Russian | French |
активные действия в целях привлечь/переманить/перетащить на свою сторону кого-л. , используя для этого весь арсенал своего обаяния | offensive de charme |
В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим … | En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… (ROGER YOUNG) |
в субботу на этой неделе | ce samedi (Alex_Odeychuk) |
в четверг на этой неделе | ce jeudi (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
в этом разделе недостаточно ссылок на источники | cette section ne cite pas suffisamment ses sources (Alex_Odeychuk) |
вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины. | Cache-coeur (Voledemar) |
во вторник на этой неделе | ce mardi (Alex_Odeychuk) |
вы ошиблись на этот счёт | c'est ce qui vous trompe |
для получения подробной информации на эту тему | pour en savoir plus (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk) |
И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? | C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? (Yanick) |
и если на этот раз | et si pour une fois (Alex_Odeychuk) |
и на этом покончим | et on n'en parle plus (при споре) |
и на этом покончим | et n'en parions plus (при споре) |
известный на этот день | connu à ce jour (z484z) |
исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? |
кончим на этом | tranchons là |
лучше на этом не настаивать | il vaut mieux ne pas appuyer là-dessus |
мы пришли раньше вас на эту встречу | nous vous avons dévancés au rendez-vous |
на основании этого | à ce titre ([...] premières années de sa vie, l'enfant est un citoyen et a droit, à ce titre, à une part équitable des ressources de la société.) |
на протяжении всех этих лет | pendant toutes ces années (Alex_Odeychuk) |
на пути к достижению этой цели | sur la voie de cet objectif (vleonilh) |
на этой небольшой работе он набьёт себе руку | ce petit travail lui fera la main |
на этой неделе | cette semaine (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
на этой неделе | au milieu de cette semaine (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
на этой стороне | de ce côté |
на этой странице | sur cette page (Alex_Odeychuk) |
на этом | s'y (cela vaut qu'on s'y arrête - на этом стоит остановиться Alex_Odeychuk) |
на этом | sur ce |
на этом всё держится | tout roule là-dessus (Depouille_Mortelle) |
на этом меня больше не поймают | on ne m'y prendra plus |
на этом можно заработать! | ça fait des sous ! |
на этом он прервал свой рассказ | là, il interrompit son récit |
на этом основании | par ces motifs (kopeika) |
на этом основании | à ce titre |
на этом свете | ici-bas |
на этом стоит остановиться | cela vaut qu'on s'y arrête (Cela vaut qu'on s'y arrête quelques instants. I. Havkin) |
на этом фоне | cela étant |
на этом фоне | dans ce contexte |
на этом фоне | dans ces circonstances |
на этом фоне | dans ce cadre |
на этом этапе | à ce stade (se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade - смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе Alex_Odeychuk) |
на этот раз | cette fois (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
на этот раз | pour une fois |
на этот раз | pour cette fois |
на этот раз | cette fois-ci |
на этот раз | du coup |
на этот раз | pour le coup |
на этот раз всё кончено | cette fois c'était la dernière (Alex_Odeychuk) |
на этот счёт | en ce sens (по этому вопросу // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
на эту тему | à cet égard (Alex_Odeychuk) |
на эту тему | là-dessus (I. Havkin) |
на эту тему он может говорить без конца | il est intarissable sur ce sujet |
не питать иллюзий на этот счёт | ne se faire pas d'illusions sur son compte (z484z) |
не тешиться иллюзиями на этот счёт | ne se faire pas d'illusions sur son compte (z484z) |
Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИО | Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG) |
Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат | Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG) |
объём перевозок на этой линии увеличился | la ligne a vu son trafic s'accroître |
он на этом остановился | il s'y tint |
он не может успокоиться на этом | il ne peut en résilier là |
остановимся на этом | tenons-nous-en là |
остановимся на этом | restons-en là |
после слова указывает на положение предмета по отношению к говорящему этот | particule ci |
распластанная на этой кровати | étendue dans ce lit (Alex_Odeychuk) |
смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе | se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade (Alex_Odeychuk) |
события произошли на этой улице | les faits se sont déroulés dans cette rue (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
что же на самом деле произошло в этот день? | que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? (Alex_Odeychuk) |
эта дверь выходит непосредственно на улицу | cette porte donne directement sur la rue (kee46) |
эта дверь выходит прямо на улицу | cette porte donne directement sur la rue (kee46) |
эта машина легка на повороте | cette voiture braque bien |
эта обязанность лежит на нём | cette tâche lui incombe |
эта теория подтвердилась на практике | l'expérience a confirmé cette théorie |
Этот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии: | Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale |
этот дом обращён на юг | cette maison regarde le midi |
этот портрет очень на него похож | ce portrait rend bien ses traits |
этот праздник приходится на четверг | cette fête tombe le jeudi |
этот текст помещается на одной странице | le texte tient en une page |
я не настаиваю на этом | je n'insiste pas sur ce point |