (Alex_Odeychuk)
gen.я с ним не поменялся быje ne changerais pas avec lui
gen.я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
gen.я сказал "да", чтобы больше не разговариватьJ'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM)
gen.я сказал ему, что он не посмеет повторить свои словаje l'ai mis au défi de répéter ses paroles
gen.я смеюсь, а потом плачу, я больше ничего не понимаюje ris et puis je pleure, je n'y comprends plus rien (Alex_Odeychuk)
inf.Я смотрю не вещи так, как считаю нужным.Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.я совершенно не знаю, чем он занимаетсяj'ignore tout de ses activités
gen.я совершенно ничего не знаюje ne sais rigoureusement rien (kee46)
gen.я совсем не подавленаj'suis pas du tout déprimée (Alex_Odeychuk)
gen.я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредьj'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi (Alex_Odeychuk)
gen.Я так не думаюC'est pas mon avis (z484z)
gen.я так не думаюcela n'est pas dans mes idées
gen.я там никогда не бывалje n'y ai jamais mis le pied
gen.я тебя не забудуje ne t'oublierai (Alex_Odeychuk)
gen.я тебя не обиделj't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk)
gen.я тебя не оскорблялj't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk)
inf.я терпеть не могу кофеje ne supporte pas le café (sophistt)
gen.я терпеть не могу этого человекаj'ai dîné quand je vois cet homme
gen.я тут ничего не могу сделатьje n'en puis
gen.я тут ничего не могу сделатьje ne puis qu'y faire
gen.я тут ничего не разберутje n'y vois que du brouillard
gen.я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёлj'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk)
inf.я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизньj'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk)
gen.я уж не знаюje ne sais pas trop
gen.я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркалоj'ai plus mal de m'voir dans la glace (Alex_Odeychuk)
gen.я уже не маленькийje suis assez grand pour... (...)
gen.я уже не могуje ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
gen.я уже не прошу разрешенияj'demande pas de permission (Alex_Odeychuk)
gen.я уже не хочуje ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
gen.я ухожу, ты не сумел меня удержатьj'me tire, tu n'as pas su me retenir (financial-engineer)
gen.я ушёл и ничего не сказалj'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk)
gen.Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
gen.я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
gen.я что-то не помнюcela ne m'est pas bien présent
gen.я чуть было не лишился всей рукиj'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras (Alex_Odeychuk)
gen.я чуть было не сошёл от тебя с умаj'étais à deux doigts de finir fou de toi (Alex_Odeychuk)
gen.я чуть не захлебнулсяj'ai failli boire
inf.я этим не занимаюсьce n'est pas mon job
gen.я этим не занимаюсьje ne mange pas de ce pain-là
inf.я это не забылça m'est resté en travers du cou
inf.я это не люблюc'est pas mon trip
gen.я этого не ожидалje ne m'y attendais pas
gen.я этого не переживуje n'y survivrai pas
gen.я этого не перенесу!cela me ferait mal !
gen.я этого не помнюce n'est pas écrit sur mes tablettes
gen.я этого не потерплюje ne saurais souffrir cela
inf.я этого покупать не будуje ne suis pas amateur
gen.я этого так не оставлюcela ne se passera pas comme ça
gen.я этого человека не знаюcet homme m'est inconnu
gen.я этому не верюje n'en croire rien
fig.мой язык меня не слушаетсяma langue me refuse tout service (когда не можешь выдавить из себя ни слова marimarina)
Showing first 500 phrases