DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нет | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.а вот и нетpas du tout (Yanick)
gen.а вот и нетnon pas (z484z)
gen.А вы нет?Pas vous ?
inf.А если нет?Ah oui ou alors ?
gen.а если нет?sinon quoi ? (z484z)
gen.а стыда нет-и совести нетScience sans conscience n'est que ruine de l'âme (ROGER YOUNG)
polygr.английская линейка с широкой серединой и постепенно сходящими на нет краямиfilet anglais
gen.Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет.C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas. (Yanick)
gen.балкон, напротив которого нет окон близкостоящего домаbalcon sans vis-à-vis (Morning93)
gen.балкон, напротив которого нет окон близкостоящего домаbalcon sans vis à vis (Morning93)
gen.бежать нет смыслаça n'aurait pas de sens de fuir (Alex_Odeychuk)
proverbбез боя нет победыpoint de victoire sans combat (vleonilh)
sec.sys.без закона нет свободыil n'y a pas de liberté sans loi (Le Monde, 2019)
proverbбез казны нет войныl'argent est le nerf de la guerre (vleonilh)
gen.Без муки нет и наукиL'adversité est un bon enseignant. (ROGER YOUNG)
gen.Без муки нет и наукиAucune science sans tortute. (ROGER YOUNG)
gen.без... нет спасенияhors de... point de salut
proverbбез труда нет плодаnul bien sans peine
gen.более нет никаких сомненийle doute n'est plus possible (z484z)
gen.боль, которой нет равнойune douleur sans égale (Alex_Odeychuk)
gen.больше нет с намиn'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk)
gen.больше никогда не говори "нет"!ne dis plus jamais non !
gen.Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick)
gen.в воспитании нет готовых рецептовen matière d'éducation il n'est point de recette toute faite (ROGER YOUNG)
proverbв двадцать лет ума нет и не будет, в тридцать лет жены нет и не будет, в сорок лет денег нет и не будетcelui qui n'est pas beau à 20 ans, ni fort à 30, ni riche à 40, ni sage à 50, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage (vleonilh)
gen.в компании в настоящее время нет работниковla société ne compte aucun salarié à l'heure actuelle (NaNa*)
gen.в нём нет ничего отil n'a rien de... (...)
cinemaВ огне брода нетPas de gué dans le feu (фильм, Россия vleonilh)
gen.в периоды, когда нет ...en dehors de ... (Ne pas visiter en dehors des périodes de floraison. I. Havkin)
lawВ последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques.
gen.в том нет моей виныc'est pas ma faute (Alex_Odeychuk)
busin.в этих действиях состава преступления нетces actes ne tombent pas sous le coup de la loi (vleonilh)
gen.в этом нет логикиcela manque de logique
gen.в этом нет ни тени сомненияcela ne fait pas l'ombre d'un doute
gen.в этом нет никакой оригинальностиcela sent le procédé
gen.в этом нет никакой премудростиce n'est pas une affaire (Helene2008)
fig.в этом нет ничего военногоc'est pas grave (Alex_Odeychuk)
gen.в этом нет ничего невозможногоce n'est pas la mer à boire (naiva)
gen.в этом нет ничего особенногоcela n'a rien d'extraordinaire
gen.в этом нет ничего особенногоça ne casse pas les vitres
gen.в этом нет ничего страшногоcela n'a rien de dramatique
ed.в этом нет ничего удивительногоrien d'étonnant à cela
gen.веришь или нетcrois-le ou non (Yanick)
gen.во всём этом нет никакого смыслаtout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
psychol.во мне нет ненавистиje suis sans haine (Alex_Odeychuk)
inf.Вовсе нет!Pas du tout !
ironic.вовсе нетque nenni (dnk2010)
inf.вовсе нетque dalle (fluggegecheimen)
gen.вовсе нетabsolument pas (ssn)
gen.вовсе нетnullement (vleonilh)
gen.вовсе нетdu tout (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.вовсе нетpas du tout (kee46)
gen.вовсе нетnon pas (z484z)
gen.вовсе нетpoint du tout
inf.вообще нетtrop pas (yfev)
inf.вообще-то нетpas vraiment (sophistt)
gen.вопрос, на который нет ответаquestion toujours sans réponse (Quels changements recommanderiez-vous d'apporter au modèle afin d'aider à répondre aux questions toujours sans réponse ? I. Havkin)
gen.вопросов нет?ça joue ?
gen.все то, чего нет во мнеtout ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk)
fig.всё рушится потому что его больше нетtout s'effondre puisqu'il n'est plus là (Alex_Odeychuk)
gen.вы говорите нет, а я говорю даvous dites que non et je dis que si
gen.вы приписываете ему качества, которых у него нетvous lui donnez les qualités qu'il n'a pas
proverbгде бабы гладки, там воды нет в кадкеarrogance et vanité font escorte à la beauté (vleonilh)
gen.Где нет опасности, не может быть и славыà vaincre sans péril on triomphe sans gloire (kopeika)
proverbгде стесненье, там нет весельяlà ou il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir (vleonilh)
gen.говорить себе "Почему бы и нет?"se dire pourquoi pas (Alex_Odeychuk)
gen.говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смыслаme dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
inf.Да, а если нет?Ah oui ou alors ?
rudeда, блин, или нет?oui ou merde ?
gen.да и нетle oui et le non
uncom.Да или нетC'est oui ou c'est flûte ? (Pour dimanche, c'est oui ou c'est flûte ?)
rudeда или нет?oui ou merde ?
uncom.Да или нет?C'est oui ou c'est flûte ? (Pour dimanche, c'est oui ou c'est flûte ?)
gen.да или нет?oui ou non ?
comp., MSда/нетfeu vert/feu rouge
gen.да нет!mais non ! (Scorrific)
gen.да нет же!mais non !
gen.да нет же!oh que non !
inf.да нет что ты!non patate (lecine)
gen.давно уже ничего нет в твоём сердцеnul ne nage dans ton cœur depuis longtemps (Alex_Odeychuk)
gen.даже если у меня нет времениmême si je n'ai pas le temps (Alex_Odeychuk)
gen.девушка, у которой нет молодого человекаfille sans jules (Alex_Odeychuk)
gen.девушка, у которой нет молодого человекаfille sans homme (букв.: без мужчины (= любовника) Alex_Odeychuk)
fin.денег больше нетil n'y a plus d'argent (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.дома никого нетil n'y a personne au logis
gen.другого выхода нетil n'y a pas d'autre issue (Morning93)
gen.дураков нет!pas si bête
gen.его больше нетil n'est plus (в живых)
gen.его нет в Парижеil est absent de Paris
gen.его уже нетc'en est fait de lui (в живых)
gen.ему до этого нет делаil n'en a cure (Maeldune)
gen.ему нет равногоil n'a pas son semblable
gen.ему нет равногоil n'a point son semblable
gen.ему нет равногоil n'a pas son pareil
gen.ему нет равногоrien
gen.если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нетsi mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre
gen.если нетdans la négative (Est-ce que les freins du véhicule était efficaces ? Dans la négative, qui étaient responsable de cette déficience ? I. Havkin)
gen.если нетdans le cas contraire (в противном случае Alex_Odeychuk)
gen.если нетsauf
gen.если нет иных указанийsauf mention contraire (I. Havkin)
gen.если нет иных указанийsauf indication contraire (Sauf indication contraire, on arrondira les résultats à 0,1 près. I. Havkin)
math.если нет опасности путаницыs'il n'y a pas de confusion possible
gen.если нет ошибкиsauf faute (Yanick)
gen.если нет ошибкиsauf erreur
gen.если нет противоположного мненияsauf avis contraire
lawесли нет явного согласияsauf accord exprès de (https://www.ntn-snr.com/sites/default/files/inline-files/cgv_ntn-snr_-_ru.pdf ROGER YOUNG)
gen.если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет"si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk)
gen.если у вас нет других делsi vous n'avez pas d'autres obligations
gen.если у тебя нет любвиsi tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk)
gen.есть идеи, но нет средств: чья вина?des idées mais pas les fonds: à qui la faute ? (Alex_Odeychuk)
gen.есть ..., но нет ...il y a ... et pas de ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin)
gen.жаль, что его нет с намиil est malheureux qu'il ne soit pas avec nous
gen.жаль, что его нет с намиc'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous
gen.жизнь, в которой нет ориентираla vie est sans phare (Alex_Odeychuk)
gen.затевать что-л. когда для этого ещё нет средствvouloir voler avant d'avoir des ailes
gen.здесь нет повода для огорченийil n'y a aucune de raison de se faire du mauvais sang (vleonilh)
inf.зона, где нет приёмаzone blanche (Vadim Rouminsky)
proverbи кафтан греет, когда шубы нетil faut tailler le manteau selon le drap (vleonilh)
gen.и неважно, нравится ему это или нетde gré ou de force (Wassya)
gen.и ничего, нет, ничего не меняется на путиet rien, non rien, rien ne change sur le parcours (Alex_Odeychuk)
gen.и этому нет конца!et ben y en a encore !
gen.или нетou pas (Un amour ou pas ? - Любовь это или нет? Alex_Odeychuk)
gen.или просто больше нет никого?ou est-ce parce qu'il n'y a plus personne ?
gen.их нигде нетils sont nulle part (Alex_Odeychuk)
mil.их там нетils ne sont pas là (Alex_Odeychuk)
psychol.как быть нежной, когда нежности больше нетcomment être douce quand la douceur n'est plus (Alex_Odeychuk)
gen.как "нет"comment ça, vous non (на отрицательный ответ z484z)
gen.как раз нетsi (réponse positive après une question négative z484z)
psychol.как сказать "нет"?comment dire non ?
gen.как это вы "нет"comment ça, vous non (z484z)
Игорь Мигкаких больше нетunique en son genre
gen.когда никого нетquand il n'y a personne (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !
gen.конечно нет!pensez-vous !
gen.конечно нет!penses-tu !
fig.конца-краю нетcomme s'il en pleuvait (I. Havkin)
Игорь Мигконца-краю нетà la pelle
obs.которого больше нетqui n'est plus (Réjouis-toi au spectacle du monde qui depuis longtemps n’est plus. z484z)
literal.которому нет названияsans nom (marimarina)
real.est.лифта как всегда нетtoujours pas d'ascenceur (Alex_Odeychuk)
auto.логическая схема "нет"inverseur
gen.любовь это или нет?un amour ou pas ? (Alex_Odeychuk)
psychol.люди, которые говорят, что любви больше нет, на самом деле всего лишь разочаровались в нейles gens qui disent que l'amour n'est plus ne sont que des déçus (Alex_Odeychuk)
gen.между нами нет ничего общегоnous ne nous chauffons pas du même bois
gen.между ними нет больше никаких отношенийils n'ont plus de relations
patents.между экспертом и заявителем прямого контакта нетil n'y aura pas une relation directe entre le chercheur et le demandeur
gen.Меня нет дома...!je n'y suis pas ! (z484z)
inf.мест в гостинице нетon est complet (z484z)
gen.на вечерний спектакль больше нет местil n'y a plus de places pour le spectacle de ce soir (Silina)
proverbна вкус и цвет товарищей нетtous les goûts sont dans la nature
proverbна вкус и цвет товарищей нетà chacun son goût (Супру)
proverbна вкус и цвет товарищей нетDes goûts et des couleurs, on ne discute pas (z484z)
proverbна деньгах нет знакаl'argent n'a point de maître (vleonilh)
proverbна любовь закона нетl'amour n'a point de règle (vleonilh)
proverbна милость образца нетil n'y a pas de règle pour la grâce (vleonilh)
gen.на него угомону нетil est bien diable
proverbна нет и суда нетà l'impossible nul n'est tenu
gen.на нём лица нетil a la figure renversée
media.на текущий момент больше информации нетpas plus d'informations pour l'instant (Alex_Odeychuk)
gen.наверное, нетprobablement pas (Alex_Odeychuk)
gen.надежды нетil n'y a plus d'espoir (об умирающем)
gen.назад хода нетil n'y a plus moyen de reculer
gen.насколько я знаю, нетnon que je sache
gen.не сказать ни да ни нетrépondre en Normand
gen.него нет ни капли здравого смыслаil n'a pas pour deux sous de jugeote (kopeika)
gen.него нет ни капли здравого смыслаil n'a pas deux sous de jugeote y
gen.него нет права жаловатьсяil est malvenu à se plaindre y
gen.независимо от того, + глаг. ли + сущ. или нетque + nom + verbe ou non (Toucher une des parties mobiles de la machine est interdit que la machine fonctionne ou non. I. Havkin)
busin.незаменимых людей нетpersonne n'est irremplaçable (vleonilh)
gen.незаменимых людей нетil n'y a personne d'irremplaçable (Yanick)
relig.непогрешимых нетpersonne n'est infaillible (Alex_Odeychuk)
gen.нет большеplus de (...)
gen.нет, больше не надо настаиватьnon, c'est plus la peine d'insister (Alex_Odeychuk)
proverbнет веселья без похмельяil n'est pas de fête sans lendemain (vleonilh)
gen.нет возможностиil n'y a pas moyen
gen.нет времени на пустякиon n'a le temps de rien (Alex_Odeychuk)
busin.нет главногоil manque l'essentiel (vleonilh)
gen.нет гудкаpas de tonalité (при снятии трубки z484z)
busin.нет данныхnon communiqué (пометка в таблице, перечне)
gen.нет данныхnon applicable (в анкетах и т.п. Булавина)
Игорь Мигнет данныхdonnées non disponibles
med.нет данных заabsence d'argument pour (Katharina)
gen.нет других причинsans d'autres raisons (Alex_Odeychuk)
proverbнет дыма без огняil n'est jamais feu sans fumée (vleonilh)
proverbнет дыма без огняil n'y a pas d'effet sans cause (vleonilh)
proverbнет дыма без огняil n'y a pas de fumée sans feu
gen.нет дыма без огняla flamme suit de près la fumée (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
busin.нет единого мненияles avis sont partagés
busin.нет единого мненияles avis sont partagés (vleonilh)
gen.нет ещёpas encore
gen.Нет здоровых людей, есть недообследованные.Les gens bien portants sont des malades qui s'ignorent. (цитата z484z)
inf.нет и в поминеpas plus que sur la main
fig.нет и в поминеplus de trace (marimarina)
inf.нет и в поминеpas plus que dans la main
gen.нет и ещё раз нет !c'est non et non ! (vleonilh)
fin.нет кворумаne pas être en nombre
fin.нет кворумаle quorum n'est pas atteint
gen.нет кольца на пальцеpas de bague au doigt (Alex_Odeychuk)
rhetor.нет, конечноnon, évidemment (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.нет лучшего выбора, чемrien ne vaut (I. Havkin)
proverbнет меда без горечиnul miel sans fiel (vleonilh)
proverbнет меда без горечиnul bois sans écorce (vleonilh)
inf.нет мочиêtre à bout (marimarina)
comp., MSнет на местеAbsent du bureau
comp., MSНет на местеAbsente du bureau
comp., MSНет на местеAbsent
comp., MSнет на местеAbsente du bureau
comp., MSнет на местеAbsente
comp., MSнет на местеAbsent
comp., MSНет на местеAbsent du bureau
gen.нет необходимости вpas besoin de (..., ni de ... - ..., а также в ... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
insur.нет необходимости в случаеinutile en cas de (Augure)
busin.нет необходимости в том, чтобыpoint n'est besoin de (vleonilh)
gen.нет необходимости + инф.il n'est pas utile de + inf. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin)
rhetor.нет-нет-нетnon non non (Alex_Odeychuk)
gen.нет ни душиpas une âme qui vive (ROGER YOUNG)
gen.нет ни душиil n'y a une âme qui vive (ROGER YOUNG)
gen.нет ни душиil n'y a pas âme qui vive (z484z)
gen.нет ни душиpas une âme vivante (ROGER YOUNG)
gen.нет ни малейшего сомненияil n'y a pas le moindre doute
gen.нет ни малейшей уверенности вil n'y a nulle certitude dans... (...)
gen.нет ни одной душиil n'y a pas âme qui vive (z484z)
gen.нет никаких оснований делать что-л.il n'a aucun lieu de faire (Lucile)
gen.нет никаких оснований дляil n'y a aucun fondement pour (ROGER YOUNG)
busin.нет никаких оснований для беспокойстваil n'y a aucune raison de s'inquiéter (vleonilh)
gen.нет никакого рискаles risques sont nuls
gen.нет никакого сомнения в том, чтоil ne fait aucun doute que (Il ne fait aucun doute qu'il existe un monde invisible. I. Havkin)
gen.нет никакой возможностиil n'y a pas de pet
gen.нет никакой необходимостиpoint n'est besoin
gen.нет никакой необходимости вnul besoin de (Nul besoin d'avoir recours à une scie circulaire pour que tout refonctionne correctement. I. Havkin)
gen.нет никакой опасностиil n'y a pas de pet
gen.нет никакой опасности в том, чтобыil n'y a pas d'inconvénient à... (...)
gen.нет никакой разницыça m'est égal (z484z)
gen.нет никакой разницыbonnet blanc, blanc bonnet (z484z)
gen.нет никакой разницыrien à faire (z484z)
gen.нет никакой разницыse moquer (z484z)
Игорь Мигнет никакой разницыdu pareil au même
gen.нет никакой разницыponcepilater (z484z)
gen.нет никакой разницыne faire ni chaud ni froid (z484z)
gen.нет никакой разницыs'en moquer (z484z)
gen.нет никакой разницыpeu importer (z484z)
gen.нет никакой разницыil n'y a aucune distinction (Dans la version monochrome, il n'y a aucune distinction entre le rubis bleu et le rubis rouge. I. Havkin)
psychol.нет, никогда его не покинет желание любить, быть единственнымnon, plus jamais il ne laissera son envie d'aimer etre seul maitre (Alex_Odeychuk)
gen.нет ничегоil n'y a rien (75alex75)
gen.нет ничего более нормальногоrien de plus normal (Ici, la sole est à 35 dollars le demi kilo, rien de plus normal. Oksana Mychaylyuk)
gen.нет ничего более обыденногоrien n'est plus commun
gen.нет ничего идеальногоrien n'est jamais parfait (z484z)
gen.нет ничего лучше чего-л.rien ne vaut (Pour investir, rien ne vaut l'or ou l'immobilier. I. Havkin)
gen.нет ничего лучшеrien de tel (чтобы..., для...)
gen.нет ничего лучше горячего кофе холодным утромrien de mieux qu'un café chaud par un matin froid (sophistt)
inf.нет ничего лучше, чемparlez-moi de... (...)
gen.нет ничего лучше, чемil n'y a rien de tel que... (...)
gen.нет ничего лучшегоil n'y a rien de mieux
gen.нет ничего невозможногоrien est impossible (z484z)
gen.нет ничего невозможногоImpossible n'est pas français (une citation prêtée à Napoléon 1er z484z)
gen.нет ничего невозможногоrien n'est impossible (I. Havkin)
rhetor.нет ничего необычного в том, чтоil n'est pas anormal que (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
bible.term.нет ничего нового под солнцемil n'y a rien de nouveau sous le soleil (marimarina)
gen.нет ничего общегоil n'y a aucun rapport
gen.нет ничего общегоil n'y a pas de commune mesure
gen.нет ничего общего междуil n'y a pas de mesure entre... (...)
gen.нет ничего опаснееrien n'est plus dangereux (gulbakhor)
gen.нет ничего прекраснееil n'y a rien de plus beau (rien в предложных конструкциях)
rhetor.нет ничего прощеrien de plus simple (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.нет ничего прощеrien de plus simple
gen.нет ничего стыдного в том, чтобыil n'y a pas de déshonneur à ... (...)
proverbнет ничего тайного, что не стало бы явнымce qui se fait de nuit, paraît au grand jour (vleonilh)
gen.нет ничего, чего бы я не зналil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
gen.нет ничего, что ты бы не зналаil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
inf.нет, ну правдаJe te jure (z484z)
busin.нет нужды в том, чтобыpoint n'est besoin de (vleonilh)
proverbнет огласки - меньше злаpéché caché est à demi pardonné (vleonilh)
gen.нет покоя от соседейles voisins ne me laissent pas en paix (ROGER YOUNG)
gen.нет потребности вil n'existe pas de besoin de (ROGER YOUNG)
proverbнет правила без исключенияil n'y a pas de règle sans exception
proverbнет правила без исключенияil n'y a point de règle sans exception (vleonilh)
inf.нет проблемil n'y а pas de problème
gen.нет проблемыil n'y a pas de question
proverbнет пророка в своём отечествеnul n'est prophète dans son pays
proverbнет пророка в своём отечествеnul n'est prophète en son pays
proverbнет радости без горяnul plaisir sans peine (vleonilh)
busin., BrEнет результата - нет оплатыno cure, no pay
proverbнет розы без шиповil n'y a point de roses sans épines (vleonilh)
proverbнет розы без шиповil n'y a pas de roses sans épines (vleonilh)
proverbнет розы без шиповil n'y a point de rases sans épines
proverbнет розы без шиповil n'y a pas de rases sans épines
gen.нет сведенийnon applicable (в анкетах и т.п. Булавина)
inf.нет связиy a pas réseau (z484z)
comp., MSНет сетиAucun service
inf.нет сетиy a pas réseau (z484z)
gen.нет словles mots manquent (Silina)
gen.нет слов чтобы описатьles mots manquent pour décrire (Silina)
gen.нет смысла не имеет смыслаinutile de (I. Havkin)
gen.нет смысла + инф.il n'est pas utile de + inf. (I. Havkin)
gen.нет смысла туда идтиil n'y a aucune raison d'y aller (Franka_LV)
gen.нет смысла туда идтиce n'est pas la peine d'y aller (не стоит идти Franka_LV)
fig.нет смысла часами делать из него отбивнуюinutile de passer des heures à attendrir la viande (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигнет сомнений в том, чтоil est certain que (…mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.)
gen.нет сомненияil ne fait pas de doute
gen.нет сомнения, чтоil n'est pas douteux que (...)
journ.нет сомнения, чтоnul doute que
gen.нет сомнения, чтоpoint de doute que... (...)
crim.law.нет состава изнасилованияle viol n'est pas constitué (financial-engineer)
inf.нет так нетtant pis (в ответ на отказ z484z)
gen.нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk)
gen.нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk)
gen.нет точки опорыpas de point fixe (Alex_Odeychuk)
busin.нет у меня готового рецептаje n'ai pas de recette toute prête
obs., inf.нет ужnenni
gen.нет уж!allons donc !
law, contr.нет упоминанияil n'est pas fait mention de (: il n’est pas fait mention de ces éléments ➝ ces éléments ne sont pas mentionnés ou indiqués z484z)
gen.нет упоминания о каком-либо имениil n'est fait mention d'aucun nom (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.нет уроковy a pas école (z484z)
gen.нет уроковil n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение z484z)
Игорь Мигнет худа без добраaprès la pluie le beau temps
bible.term.нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил быil n'y a pas sur terre d'homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher (marimarina)
bible.term.нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил быil n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais (marimarina)
gen.нет школыil n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение z484z)
gen.нет, я не уверена, что ты меня достоинnon je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я ни о чём не жалеюnon, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорилnon je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобумnon je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
gen.нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебяnon je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk)
gen.ни да ни нетni oui ni non
fig.ни на что нет времениon n'a le temps de rien (Alex_Odeychuk)
obs.ни нетlanturlu ! (уклончивый ответ)
mil.никак нетnégatif (KiriX)
obs.никак нетpoint du tout (marimarina)
gen.никак нетnon pas (z484z)
inf.ничего нет более логичногоrien de plus logique (Mec)
inf.ничего страшного в этом нетce n'est pas tragique
gen.но нет времениpas du temps (Alex_Odeychuk)
gen.нравится это кому-л. или нетn'en deplaise à qn (Lucile)
gen.нравится это или нетn'en déplaise
gen.ну нет!oh non !
gen.ну уж нет! ни за что!mon zob !
gen.нужды нет!n'importe !
gen.обоснованно или нетà tort ou à raison (Lucile)
gen.окно, из которого нет видаfenêtre borgne (но пропускающее свет vleonilh)
gen.окончательное и бесповоротное "нет"non pour de bon (répondre non pour de bon - сказать окончательное и бесповоротное "нет" Alex_Odeychuk)
gen.окончательное и бесповоротное "нет"non pour de bon (Alex_Odeychuk)
proverbот дурной головы ногам покоя нетquand on n'a pas bonne tête, il faut avoir bonnes jambes (vleonilh)
proverbот дурной головы ногам покоя нетles jambes pâtissent pour la tête (vleonilh)
proverbот страха лекарств нетil n'y a pas de médecin de la peur (kee46)
busin.отбоя нет от покупателейon refuse des acheteurs (vleonilh)
mil.отметка "сведений нет"état néant (в документах)
gen.отнюдь нетabsolument pas (ssn)
geol.поверхность, ниже которой нет полезного ископаемогоsurface morte
comp., MSПоказывать состояние "Нет на месте"Apparaître absent
gen.почему бы и нетpourquoi pas (Alex_Odeychuk)
gen.почему бы нетpourquoi pas
inf.правда или нетvrai ou pas (z484z)
gen.правил нет, и преград, и всё ясно без словrien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk)
gen.право же нетnon vraiment
psychol.прекратить искать проблемы там, где их нетarrêter de chercher des problème là où il n'y en avait pas (Alex_Odeychuk)
lawпрепятствий для заключения брака нетil n'y a aucun empêchement juridique au mariage (ROGER YOUNG)
comp., MSприветствие "Нет на месте"message d'absence
gen.придумывать себе /то, чего нет/se faire du cinéma (не только в значении "мечтать", но и в смысле "попусту волноваться" Elenq)
med.признаков атрофии слизистой нетlac muqueux: d'abondance normale
road.wrk.проезда нетroute barrée (PatteBlanche)
proverbпротив лома нет приемаc'est le pot de terre contre le pot de fer (Vera Fluhr)
Игорь Мигпротив лома нет приёмаbalayeur balayé
gen.против этого нет никакого средстваil n'y a aucun recours contre cela
gen.прохода нетon ne passe pas
proverbразбитому кораблю нет попутного ветраà navire brisé tous vents sont contraires (vleonilh)
gen.раненых нетil n'y a personne de blessé (в донесении)
avia.регулирование по принципу "да - нет"pilotage "tout ou rien"
avia.регулирование типа "да-нет"réglage par tout ou rien
polit.русского сокращения нетPANTHER
rhetor.с каждым "да" и "нет"un oui, un non (Alex_Odeychuk)
gen.с ним нет сладуil n'y a aucune prise sur lui
gen.с этим нет ничего общегоça n'a rien à voir avec ça (Alex_Odeychuk)
gen.свести на нетréduire à néant
Игорь Мигсвести на нетinfirmer
gen.свести на нетréduire à rien
Игорь Мигсводить на нетinfirmer
gen.сводить на нетannuler (Savez-vous que le tabac annule tous les efforts que vous faites pour avoir de belles dents ? I. Havkin)
mil.сводить на нет преимуществоbalancer un bénéfice
gen.середины нетil n'y a pas de moyen terme
gen.середины нетil n'y a pas de milieu
gen.сказать окончательное и бесповоротное "нет"répondre non pour de bon (Alex_Odeychuk)
inf.да слов нетrien à dire (marimarina)
gen.совершенству нет пределаla perfection n'a pas de bornes (Julia_477)
gen.совершенству нет пределаIl n'y a pas de limite à la perfection (Julia_477)
gen.совсем нетpas du tout (Yanick)
gen.совсем нетnullement (z484z)
gen.совсем нетdu tout
gen.совсем нетpoint du tout
obs.сойти на нетdevenir à rien
gen.сойти на нетtomber
gen.сойти на нетse réduire à rien
gen."спектакля нет"relâche (анонс)
gen.справедливо или нетà tort ou à raison (vleonilh)
gen.ставок больше нет!Rien ne va plus ! (в казино)
gen.ставок больше нетles jeux sont faits (в игре в рулетку)
gen.стрижка на нетdégradé
tech.сходить на нетs'estomper (Ce bourrelet s'estompe lors de l'opération de soudage entre les deux pièces. I. Havkin)
gen.сходить на нетdevenir nul (См. пример в статье "исчезать". I. Havkin)
fig.счета нетcomme s'il en pleuvait (I. Havkin)
gen.так нет же!eh bien non !
gen.таких уже больше нетla race en est éteinte
gen.там, где нас нетil elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении)
gen.тем более нетpas d'avantage (vleonilh)
comp., MSтип данных "да/нет"type de données Oui/Non
gen.то вспыльчивая, то нетcoléreuse et pas (Alex_Odeychuk)
gen.то, чего нет во мнеce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk)
gen.ты нужен начальнику, а он тебе — нетle patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui
gen.ты хочешь или нет?tu veux ou tu veux pas ? (Alex_Odeychuk)
proverbу ленивой пряхи и про себя нет рубахиde grasse matinée robe déchirée (vleonilh)
obs.у меня больше нет времениJ'ai plus le temps
gen.у меня больше нет времениj'n'ai plus le temps
psychol.у меня больше нет времени играть в любовьj'n'ai plus le temps des jouer sur les sentiments
gen.у меня больше нет жизниje n'ai plus de vie (Alex_Odeychuk)
psychol.у меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожуj'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vais (financial-engineer)
gen.у меня больше нет силje suis épuisé (говоря о мальчике, парне, мужчине Alex_Odeychuk)
gen.у меня больше этого нетje n'en ai plus
gen.у меня на виду никого нетje n'ai personne en vue
gen.у меня нетje n'ai pas (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нетje n'ai pas de (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет больше силje suis épuisée (говоря о девушке, женщине Alex_Odeychuk)
obs.у меня нет времениje n'ai pas le temps (de ... - на то, чтобы ... Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет времени заниматься спортом!je n'ai pas le temps de faire du sport ! (z484z)
gen.у меня нет выходаje n'ai pas de solution (z484z)
gen.у меня нет желанияje n'ai aucune envie de (+ inf.)
gen.у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
gen.у меня нет на это времениj'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет настроенияje suis pas d'humeur (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет подругje n'ai pas d'amies (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет проблемj'ai pas de problème (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет сердца — ты ушла вместе с нимj'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec
gen.у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать!je m'éclate (Yanick)
gen.у меня нет соответствующего опытаje n'en ai pas la pratique
gen.у меня нет такого намеренияcela n'est pas dans mes idées
inf.у меня нет чёткого рабочего времениje n'ai pas d'heures (sophistt)
gen.у меня ни на что нет времениje n'ai le temps pour rien (sophistt)
gen.у меня ничего другого нетje n'ai rien d'autre
gen.у меня ничего нетje n'ai rien sur moi (Alex_Odeychuk)
gen.у нас нет времениle temps presse (Yanick)
busin.у нас нет проблем со сбытомnous n'avons pas de problèmes de débouches
busin.у нас нет проблем со сбытомnous n'avons pas de problèmes de débouchés (vleonilh)
inf.у него в этом нет недостаткаil en a à revendre (Rori)
gen.у него нетil n'a pas (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
gen.у него нетil n'a pas de (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk)
media.у него нет другого выбора, кроме какil n'a pas d'autre choix que de (... inf. // Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.у него нет крыши над головойil est sans abris (Helene2008)
gen.у него нет ни грамма здравого смыслаil n'a pas un gramme de bon sens
gen.у него нет талантаil n'a pas de talent (Alex_Odeychuk)
gen.у нее нет машиныelle n'a pas de voitures (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk)
gen.у которого / которой нет исключенийqui ne souffre pas d'exception (z484z)
gen.у неё нетelle n'a pas de (Alex_Odeychuk)
gen.у неё нетelle n'a pas (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
gen.у неё нетelle n'a pas de (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
gen.у неё нетelle n'a pas (Alex_Odeychuk)
gen.у неё нет платьяelle n'a pas de robes (Alex_Odeychuk)
gen.у неё нет родственниковelle n'a pas de famille (sophistt)
gen.у неё нет средств, чтобы купитьelle n'a pas les moyens d'acheter (нет денег Iricha)
gen.у них ещё нетils n'ont pas encore de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas encore d'enfants Alex_Odeychuk)
gen.у них ещё нет детейils n'ont pas encore d'enfants (Alex_Odeychuk)
gen.у них нетils n'ont pas (Alex_Odeychuk)
gen.у них нетils n'ont pas de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas d'enfants Alex_Odeychuk)
gen.у них нет времениils n'ont pas le temps (Alex_Odeychuk)
polit.у разрядки нет другой разумной альтернативыla détente n'a pas d'autre alternative raisonnable
auto.у тебя нет водительских правtu n'as pas le permis
gen.у тебя нет любвиtu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk)
gen.у тебя нет ничегоtu n'as rien (Alex_Odeychuk)
polit.у тебя нет ничего, что заставит меня голосовать заtu n'as rien qui me fera voter pour (Alex_Odeychuk)
inf.у тебя нет уроков сегодняtu n'as pas école ?
gen.У хорошего учителя нет любимчиков.Un bon professeur n'a pas de favoris. (Iricha)
ed.увидеть, что нет никакой печальной душиvoir qu'en fait il n'y a qu'une âme désolée
avia.управление по принципу "да - нет"pilotage "tout ou rien"
avia.управление типа "да-нет"réglage par tout ou rien
avia.управление типа "да - нет"commande par tout ou rien
comp., MSустанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более"Me faire apparaître comme Absente lorsque mon ordinateur reste inactif pendant :
comp., MSустанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более"Me faire apparaître comme Absent lorsque mon ordinateur reste inactif pendant :
gen.Фантазии нет пределаL'imagination est sans bornes (Drozdova)
gen.хода нетdéfense de passer
gen.хода нетpassage interdit
busin.хотите верьте, хотите нетcroyez-moi si vous voulez (vleonilh)
gen.хочет он того или нетquoi qu'il en ait
Игорь Мигчисла нетà la pelle
inf.что за шум, а драки нет?c'est quoi tous ces cris ? (sophistt)
inf.что-то нравится, что-то нетil y a à boire et à manger (marimarina)
psychol.чувства, которых у нас нетsentiments on n'en a pas (Alex_Odeychuk)
fig.это всерьез или нетne pas savoir si c'est du lard ou du cochon (wordreference.com Juillet12)
gen.этого нет в программеc'est pas au programme (z484z)
gen.этого переводчика нет навыка перевода технических текстовce traducteur n'a pas l'habitude des textes techniques y
gen.этому цены нетcela n'a pas de prix
gen.я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времениj'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нетje ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk)
lawЯ, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)
lawЯ, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques.
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG)
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)
inf.я плюю в потолок, работы нетje tiens les murs, j'ai pas d'taf
gen.я устала, у меня больше нет силje suis fatiguée, je suis épuisée (Alex_Odeychuk)
ling.языкового барьера нетla langue n'est pas un problème (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk)
ling.языкового барьера нетla langue n'est pas un problème (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases