Subject | Russian | French |
gen. | а вот и нет | pas du tout (Yanick) |
gen. | а вот и нет | non pas (z484z) |
gen. | А вы нет? | Pas vous ? |
inf. | А если нет? | Ah oui ou alors ? |
gen. | а если нет? | sinon quoi ? (z484z) |
gen. | а стыда нет-и совести нет | Science sans conscience n'est que ruine de l'âme (ROGER YOUNG) |
polygr. | английская линейка с широкой серединой и постепенно сходящими на нет краями | filet anglais |
gen. | Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. | C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas. (Yanick) |
gen. | балкон, напротив которого нет окон близкостоящего дома | balcon sans vis-à-vis (Morning93) |
gen. | балкон, напротив которого нет окон близкостоящего дома | balcon sans vis à vis (Morning93) |
gen. | бежать нет смысла | ça n'aurait pas de sens de fuir (Alex_Odeychuk) |
proverb | без боя нет победы | point de victoire sans combat (vleonilh) |
sec.sys. | без закона нет свободы | il n'y a pas de liberté sans loi (Le Monde, 2019) |
proverb | без казны нет войны | l'argent est le nerf de la guerre (vleonilh) |
gen. | Без муки нет и науки | L'adversité est un bon enseignant. (ROGER YOUNG) |
gen. | Без муки нет и науки | Aucune science sans tortute. (ROGER YOUNG) |
gen. | без... нет спасения | hors de... point de salut |
proverb | без труда нет плода | nul bien sans peine |
gen. | более нет никаких сомнений | le doute n'est plus possible (z484z) |
gen. | боль, которой нет равной | une douleur sans égale (Alex_Odeychuk) |
gen. | больше нет с нами | n'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
gen. | больше никогда не говори "нет"! | ne dis plus jamais non ! |
gen. | Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. | Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick) |
gen. | в воспитании нет готовых рецептов | en matière d'éducation il n'est point de recette toute faite (ROGER YOUNG) |
proverb | в двадцать лет ума нет и не будет, в тридцать лет жены нет и не будет, в сорок лет денег нет и не будет | celui qui n'est pas beau à 20 ans, ni fort à 30, ni riche à 40, ni sage à 50, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage (vleonilh) |
gen. | в компании в настоящее время нет работников | la société ne compte aucun salarié à l'heure actuelle (NaNa*) |
gen. | в нём нет ничего от | il n'a rien de... (...) |
cinema | В огне брода нет | Pas de gué dans le feu (фильм, Россия vleonilh) |
gen. | в периоды, когда нет ... | en dehors de ... (Ne pas visiter en dehors des périodes de floraison. I. Havkin) |
law | В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Dans ce dernier, il n'y a pas de corrections, d'ajouts, de mots biffés ou d'autres corrections non mentionnées ou de particularités quelconques. |
gen. | в том нет моей вины | c'est pas ma faute (Alex_Odeychuk) |
busin. | в этих действиях состава преступления нет | ces actes ne tombent pas sous le coup de la loi (vleonilh) |
gen. | в этом нет логики | cela manque de logique |
gen. | в этом нет ни тени сомнения | cela ne fait pas l'ombre d'un doute |
gen. | в этом нет никакой оригинальности | cela sent le procédé |
gen. | в этом нет никакой премудрости | ce n'est pas une affaire (Helene2008) |
fig. | в этом нет ничего военного | c'est pas grave (Alex_Odeychuk) |
gen. | в этом нет ничего невозможного | ce n'est pas la mer à boire (naiva) |
gen. | в этом нет ничего особенного | cela n'a rien d'extraordinaire |
gen. | в этом нет ничего особенного | ça ne casse pas les vitres |
gen. | в этом нет ничего страшного | cela n'a rien de dramatique |
ed. | в этом нет ничего удивительного | rien d'étonnant à cela |
gen. | веришь или нет | crois-le ou non (Yanick) |
gen. | во всём этом нет никакого смысла | tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk) |
psychol. | во мне нет ненависти | je suis sans haine (Alex_Odeychuk) |
inf. | Вовсе нет! | Pas du tout ! |
ironic. | вовсе нет | que nenni (dnk2010) |
inf. | вовсе нет | que dalle (fluggegecheimen) |
gen. | вовсе нет | absolument pas (ssn) |
gen. | вовсе нет | nullement (vleonilh) |
gen. | вовсе нет | du tout (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | вовсе нет | pas du tout (kee46) |
gen. | вовсе нет | non pas (z484z) |
gen. | вовсе нет | point du tout |
inf. | вообще нет | trop pas (yfev) |
inf. | вообще-то нет | pas vraiment (sophistt) |
gen. | вопрос, на который нет ответа | question toujours sans réponse (Quels changements recommanderiez-vous d'apporter au modèle afin d'aider à répondre aux questions toujours sans réponse ? I. Havkin) |
gen. | вопросов нет? | ça joue ? |
gen. | все то, чего нет во мне | tout ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk) |
fig. | всё рушится потому что его больше нет | tout s'effondre puisqu'il n'est plus là (Alex_Odeychuk) |
gen. | вы говорите нет, а я говорю да | vous dites que non et je dis que si |
gen. | вы приписываете ему качества, которых у него нет | vous lui donnez les qualités qu'il n'a pas |
proverb | где бабы гладки, там воды нет в кадке | arrogance et vanité font escorte à la beauté (vleonilh) |
gen. | Где нет опасности, не может быть и славы | à vaincre sans péril on triomphe sans gloire (kopeika) |
proverb | где стесненье, там нет веселья | là ou il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir (vleonilh) |
gen. | говорить себе "Почему бы и нет?" | se dire pourquoi pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла | me dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk) |
inf. | Да, а если нет? | Ah oui ou alors ? |
rude | да, блин, или нет? | oui ou merde ? |
gen. | да и нет | le oui et le non |
uncom. | Да или нет | C'est oui ou c'est flûte ? (Pour dimanche, c'est oui ou c'est flûte ?) |
rude | да или нет? | oui ou merde ? |
uncom. | Да или нет? | C'est oui ou c'est flûte ? (Pour dimanche, c'est oui ou c'est flûte ?) |
gen. | да или нет? | oui ou non ? |
comp., MS | да/нет | feu vert/feu rouge |
gen. | да нет! | mais non ! (Scorrific) |
gen. | да нет же! | mais non ! |
gen. | да нет же! | oh que non ! |
inf. | да нет что ты! | non patate (lecine) |
gen. | давно уже ничего нет в твоём сердце | nul ne nage dans ton cœur depuis longtemps (Alex_Odeychuk) |
gen. | даже если у меня нет времени | même si je n'ai pas le temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | девушка, у которой нет молодого человека | fille sans jules (Alex_Odeychuk) |
gen. | девушка, у которой нет молодого человека | fille sans homme (букв.: без мужчины (= любовника) Alex_Odeychuk) |
fin. | денег больше нет | il n'y a plus d'argent (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | дома никого нет | il n'y a personne au logis |
gen. | другого выхода нет | il n'y a pas d'autre issue (Morning93) |
gen. | дураков нет! | pas si bête |
gen. | его больше нет | il n'est plus (в живых) |
gen. | его нет в Париже | il est absent de Paris |
gen. | его уже нет | c'en est fait de lui (в живых) |
gen. | ему до этого нет дела | il n'en a cure (Maeldune) |
gen. | ему нет равного | il n'a pas son semblable |
gen. | ему нет равного | il n'a point son semblable |
gen. | ему нет равного | il n'a pas son pareil |
gen. | ему нет равного | rien |
gen. | если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет | si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre |
gen. | если нет | dans la négative (Est-ce que les freins du véhicule était efficaces ? Dans la négative, qui étaient responsable de cette déficience ? I. Havkin) |
gen. | если нет | dans le cas contraire (в противном случае Alex_Odeychuk) |
gen. | если нет | sauf |
gen. | если нет иных указаний | sauf mention contraire (I. Havkin) |
gen. | если нет иных указаний | sauf indication contraire (Sauf indication contraire, on arrondira les résultats à 0,1 près. I. Havkin) |
math. | если нет опасности путаницы | s'il n'y a pas de confusion possible |
gen. | если нет ошибки | sauf faute (Yanick) |
gen. | если нет ошибки | sauf erreur |
gen. | если нет противоположного мнения | sauf avis contraire |
law | если нет явного согласия | sauf accord exprès de (https://www.ntn-snr.com/sites/default/files/inline-files/cgv_ntn-snr_-_ru.pdf ROGER YOUNG) |
gen. | если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет" | si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk) |
gen. | если у вас нет других дел | si vous n'avez pas d'autres obligations |
gen. | если у тебя нет любви | si tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
gen. | есть идеи, но нет средств: чья вина? | des idées mais pas les fonds: à qui la faute ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | есть ..., но нет ... | il y a ... et pas de ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin) |
gen. | жаль, что его нет с нами | il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
gen. | жаль, что его нет с нами | c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
gen. | жизнь, в которой нет ориентира | la vie est sans phare (Alex_Odeychuk) |
gen. | затевать что-л. когда для этого ещё нет средств | vouloir voler avant d'avoir des ailes |
gen. | здесь нет повода для огорчений | il n'y a aucune de raison de se faire du mauvais sang (vleonilh) |
inf. | зона, где нет приёма | zone blanche (Vadim Rouminsky) |
proverb | и кафтан греет, когда шубы нет | il faut tailler le manteau selon le drap (vleonilh) |
gen. | и неважно, нравится ему это или нет | de gré ou de force (Wassya) |
gen. | и ничего, нет, ничего не меняется на пути | et rien, non rien, rien ne change sur le parcours (Alex_Odeychuk) |
gen. | и этому нет конца! | et ben y en a encore ! |
gen. | или нет | ou pas (Un amour ou pas ? - Любовь это или нет? Alex_Odeychuk) |
gen. | или просто больше нет никого? | ou est-ce parce qu'il n'y a plus personne ? |
gen. | их нигде нет | ils sont nulle part (Alex_Odeychuk) |
mil. | их там нет | ils ne sont pas là (Alex_Odeychuk) |
psychol. | как быть нежной, когда нежности больше нет | comment être douce quand la douceur n'est plus (Alex_Odeychuk) |
gen. | как "нет" | comment ça, vous non (на отрицательный ответ z484z) |
gen. | как раз нет | si (réponse positive après une question négative z484z) |
psychol. | как сказать "нет"? | comment dire non ? |
gen. | как это вы "нет" | comment ça, vous non (z484z) |
Игорь Миг | каких больше нет | unique en son genre |
gen. | когда никого нет | quand il n'y a personne (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! |
gen. | конечно нет! | pensez-vous ! |
gen. | конечно нет! | penses-tu ! |
fig. | конца-краю нет | comme s'il en pleuvait (I. Havkin) |
Игорь Миг | конца-краю нет | à la pelle |
obs. | которого больше нет | qui n'est plus (Réjouis-toi au spectacle du monde qui depuis longtemps n’est plus. z484z) |
literal. | которому нет названия | sans nom (marimarina) |
real.est. | лифта как всегда нет | toujours pas d'ascenceur (Alex_Odeychuk) |
auto. | логическая схема "нет" | inverseur |
gen. | любовь это или нет? | un amour ou pas ? (Alex_Odeychuk) |
psychol. | люди, которые говорят, что любви больше нет, на самом деле всего лишь разочаровались в ней | les gens qui disent que l'amour n'est plus ne sont que des déçus (Alex_Odeychuk) |
gen. | между нами нет ничего общего | nous ne nous chauffons pas du même bois |
gen. | между ними нет больше никаких отношений | ils n'ont plus de relations |
patents. | между экспертом и заявителем прямого контакта нет | il n'y aura pas une relation directe entre le chercheur et le demandeur |
gen. | Меня нет дома...! | je n'y suis pas ! (z484z) |
inf. | мест в гостинице нет | on est complet (z484z) |
gen. | на вечерний спектакль больше нет мест | il n'y a plus de places pour le spectacle de ce soir (Silina) |
proverb | на вкус и цвет товарищей нет | tous les goûts sont dans la nature |
proverb | на вкус и цвет товарищей нет | à chacun son goût (Супру) |
proverb | на вкус и цвет товарищей нет | Des goûts et des couleurs, on ne discute pas (z484z) |
proverb | на деньгах нет знака | l'argent n'a point de maître (vleonilh) |
proverb | на любовь закона нет | l'amour n'a point de règle (vleonilh) |
proverb | на милость образца нет | il n'y a pas de règle pour la grâce (vleonilh) |
gen. | на него угомону нет | il est bien diable |
proverb | на нет и суда нет | à l'impossible nul n'est tenu |
gen. | на нём лица нет | il a la figure renversée |
media. | на текущий момент больше информации нет | pas plus d'informations pour l'instant (Alex_Odeychuk) |
gen. | наверное, нет | probablement pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | надежды нет | il n'y a plus d'espoir (об умирающем) |
gen. | назад хода нет | il n'y a plus moyen de reculer |
gen. | насколько я знаю, нет | non que je sache |
gen. | не сказать ни да ни нет | répondre en Normand |
gen. | него нет ни капли здравого смысла | il n'a pas pour deux sous de jugeote (kopeika) |
gen. | него нет ни капли здравого смысла | il n'a pas deux sous de jugeote y |
gen. | него нет права жаловаться | il est malvenu à se plaindre y |
gen. | независимо от того, + глаг. ли + сущ. или нет | que + nom + verbe ou non (Toucher une des parties mobiles de la machine est interdit que la machine fonctionne ou non. I. Havkin) |
busin. | незаменимых людей нет | personne n'est irremplaçable (vleonilh) |
gen. | незаменимых людей нет | il n'y a personne d'irremplaçable (Yanick) |
relig. | непогрешимых нет | personne n'est infaillible (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет больше | plus de (...) |
gen. | нет, больше не надо настаивать | non, c'est plus la peine d'insister (Alex_Odeychuk) |
proverb | нет веселья без похмелья | il n'est pas de fête sans lendemain (vleonilh) |
gen. | нет возможности | il n'y a pas moyen |
gen. | нет времени на пустяки | on n'a le temps de rien (Alex_Odeychuk) |
busin. | нет главного | il manque l'essentiel (vleonilh) |
gen. | нет гудка | pas de tonalité (при снятии трубки z484z) |
busin. | нет данных | non communiqué (пометка в таблице, перечне) |
gen. | нет данных | non applicable (в анкетах и т.п. Булавина) |
Игорь Миг | нет данных | données non disponibles |
med. | нет данных за | absence d'argument pour (Katharina) |
gen. | нет других причин | sans d'autres raisons (Alex_Odeychuk) |
proverb | нет дыма без огня | il n'est jamais feu sans fumée (vleonilh) |
proverb | нет дыма без огня | il n'y a pas d'effet sans cause (vleonilh) |
proverb | нет дыма без огня | il n'y a pas de fumée sans feu |
gen. | нет дыма без огня | la flamme suit de près la fumée (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
busin. | нет единого мнения | les avis sont partagés |
busin. | нет единого мнения | les avis sont partagés (vleonilh) |
gen. | нет ещё | pas encore |
gen. | Нет здоровых людей, есть недообследованные. | Les gens bien portants sont des malades qui s'ignorent. (цитата z484z) |
inf. | нет и в помине | pas plus que sur la main |
fig. | нет и в помине | plus de trace (marimarina) |
inf. | нет и в помине | pas plus que dans la main |
gen. | нет и ещё раз нет ! | c'est non et non ! (vleonilh) |
fin. | нет кворума | ne pas être en nombre |
fin. | нет кворума | le quorum n'est pas atteint |
gen. | нет кольца на пальце | pas de bague au doigt (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | нет, конечно | non, évidemment (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | нет лучшего выбора, чем | rien ne vaut (I. Havkin) |
proverb | нет меда без горечи | nul miel sans fiel (vleonilh) |
proverb | нет меда без горечи | nul bois sans écorce (vleonilh) |
inf. | нет мочи | être à bout (marimarina) |
comp., MS | нет на месте | Absent du bureau |
comp., MS | Нет на месте | Absente du bureau |
comp., MS | Нет на месте | Absent |
comp., MS | нет на месте | Absente du bureau |
comp., MS | нет на месте | Absente |
comp., MS | нет на месте | Absent |
comp., MS | Нет на месте | Absent du bureau |
gen. | нет необходимости в | pas besoin de (..., ni de ... - ..., а также в ... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
insur. | нет необходимости в случае | inutile en cas de (Augure) |
busin. | нет необходимости в том, чтобы | point n'est besoin de (vleonilh) |
gen. | нет необходимости + инф. | il n'est pas utile de + inf. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin) |
rhetor. | нет-нет-нет | non non non (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет ни души | pas une âme qui vive (ROGER YOUNG) |
gen. | нет ни души | il n'y a une âme qui vive (ROGER YOUNG) |
gen. | нет ни души | il n'y a pas âme qui vive (z484z) |
gen. | нет ни души | pas une âme vivante (ROGER YOUNG) |
gen. | нет ни малейшего сомнения | il n'y a pas le moindre doute |
gen. | нет ни малейшей уверенности в | il n'y a nulle certitude dans... (...) |
gen. | нет ни одной души | il n'y a pas âme qui vive (z484z) |
gen. | нет никаких оснований делать что-л. | il n'a aucun lieu de faire (Lucile) |
gen. | нет никаких оснований для | il n'y a aucun fondement pour (ROGER YOUNG) |
busin. | нет никаких оснований для беспокойства | il n'y a aucune raison de s'inquiéter (vleonilh) |
gen. | нет никакого риска | les risques sont nuls |
gen. | нет никакого сомнения в том, что | il ne fait aucun doute que (Il ne fait aucun doute qu'il existe un monde invisible. I. Havkin) |
gen. | нет никакой возможности | il n'y a pas de pet |
gen. | нет никакой необходимости | point n'est besoin |
gen. | нет никакой необходимости в | nul besoin de (Nul besoin d'avoir recours à une scie circulaire pour que tout refonctionne correctement. I. Havkin) |
gen. | нет никакой опасности | il n'y a pas de pet |
gen. | нет никакой опасности в том, чтобы | il n'y a pas d'inconvénient à... (...) |
gen. | нет никакой разницы | ça m'est égal (z484z) |
gen. | нет никакой разницы | bonnet blanc, blanc bonnet (z484z) |
gen. | нет никакой разницы | rien à faire (z484z) |
gen. | нет никакой разницы | se moquer (z484z) |
Игорь Миг | нет никакой разницы | du pareil au même |
gen. | нет никакой разницы | poncepilater (z484z) |
gen. | нет никакой разницы | ne faire ni chaud ni froid (z484z) |
gen. | нет никакой разницы | s'en moquer (z484z) |
gen. | нет никакой разницы | peu importer (z484z) |
gen. | нет никакой разницы | il n'y a aucune distinction (Dans la version monochrome, il n'y a aucune distinction entre le rubis bleu et le rubis rouge. I. Havkin) |
psychol. | нет, никогда его не покинет желание любить, быть единственным | non, plus jamais il ne laissera son envie d'aimer etre seul maitre (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет ничего | il n'y a rien (75alex75) |
gen. | нет ничего более нормального | rien de plus normal (Ici, la sole est à 35 dollars le demi kilo, rien de plus normal. Oksana Mychaylyuk) |
gen. | нет ничего более обыденного | rien n'est plus commun |
gen. | нет ничего идеального | rien n'est jamais parfait (z484z) |
gen. | нет ничего лучше чего-л. | rien ne vaut (Pour investir, rien ne vaut l'or ou l'immobilier. I. Havkin) |
gen. | нет ничего лучше | rien de tel (чтобы..., для...) |
gen. | нет ничего лучше горячего кофе холодным утром | rien de mieux qu'un café chaud par un matin froid (sophistt) |
inf. | нет ничего лучше, чем | parlez-moi de... (...) |
gen. | нет ничего лучше, чем | il n'y a rien de tel que... (...) |
gen. | нет ничего лучшего | il n'y a rien de mieux |
gen. | нет ничего невозможного | rien est impossible (z484z) |
gen. | нет ничего невозможного | Impossible n'est pas français (une citation prêtée à Napoléon 1er z484z) |
gen. | нет ничего невозможного | rien n'est impossible (I. Havkin) |
rhetor. | нет ничего необычного в том, что | il n'est pas anormal que (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
bible.term. | нет ничего нового под солнцем | il n'y a rien de nouveau sous le soleil (marimarina) |
gen. | нет ничего общего | il n'y a aucun rapport |
gen. | нет ничего общего | il n'y a pas de commune mesure |
gen. | нет ничего общего между | il n'y a pas de mesure entre... (...) |
gen. | нет ничего опаснее | rien n'est plus dangereux (gulbakhor) |
gen. | нет ничего прекраснее | il n'y a rien de plus beau (rien в предложных конструкциях) |
rhetor. | нет ничего проще | rien de plus simple (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | нет ничего проще | rien de plus simple |
gen. | нет ничего стыдного в том, чтобы | il n'y a pas de déshonneur à ... (...) |
proverb | нет ничего тайного, что не стало бы явным | ce qui se fait de nuit, paraît au grand jour (vleonilh) |
gen. | нет ничего, чего бы я не знал | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
gen. | нет ничего, что ты бы не знала | il n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z) |
inf. | нет, ну правда | Je te jure (z484z) |
busin. | нет нужды в том, чтобы | point n'est besoin de (vleonilh) |
proverb | нет огласки - меньше зла | péché caché est à demi pardonné (vleonilh) |
gen. | нет покоя от соседей | les voisins ne me laissent pas en paix (ROGER YOUNG) |
gen. | нет потребности в | il n'existe pas de besoin de (ROGER YOUNG) |
proverb | нет правила без исключения | il n'y a pas de règle sans exception |
proverb | нет правила без исключения | il n'y a point de règle sans exception (vleonilh) |
inf. | нет проблем | il n'y а pas de problème |
gen. | нет проблемы | il n'y a pas de question |
proverb | нет пророка в своём отечестве | nul n'est prophète dans son pays |
proverb | нет пророка в своём отечестве | nul n'est prophète en son pays |
proverb | нет радости без горя | nul plaisir sans peine (vleonilh) |
busin., BrE | нет результата - нет оплаты | no cure, no pay |
proverb | нет розы без шипов | il n'y a point de roses sans épines (vleonilh) |
proverb | нет розы без шипов | il n'y a pas de roses sans épines (vleonilh) |
proverb | нет розы без шипов | il n'y a point de rases sans épines |
proverb | нет розы без шипов | il n'y a pas de rases sans épines |
gen. | нет сведений | non applicable (в анкетах и т.п. Булавина) |
inf. | нет связи | y a pas réseau (z484z) |
comp., MS | Нет сети | Aucun service |
inf. | нет сети | y a pas réseau (z484z) |
gen. | нет слов | les mots manquent (Silina) |
gen. | нет слов чтобы описать | les mots manquent pour décrire (Silina) |
gen. | нет смысла не имеет смысла | inutile de (I. Havkin) |
gen. | нет смысла + инф. | il n'est pas utile de + inf. (I. Havkin) |
gen. | нет смысла туда идти | il n'y a aucune raison d'y aller (Franka_LV) |
gen. | нет смысла туда идти | ce n'est pas la peine d'y aller (не стоит идти Franka_LV) |
fig. | нет смысла часами делать из него отбивную | inutile de passer des heures à attendrir la viande (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | нет сомнений в том, что | il est certain que (…mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.) |
gen. | нет сомнения | il ne fait pas de doute |
gen. | нет сомнения, что | il n'est pas douteux que (...) |
journ. | нет сомнения, что | nul doute que |
gen. | нет сомнения, что | point de doute que... (...) |
crim.law. | нет состава изнасилования | le viol n'est pas constitué (financial-engineer) |
inf. | нет так нет | tant pis (в ответ на отказ z484z) |
gen. | нет, только не в губы | non, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, только не в губы | non, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет точки опоры | pas de point fixe (Alex_Odeychuk) |
busin. | нет у меня готового рецепта | je n'ai pas de recette toute prête |
obs., inf. | нет уж | nenni |
gen. | нет уж! | allons donc ! |
law, contr. | нет упоминания | il n'est pas fait mention de (: il n’est pas fait mention de ces éléments ➝ ces éléments ne sont pas mentionnés ou indiqués z484z) |
gen. | нет упоминания о каком-либо имени | il n'est fait mention d'aucun nom (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
inf. | нет уроков | y a pas école (z484z) |
gen. | нет уроков | il n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение z484z) |
Игорь Миг | нет худа без добра | après la pluie le beau temps |
bible.term. | нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы | il n'y a pas sur terre d'homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher (marimarina) |
bible.term. | нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы | il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais (marimarina) |
gen. | нет школы | il n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение z484z) |
gen. | нет, я не уверена, что ты меня достоин | non je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я ни о чём не жалею | non, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил | non je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум | non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ни да ни нет | ni oui ni non |
fig. | ни на что нет времени | on n'a le temps de rien (Alex_Odeychuk) |
obs. | ни нет | lanturlu ! (уклончивый ответ) |
mil. | никак нет | négatif (KiriX) |
obs. | никак нет | point du tout (marimarina) |
gen. | никак нет | non pas (z484z) |
inf. | ничего нет более логичного | rien de plus logique (Mec) |
inf. | ничего страшного в этом нет | ce n'est pas tragique |
gen. | но нет времени | pas du temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | нравится это кому-л. или нет | n'en deplaise à qn (Lucile) |
gen. | нравится это или нет | n'en déplaise |
gen. | ну нет! | oh non ! |
gen. | ну уж нет! ни за что! | mon zob ! |
gen. | нужды нет! | n'importe ! |
gen. | обоснованно или нет | à tort ou à raison (Lucile) |
gen. | окно, из которого нет вида | fenêtre borgne (но пропускающее свет vleonilh) |
gen. | окончательное и бесповоротное "нет" | non pour de bon (répondre non pour de bon - сказать окончательное и бесповоротное "нет" Alex_Odeychuk) |
gen. | окончательное и бесповоротное "нет" | non pour de bon (Alex_Odeychuk) |
proverb | от дурной головы ногам покоя нет | quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir bonnes jambes (vleonilh) |
proverb | от дурной головы ногам покоя нет | les jambes pâtissent pour la tête (vleonilh) |
proverb | от страха лекарств нет | il n'y a pas de médecin de la peur (kee46) |
busin. | отбоя нет от покупателей | on refuse des acheteurs (vleonilh) |
mil. | отметка "сведений нет" | état néant (в документах) |
gen. | отнюдь нет | absolument pas (ssn) |
geol. | поверхность, ниже которой нет полезного ископаемого | surface morte |
comp., MS | Показывать состояние "Нет на месте" | Apparaître absent |
gen. | почему бы и нет | pourquoi pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | почему бы нет | pourquoi pas |
inf. | правда или нет | vrai ou pas (z484z) |
gen. | правил нет, и преград, и всё ясно без слов | rien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk) |
gen. | право же нет | non vraiment |
psychol. | прекратить искать проблемы там, где их нет | arrêter de chercher des problème là où il n'y en avait pas (Alex_Odeychuk) |
law | препятствий для заключения брака нет | il n'y a aucun empêchement juridique au mariage (ROGER YOUNG) |
comp., MS | приветствие "Нет на месте" | message d'absence |
gen. | придумывать себе /то, чего нет/ | se faire du cinéma (не только в значении "мечтать", но и в смысле "попусту волноваться" Elenq) |
med. | признаков атрофии слизистой нет | lac muqueux: d'abondance normale |
road.wrk. | проезда нет | route barrée (PatteBlanche) |
proverb | против лома нет приема | c'est le pot de terre contre le pot de fer (Vera Fluhr) |
Игорь Миг | против лома нет приёма | balayeur balayé |
gen. | против этого нет никакого средства | il n'y a aucun recours contre cela |
gen. | прохода нет | on ne passe pas |
proverb | разбитому кораблю нет попутного ветра | à navire brisé tous vents sont contraires (vleonilh) |
gen. | раненых нет | il n'y a personne de blessé (в донесении) |
avia. | регулирование по принципу "да - нет" | pilotage "tout ou rien" |
avia. | регулирование типа "да-нет" | réglage par tout ou rien |
polit. | русского сокращения нет | PANTHER |
rhetor. | с каждым "да" и "нет" | un oui, un non (Alex_Odeychuk) |
gen. | с ним нет сладу | il n'y a aucune prise sur lui |
gen. | с этим нет ничего общего | ça n'a rien à voir avec ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | свести на нет | réduire à néant |
Игорь Миг | свести на нет | infirmer |
gen. | свести на нет | réduire à rien |
Игорь Миг | сводить на нет | infirmer |
gen. | сводить на нет | annuler (Savez-vous que le tabac annule tous les efforts que vous faites pour avoir de belles dents ? I. Havkin) |
mil. | сводить на нет преимущество | balancer un bénéfice |
gen. | середины нет | il n'y a pas de moyen terme |
gen. | середины нет | il n'y a pas de milieu |
gen. | сказать окончательное и бесповоротное "нет" | répondre non pour de bon (Alex_Odeychuk) |
inf. | да слов нет | rien à dire (marimarina) |
gen. | совершенству нет предела | la perfection n'a pas de bornes (Julia_477) |
gen. | совершенству нет предела | Il n'y a pas de limite à la perfection (Julia_477) |
gen. | совсем нет | pas du tout (Yanick) |
gen. | совсем нет | nullement (z484z) |
gen. | совсем нет | du tout |
gen. | совсем нет | point du tout |
obs. | сойти на нет | devenir à rien |
gen. | сойти на нет | tomber |
gen. | сойти на нет | se réduire à rien |
gen. | "спектакля нет" | relâche (анонс) |
gen. | справедливо или нет | à tort ou à raison (vleonilh) |
gen. | ставок больше нет! | Rien ne va plus ! (в казино) |
gen. | ставок больше нет | les jeux sont faits (в игре в рулетку) |
gen. | стрижка на нет | dégradé |
tech. | сходить на нет | s'estomper (Ce bourrelet s'estompe lors de l'opération de soudage entre les deux pièces. I. Havkin) |
gen. | сходить на нет | devenir nul (См. пример в статье "исчезать". I. Havkin) |
fig. | счета нет | comme s'il en pleuvait (I. Havkin) |
gen. | так нет же! | eh bien non ! |
gen. | таких уже больше нет | la race en est éteinte |
gen. | там, где нас нет | il elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении) |
gen. | тем более нет | pas d'avantage (vleonilh) |
comp., MS | тип данных "да/нет" | type de données Oui/Non |
gen. | то вспыльчивая, то нет | coléreuse et pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | то, чего нет во мне | ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты нужен начальнику, а он тебе — нет | le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui |
gen. | ты хочешь или нет? | tu veux ou tu veux pas ? (Alex_Odeychuk) |
proverb | у ленивой пряхи и про себя нет рубахи | de grasse matinée robe déchirée (vleonilh) |
obs. | у меня больше нет времени | J'ai plus le temps |
gen. | у меня больше нет времени | j'n'ai plus le temps |
psychol. | у меня больше нет времени играть в любовь | j'n'ai plus le temps des jouer sur les sentiments |
gen. | у меня больше нет жизни | je n'ai plus de vie (Alex_Odeychuk) |
psychol. | у меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожу | j'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vais (financial-engineer) |
gen. | у меня больше нет сил | je suis épuisé (говоря о мальчике, парне, мужчине Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня больше этого нет | je n'en ai plus |
gen. | у меня на виду никого нет | je n'ai personne en vue |
gen. | у меня нет | je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет | je n'ai pas de (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет больше сил | je suis épuisée (говоря о девушке, женщине Alex_Odeychuk) |
obs. | у меня нет времени | je n'ai pas le temps (de ... - на то, чтобы ... Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет времени заниматься спортом! | je n'ai pas le temps de faire du sport ! (z484z) |
gen. | у меня нет выхода | je n'ai pas de solution (z484z) |
gen. | у меня нет желания | je n'ai aucune envie de (+ inf.) |
gen. | у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
gen. | у меня нет на это времени | j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет настроения | je suis pas d'humeur (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет подруг | je n'ai pas d'amies (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет проблем | j'ai pas de problème (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
gen. | у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! | je m'éclate (Yanick) |
gen. | у меня нет соответствующего опыта | je n'en ai pas la pratique |
gen. | у меня нет такого намерения | cela n'est pas dans mes idées |
inf. | у меня нет чёткого рабочего времени | je n'ai pas d'heures (sophistt) |
gen. | у меня ни на что нет времени | je n'ai le temps pour rien (sophistt) |
gen. | у меня ничего другого нет | je n'ai rien d'autre |
gen. | у меня ничего нет | je n'ai rien sur moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас нет времени | le temps presse (Yanick) |
busin. | у нас нет проблем со сбытом | nous n'avons pas de problèmes de débouches |
busin. | у нас нет проблем со сбытом | nous n'avons pas de problèmes de débouchés (vleonilh) |
inf. | у него в этом нет недостатка | il en a à revendre (Rori) |
gen. | у него нет | il n'a pas (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
gen. | у него нет | il n'a pas de (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk) |
media. | у него нет другого выбора, кроме как | il n'a pas d'autre choix que de (... inf. // Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | у него нет крыши над головой | il est sans abris (Helene2008) |
gen. | у него нет ни грамма здравого смысла | il n'a pas un gramme de bon sens |
gen. | у него нет таланта | il n'a pas de talent (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нее нет машины | elle n'a pas de voitures (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk) |
gen. | у которого / которой нет исключений | qui ne souffre pas d'exception (z484z) |
gen. | у неё нет | elle n'a pas de (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет | elle n'a pas (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет | elle n'a pas de (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет | elle n'a pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет платья | elle n'a pas de robes (Alex_Odeychuk) |
gen. | у неё нет родственников | elle n'a pas de famille (sophistt) |
gen. | у неё нет средств, чтобы купить | elle n'a pas les moyens d'acheter (нет денег Iricha) |
gen. | у них ещё нет | ils n'ont pas encore de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas encore d'enfants Alex_Odeychuk) |
gen. | у них ещё нет детей | ils n'ont pas encore d'enfants (Alex_Odeychuk) |
gen. | у них нет | ils n'ont pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | у них нет | ils n'ont pas de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas d'enfants Alex_Odeychuk) |
gen. | у них нет времени | ils n'ont pas le temps (Alex_Odeychuk) |
polit. | у разрядки нет другой разумной альтернативы | la détente n'a pas d'autre alternative raisonnable |
auto. | у тебя нет водительских прав | tu n'as pas le permis |
gen. | у тебя нет любви | tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
gen. | у тебя нет ничего | tu n'as rien (Alex_Odeychuk) |
polit. | у тебя нет ничего, что заставит меня голосовать за | tu n'as rien qui me fera voter pour (Alex_Odeychuk) |
inf. | у тебя нет уроков сегодня | tu n'as pas école ? |
gen. | У хорошего учителя нет любимчиков. | Un bon professeur n'a pas de favoris. (Iricha) |
ed. | увидеть, что нет никакой печальной души | voir qu'en fait il n'y a qu'une âme désolée |
avia. | управление по принципу "да - нет" | pilotage "tout ou rien" |
avia. | управление типа "да-нет" | réglage par tout ou rien |
avia. | управление типа "да - нет" | commande par tout ou rien |
comp., MS | устанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более" | Me faire apparaître comme Absente lorsque mon ordinateur reste inactif pendant : |
comp., MS | устанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более" | Me faire apparaître comme Absent lorsque mon ordinateur reste inactif pendant : |
gen. | Фантазии нет предела | L'imagination est sans bornes (Drozdova) |
gen. | хода нет | défense de passer |
gen. | хода нет | passage interdit |
busin. | хотите верьте, хотите нет | croyez-moi si vous voulez (vleonilh) |
gen. | хочет он того или нет | quoi qu'il en ait |
Игорь Миг | числа нет | à la pelle |
inf. | что за шум, а драки нет? | c'est quoi tous ces cris ? (sophistt) |
inf. | что-то нравится, что-то нет | il y a à boire et à manger (marimarina) |
psychol. | чувства, которых у нас нет | sentiments on n'en a pas (Alex_Odeychuk) |
fig. | это всерьез или нет | ne pas savoir si c'est du lard ou du cochon (wordreference.com Juillet12) |
gen. | этого нет в программе | c'est pas au programme (z484z) |
gen. | этого переводчика нет навыка перевода технических текстов | ce traducteur n'a pas l'habitude des textes techniques y |
gen. | этому цены нет | cela n'a pas de prix |
gen. | я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нет | je ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
law | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
law | Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG) |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. |
gen. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
inf. | я плюю в потолок, работы нет | je tiens les murs, j'ai pas d'taf |
gen. | я устала, у меня больше нет сил | je suis fatiguée, je suis épuisée (Alex_Odeychuk) |
ling. | языкового барьера нет | la langue n'est pas un problème (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
ling. | языкового барьера нет | la langue n'est pas un problème (Alex_Odeychuk) |