DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing мне | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.а мне по барабануj'en ai rien à foutre (dnk2010)
gen.ботинок мне жмётce soulier me blesse
gen.в крайнем случае вы обратитесь ко мнеje serai votre pis-aller
gen.В поезде мне важно сидеть по ходу движения.Dans le train, je tiens à voyager dans le sens de la marche. (Helene2008)
gen.в своей постели мне не хватает ласкdans mon lit j'ai des carences en caresses (Alex_Odeychuk)
gen.ваше доверие мне делает честьvotre confiance m'honore
gen.во мнеen moi (Alex_Odeychuk)
gen.во мне было столько любви, которую я хотел даритьj'avais tant d'amour à donner (Alex_Odeychuk)
gen.вот мысль, которая мне по душеvoilà une idée qui n'est pas pour me déplaire
gen.впусти меня, позволь мне войти в тебяlaisse-moi entrer, laisse-moi entrer dans ton corps (Alex_Odeychuk)
gen.все во мне сжимается, когда ...mon estomac se contracte quand ... (marimarina)
gen.все то, чего нет во мнеtout ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk)
gen.вся боль, что ты мне причинилtout ce mal que tu m'as fait (Alex_Odeychuk)
gen.вы мне льститеvous me flattez (вежливый ответ на комплимент marimarina)
gen.вы мне нужнаj'ai besoin de vous
gen.вы мне обещалиj'ai votre promesse
gen.вы мне противныvous me dégoûtez
gen.вы назначаете мне слишком далёкий срокc'est remettre bien loin
gen.вы посылали мне письма? я их не получалm'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettres
gen.вы слишком добры ко мнеvous me comblerez
gen.говорить обо мнеparler de moi (Alex_Odeychuk)
gen.дай мне всё без остаткаdonne-moi tout sans retour (букв.: без возврата Alex_Odeychuk)
gen.дай мне кусокdonne m'en un morceau (z484z)
gen.дай мне кусочекdonne m'en un morceau (z484z)
gen.дай мне сказатьlaisse-moi (mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer - но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить Alex_Odeychuk)
gen.дай мне твой номер мобильногоdonne-moi ton 06 (luciee)
gen.дай мне уйти далеко отсюдаlaisse-moi partir loin d'ici (Alex_Odeychuk)
gen.дайте его мне ненадолго, только на минутуlaissez-le-moi un peu, juste une minute (Alex_Odeychuk)
gen.дайте мнеdonnez-moi ср. donnez-lui, donnez à Pierre
gen.дайте мне нежирное мясоservez-moi du maigre
gen.дайте мне немного мечтыtendez-moi un peu de rêve (Alex_Odeychuk)
gen.дайте мне перевести духlaissez-moi souffler
gen.дать мне жить свободноlaisser vivre ma liberté (Alex_Odeychuk)
gen.для чего мне твои подарки?à quoi me servent tes cadeaux ? (Alex_Odeychuk)
gen.до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!"à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! " (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигдо чего же мне хорошоje suis à mon aise (как поют южане ещё с наполеоновских времён : Mon Dieu que je suis à mon aise quand m’amie est près de moi ...)
Игорь Мигдо чего же мне хорошоje suis à mon aise
gen.доверяй мнеfais-moi confiance (Alex_Odeychuk)
gen.другие женщины мне безразличныLes autres femmes m'indiffèrent (Silina)
gen.думайте обо мнеpensez à moi cp. pensez à eux
gen.думать обо мнеpenser à moi (Alex_Odeychuk)
gen.его лицо мне незнакомоson visage ne m'est pas connu
gen.его манеры мне противныses manières me rebutent
gen.едва слышно ты шепчешь мнеtout bas tu me murmures (Alex_Odeychuk)
gen.если бы время мне позволилоsi le temps me le permettait (Alex_Odeychuk)
gen.если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместеsi le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты знал как хорошо мне с тобойsi tu savais comme tu me fais du bien (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты мне поверилаsi tu me croyais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты смогла мне поверитьsi tu peux me croire (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, что ты думаешь только обо мнеsi je savais que tu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я услышал, что ты говоришь обо мнеsi je t'entendais parler de moi (Alex_Odeychuk)
gen.если даже он придёт ко мнеil peut bien venir me voir... (...)
gen.если мне не изменяет памятьsi ma mémoire est bonne (vleonilh)
gen.если мне не изменяет памятьautant que je m'en souvienne (z484z)
gen.если мне не изменяет памятьsi je me rappelle bien (sophistt)
gen.если мне не изменяет памятьsi je me souviens bien (sophistt)
gen.если мне не изменяет памятьpour autant que je me souviens (Morning93)
gen.если мне не изменяет памятьautant que je me souvienne (z484z)
gen.если мне память не изменяетsi j'ai bonne mémoire (kee46)
gen.если память мне не изменяетsi j'ai bonne mémoire
gen.если память мне не изменяетsi ma mémoire est bonne (Iricha)
gen.если память мне не изменяетsi j'ai bon souvenir
gen.если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйтиsi tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk)
gen.если это и был лишь мираж, мне сложно его забытьsi ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk)
gen.жизнь, которая пульсирует во мнеla vie qui me prend dans son pouls (Alex_Odeychuk)
gen.заботиться обо мнеprendre soin de moi (Alex_Odeychuk)
gen.зачем мнеqu'ai-je besoin de... (...)
gen.и поэтому мне нужноc'est pour ça que j'ai besoin de (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.иди ко мнеviens jusqu'à moi (Alex_Odeychuk)
gen.именно о вас он мне и говорилc'est précisément de vous qu'il m'a parlé
gen.К сожалению, мне не хватило времениJ'avoue avoir été dépassé par le temps (z484z)
gen.Каждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятийChaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaites (Ольга Клишевская)
gen.cкажи мне, что ты любишь меняdis-moi que tu m'aimes (Alex_Odeychuk)
gen.как бы мне не перепутать, как его зовутque je ne me trompe pas sur son nom (z484z)
gen.как мне кажетсяà mon avis (kee46)
gen.как мне представляетсяil me semble (как мне кажется, по моему мнению Alex_Odeychuk)
gen.как мне хочетсяà son gré
gen.как по мнеà mon sens (lefigaro.fr Alex_Odeychuk)
gen.какое мне делоpeu me chaut
gen.какое мне делоpeu m'en chaut
gen.Какое мне дело до этого?Que m'importe ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.ко мнеjusqu'à moi (Viens jusqu'à moi! - Иди ко мне! Alex_Odeychuk)
gen.ко мнеma
gen.ко мне, мэру коммуны ... явились ... гражданеpar devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnes (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG)
gen.ко мне неожиданно пришли гостиj'ai eu de la visite surprise (Iricha)
gen.когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю"quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты во мнеquand tu es en moi (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты думаешь обо мнеquand tu penses à moi (Alex_Odeychuk)
gen.кому как не мне знать, чтоje suis payé pour savoir que... (...)
gen.кто-то мне сказалquelqu'un m'a dit
gen.мне безразличноpeu m'en chaut
gen.мне безразличноpeu me chaut
gen.мне безразличноça m'est égal (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.мне безразличноje n'ai pas de préférence
gen.мне больно из-за тебяj'ai le mal de toi (Alex_Odeychuk)
gen.мне больше не нравитсяje n'aime plus (Alex_Odeychuk)
gen.мне больше не нужноj'ai plus besoin de (J'ai plus besoin de te dire qui je suis. - Мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой. Alex_Odeychuk)
gen.мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такойj'ai plus besoin de te dire qui je suis (Alex_Odeychuk)
gen.мне бы так хотелосьmoi j'aurais tant aimé (qu'il ... - ..., чтобы он ... Alex_Odeychuk)
gen.мне бы хотелосьj'aimerais (Alex_Odeychuk)
gen.мне было бы приятноça amuserait de...
gen.... мне было бы приятноça amuse de
gen.мне было досадноj'étais vexé
gen.мне было нелегкоj'ai eu des moments difficiles (Morning93)
gen.мне было трудноj'ai eu des moments difficiles (Morning93)
gen.мне вас не хваталоvous m'avez manqué (Alex_Odeychuk)
gen.мне вас очень жальje vous plains beaucoup (z484z)
gen.мне везётj'ai du bol
gen.мне везётj'ai de la chance
gen.мне верятon me croit
gen.мне внизje descends (в лифте Yanick)
gen.мне, возможно, придётся поговорить с нимj'aurai peut-être à lui parler (Alex_Odeychuk)
gen.мне, возможно, придётся с ним побеседоватьj'aurai peut-être à lui parler (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигмне все равно!je m'en contrefous
gen.мне все равноça m'est égal (redsnapp)
gen.мне вспоминаетсяj'ai souvenance
gen.мне всё равноil m'est indiffèrent... (...)
gen.мне всё равноje m'en fous (Alex_Odeychuk)
gen.мне всё равноcela m'est égal
Игорь Мигмне до лампочки!je m'en contrefous (très familier)
Игорь Мигмне до фонаряje m'en contrefous (très familier)
gen.мне довелосьil m'advint de (marimarina)
gen.мне досадноcela m'ennuie (kee46)
gen.мне досадно, чтоje regrette que (Morning93)
gen.мне доставляет радость доставлять тебе радостьje me plais à te plaire (Alex_Odeychuk)
gen.мне достались синяки да шишкиje n'y ai gagné que des coups
gen.мне досталось от негоil m'en a fait voir de toutes les couleurs
gen.мне дуетj'ai beaucoup de vent
gen.мне его жалкоil me fait pitié
gen.мне его нужно видетьj'ai besoin d'y voir clair (Alex_Odeychuk)
gen.мне едва исполнилось пять летj'avais cinq ans à peine (Alex_Odeychuk)
gen.мне едва исполнилось семнадцать летdix-sept ans à peine (Alex_Odeychuk)
gen.мне есть чем занятьсяj'ai de quoi m'occuper (Iricha)
gen.мне жальj'suis désolé (Alex_Odeychuk)
gen.мне жаркоj'ai chaud (Alex_Odeychuk)
gen.мне жаркоj'ai chaud
gen.мне запомнилосьj'ai gardé souvenance
gen.мне здесь хорошоje me trouve bien ici
gen.мне здесь хорошоje suis bien ici
gen.мне знакомо чувство, которое это вызываетje connais le sentiment que cela procure (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.мне и двух рук не достаточно, чтобыje n'ai pas assez de deux mains pour (Yanick)
gen.мне и двух рук не хватает, чтобыje n'ai pas assez de deux mains pour (т.е. очень много работы Yanick)
gen.мне известно оje sais sur (ROGER YOUNG)
gen.мне известно оje sais tout de (ROGER YOUNG)
gen.мне известно оje suis au courant pour (ROGER YOUNG)
gen.мне известно оje sais pour (ROGER YOUNG)
gen.мне кажетсяce me semble
gen.мне кажется, ты с ним должен поговорить об этомc'est plutôt à lui de répondre (Alex_Odeychuk)
gen.мне кажется, чтоj'ai l'impression que (Alex_Odeychuk)
gen.мне кажется, чтоje crois que (Yanick)
gen.мне кажется, чтоj'ai idée que... (...)
gen.мне кажется, чтоj'ai l'impression que... (...)
gen.мне кажется, что я потерял всякую надеждуje crois que j'ai perdu tout espoir (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигмне комфортноje suis à mon aise
gen.мне леньj'ai la flemme (Iricha)
gen.мне малоje ne me contente pas de (Morning93)
gen.мне на память приходят образы, как нежные воспоминанияdes images me reviennent comme les souvenirs tendres (Alex_Odeychuk)
gen.мне на это всё равноcela m'en touche une sans faire bouger l'autre (lyamlk)
gen.мне на это наплеватьje m'en balance
gen.мне наверхje monte (в лифте Yanick)
gen.мне надо побывать во многих местахj'ai bien des courses à faire
gen.мне надоелоje suis dégoûté
gen.мне надоелоj'ai quine de... (...)
Игорь Мигмне наплевать!je m'en contrefous
Игорь Мигмне наплевать!je m'en contrefous (très familier)
gen.мне наплевать на этоje m'en branler
Игорь Мигмне начихатьje m'en contrefous (très familier)
gen.мне не встретить другого такогоje n'ai pas d'autres cœur à croiser (Alex_Odeychuk)
gen.мне не до смехаje n'ai pas le cœur à rire
gen.мне не досталосьj'ai fait tintin
gen.мне не к кому обратитьсяje n'ai personne en vue
gen.мне не нравится выносить мусорje n'aime pas sortir la poubelle (sophistt)
gen.мне не нравятся его манерыje n'aime pas son genre
gen.мне не нуженje n'ai pas besoin de (... Alex_Odeychuk)
gen.мне не нужнаje n'ai pas besoin de (... Alex_Odeychuk)
gen.мне не нужноje n'ai pas besoin de (... Alex_Odeychuk)
gen.мне не нужно сбиваться с путиfaut pas que j'm'égare (Alex_Odeychuk)
gen.мне не нужныje n'ai pas besoin de (je n'ai pas besoin de fleurs - мне не нужны цветы Alex_Odeychuk)
gen.мне не нужны цветыje n'ai pas besoin de fleurs (Alex_Odeychuk)
gen.мне не о чем говорить с этим человекомje ne veux rien avoir à démêler avec cet homme
gen.Мне не очень-то этого хочется.Je n'y tiens pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.мне не по себеje me sens mal à l'aise
gen.мне не спитсяle sommeil me fuit
gen.мне не стоит дальше ждатьj'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk)
gen.мне не стоит ждать ещёj'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk)
gen.мне не терпитсяj'ai hâte de faire qch (Iricha)
gen.мне не терпитсяça me démange
gen.мне не терпится повидать васje suis dans l'impatience de vous voir
gen.мне не терпится приехать к вамle temps me tarde d'arriver chez vous
gen.мне не терпится тебя увидетьj'ai hâte de te voir (Iricha)
gen.мне не удалосьje ne suis pas arrivé à (Morning93)
gen.мне не удаётсяje ne parviens pas à + infin (+ инф.)
gen.мне не хотелось быil m'ennuierait de... (...)
gen.мне не хотелось быcela m'ennuierait de... (...)
gen.мне не хочется попасть под их влияниеje n'veux pas de leur empire (Alex_Odeychuk)
gen.мне нелегкоil m'en coûte de... (...)
gen.мне неохотаj'ai la flemme (Belenka)
gen.мне неохотаje ne me ressens pas pour... (...)
gen.мне неохотаj'ai la rame
gen.мне неприятноcela m'ennuie (kee46)
gen.мне неприятныje n'ai aucune tendresse pour... (...)
gen.мне неудобно ему в этом отказыватьil m'est difficile de le lui refuser (Iricha)
gen.мне нехорошоje ne me sens pas bien (sophistt)
gen.мне нечего делатьje n'ai rien à faire
gen.мне нечего надетьje n'ai rien à me mettre (Iricha)
gen.мне нравилось, как ты смотрел на меняj'aimais ta façon de me regarder (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигмне нравитсяje suis à mon aise
gen.мне нравитсяj'aime (Alex_Odeychuk)
gen.мне нравится его мужской голосj'aime sa voix d'homme (Alex_Odeychuk)
gen.мне нравится, когда ты засыпаешьj'adore quand tu t'endors (Alex_Odeychuk)
gen.мне нужен другой компьютерje voudrais un autre ordinateur (Alex_Odeychuk)
gen.мне нужна помощьj'ai besoin d'aide (Alex_Odeychuk)
gen.мне нужноj'ai besoin de (J'ai besoin d'y voir clair. - Мне его нужно видеть. Alex_Odeychuk)
gen.мне нужноil faut que je fais qch (Canterina)
gen.мне нужно вам кое-что сообщитьj'ai une communication à vous faire
gen.мне нужно отоспатьсяj'ai des heures de sommeil à rattraper (Iricha)
gen.мне нужно поговорить о себеj'avais besoin de parler de moi (Alex_Odeychuk)
gen.мне нужно поговорить с вамиj'ai à vous parler
gen.мне нужно сменить обстановкуj'ai besoin de changer d'atmosphère (Alex_Odeychuk)
gen.мне обещают эту книгуon me promet ce livre (me с существительным в конструкции гл. + предлог я + сущ. или с местоимениями te, lui, nous, vous, leur в сочетании с глаголом)
gen.мне опить достанетсяc'est encore moi qui vais prendre
gen.мне остаётся только уехатьje n'ai qu'à partir
gen.мне от этого не легчеça me fait une belle jambe
gen.Мне от этого ни жарко, ни холодно.Ça ne me fait ni chaud, ni froid. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.мне от этого становится страшноcela me donne des sueurs froides
gen.мне очень понравился этот фильмj'ai beaucoup aimé ce film
gen.мне пальчик сказалmon petit doigt me l'a dit (говорится ребёнку, скрывающему правду)
gen.мне перевели деньгиj'ai été viré
gen.мне плеватьje m'en fous (на ... - de ... Alex_Odeychuk)
gen.мне плохоj'ai mal (Silina)
Игорь Мигмне по душеje suis à mon aise
gen.мне по нравуje préfére (Alex_Odeychuk)
gen.мне померещилосьj'ai la berlue
gen.мне помнитсяme souvient
gen.мне помнитсяj'ai gardé souvenance (...)
gen.мне понятно, что я имею в видуje me comprends (z484z)
gen.мне послышалосьil m'a semblé entendre (Iricha)
gen.мне послышался его голосj'ai cru entendre sa voix
gen.мне потребовалась уйма времени, чтобы...il m'a fallu un temps fou pour... (ksuh)
gen.мне пригрезилось, чтоj'ai songé que... (...)
gen.мне принадлежащееmien
gen.мне приснилосьj'ai fait un rêve (Silina)
gen.мне приснился КребJ'ai rêvé de Creb (Silina)
gen.мне приходится тугоje suis dans la gêne (Morning93)
gen.мне приходится тугоje suis dans une mauvaise passe (Morning93)
gen.мне пришло в головуil m'est tombé dans l'esprit
gen.мне пришло в головуj'ai eu la présence d'esprit de (Yanick)
gen.мне пришло на умil me vient à l'idée
gen.мне пришлосьj'ai dû (Alex_Odeychuk)
gen.мне пришлось много страдатьj'ai eu beaucoup à souffrir
gen.мне пришлось потратить на это все свои сбереженияj'ai dû y aller de toutes mes économies
gen.мне рассказывали, чтоje me suis laissé dire que... (...)
gen.мне самойmoi-même (Alex_Odeychuk)
gen.мне самомуmoi-même (Alex_Odeychuk)
gen.мне сказал это какой-то человекc'est Truc qui me l'a dit
gen.мне сказали, что он уедетon m'a dit qu'il allait partir
gen.мне случаетсяIl m'arrive (eugrus)
gen.мне смешноj'en ris (Alex_Odeychuk)
gen.мне смешно вас слушатьvous me faites rire
gen.мне при снилосьj'ai fait un songe
gen.мне при снилосьj'ai eu un songe
gen.мне снилось, чтоj'ai songé que... (...)
gen.мне снилось, чтоj'ai rêvé que... (...)
gen.мне снился сонj'ai fait un songe
gen.мне снился сонj'ai eu un songe
gen.мне снился странный сонj'ai fait un rêve singulier
gen.мне снился чудесный сонj'ai fait un beau rêve
gen.мне снится, как ты просыпаешьсяje te rêve éveillée (Alex_Odeychuk)
gen.мне совершенно некогдаje n'ai pas un moment de libre pour (Iricha)
gen.мне совершенно некогда это сделатьle temps me manque terriblement (Iricha)
gen.мне совестноj'ai honte (Morning93)
gen.мне страшно делаетсяj'en ai la chair de poule
gen.мне стыдно за тебяtu me fais honte
gen.мне так хорошо в твоих объятияхj'suis tellement bien dans tes bras (букв.: руках)
gen.мне так хочется, чтобы мои мечты стали реальностьюs'éternisent les rêves, dans ma réalité (Alex_Odeychuk)
gen.мне трудноil m'est difficile de... (...)
gen.мне трудно поверитьj'ai de la peine à croire
Игорь Мигмне тут вольготноje suis à mon aise
gen.Мне у вас очень понравилось!Je me suis bien plu chez vous ! (z484z)
gen.мне уголёк в глаз попалj'ai une escarbille dans l'œil
gen.мне удобноcela m'arrange (marimarina)
gen.мне уже до смерти надоело то, чтоje me fous bien de ce que (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk)
Игорь Мигмне фиолетово!je m'en contrefous (вульг.)
gen.мне холодноj'ai froid (Alex_Odeychuk)
gen.мне хочется в туалетj'ai envie (Yanick)
gen.мне хочетсяj'ai envie de (+ infinitif Yanick)
gen.мне хочется повидаться с друзьямиj'aimerais voir des amis (Alex_Odeychuk)
gen.мне хочется сказатьje voudrais dire (Alex_Odeychuk)
gen.мне очень хочется спатьj'ai grand sommeil
gen.мне хочется, чтобы меня любилиj'ai envie qu'on m'aime (Alex_Odeychuk)
gen.мне этим уши прожужжалиj'en ai les oreilles rebattues
gen.мне это безразличноcela m'indiffère
gen.мне это до смерти надоелоj'en ai plein le dos
gen.мне это кажется логичнымje me comprends (z484z)
gen.Мне это лучше знать.Je suis bien placé pour le savoir. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.мне это надоелоj'en ai ras la casquette (Helene2008)
gen.мне это не годитсяje ne suis pas acheteur
gen.мне это не по вкусуça me debecquète
gen.мне это неинтересноc'est pas mon truc (dnk2010)
gen.мне это ни о чем не говоритça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
gen.мне это никогда не приходило в головуcela ne m'est jamais entré dans la pensée
gen.мне это нравитсяj'aime ça (Alex_Odeychuk)
gen.мне это нравитсяcela n'est pas pour me déplaire
gen.мне это осточертелоj'en ai ras le bol
gen.мне это осточертелоj'en ai ras la casquette (Helene2008)
gen.мне это осточертелоj'en ai plein le baba
gen.мне это смертельно надоелоj'en ai pardessus la tête
gen.мне этого достаточноcela me suffit
gen.мне этого хочетсяce me fait envie (Silina)
gen.мнё всё равноdu pareil au même (Alex_Odeychuk)
gen.мои слова мне ясныje me comprends (Ответить на это можно: "Et bien, je ne sais pas comment vous faites !" z484z)
gen.моя песня наивна, но от неё мне легчеma chanson est naïve mais elle me fait du bien (Alex_Odeychuk)
gen.налейте мне одну каплюne m'en versez qu'une larme
gen.налейте мне ромаdonnez-moi du rhum (Alex_Odeychuk)
gen.налейте мне рома и безо всякого льдаdonnez-moi du rhum et surtout jamais de glace (Alex_Odeychuk)
gen.напомните ему обо мнеrappelez-moi à son souvenir
gen.напомните мне оfaites-moi souvenir de... (...)
gen.напомните обо мнеrappelez-moi au bon souvenir de... (формула вежливости; ...)
gen.насколько мне известноà ma connaissance
gen.насколько мне известноpour autant que je le sache (Morning93)
gen.насколько мне известноque je sache
gen.никогда не пытайся мне угодитьne cherche jamais à me plaire (Alex_Odeychuk)
gen.но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснитьmais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer (Alex_Odeychuk)
gen.но не мне это причиняет больmais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal (Alex_Odeychuk)
gen.ночь помогает мне поразмыслитьla nuit m'aide à méditer (Alex_Odeychuk)
gen.ну, дай же мне свою рукуalors donne-moi ta main (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигну и задал ты мне задачку!tu m'as blousé
gen.о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу!qu'est-ce que tu racontes (Elenq)
gen.однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыun jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
gen.он вернул мне долгil m'a rendu sa dette
gen.он вспомнил обо мнеil se souvint de moi
gen.он должен мне пятьсот франковil m'est redevable de cinq cents francs
gen.он зашёл ко мнеIl est passé chez moi (Silina)
gen.он кажется мне больнымil m'a l'air d'être souffrant
gen.он любезно помог мнеil a eu la gentillesse de m'aider
gen.он мне в высшей степени противенc'est ma bête noire
gen.он мне знакомil est de ma connaissance
gen.он мне кажется слишком молодымje le trouve bien jeune
gen.он мне надоелje l'ai assez vu
gen.Он мне не звонил?Il n'a pas téléphoné pour moi ? (z484z)
gen.он мне никтоrien с глаголом être il m'est rien
gen.он мне никтоil n'est rien pour moi
gen.он мне уже по плечоil m'arrive déjà à l'épaule
gen.он мне чужойrien с глаголом être il m'est rien
gen.он, наверное, позвонит мне сегодня вечеромil doit me téléphoner ce soir (Alex_Odeychuk)
gen.он оказал мне большую услугуil m'a rendu un signalé service
gen.он поручил мне сказать вамil m'a chargé de vous dire
gen.он пришёл ко мне на помощьil était venu à mon aide
gen.он разбил мне жизньil a brisé ma vie (Iricha)
gen.он сказал мне в ответ, чтобы я пришёлil m'a répondu de venir
gen.он хотел нажиться на мнеil voulait me la faire à l'envers (Alex_Odeychuk)
gen.от этого лечения мне стало значительно лучшеce traitement m'a procuré une nette amélioration (Iricha)
gen.от этого мне хорошоça me fait du bien (Alex_Odeychuk)
gen.отдай мне своё сердцеdonne-moi ton cœur (Alex_Odeychuk)
gen.память мне изменяетla mémoire me fait défaut
gen.передай мне его книгиpasse-moi ses livres
gen.передай мне свои книгиpasse-moi tes livres
gen.передай-ка мне эту штукуpasse-moi ce business-là
gen.передайте мне мой перчаткиpassez-moi mes gants
gen.передайте мне сахарpassez-moi le sucre
gen.по мнеquant à moi (Stas-Soleil)
gen.по мне такquant à moi (Stas-Soleil)
gen.по непонятным мне причинамpour des raisons qui m'échappent (z484z)
gen.по отношению ко мнеà mon égard
gen.по отношению ко мне он был сама доброжелательностьil était envers moi toute bienveillance
gen.поверь, наконец, ты можешь мне сказать, чтоcrois-tu pouvoir enfin me dire que (Alex_Odeychuk)
gen.поверьте мнеfaites-moi confiance
gen.поговорить обо мнеparler de moi (Alex_Odeychuk)
gen.подари мне желаниеdonne-moi envie (Alex_Odeychuk)
gen.подари танец мнеaccorde-moi une danse (Alex_Odeychuk)
gen.подобный мнеmon pareil
gen.подойдите ко мнеvenez près de moi
gen.подумай обо мне, если у тебя есть времяpense à moi, si t'en as le temps (Alex_Odeychuk)
gen.пожелайте мне удачиsouhaitez-moi bonne chance (z484z)
gen.позволить мне жить свободноlaisser vivre ma liberté (Alex_Odeychuk)
gen.позволь мне сделать это в нашу ночьlaisse moi faire, on à la nuit devant nous (Alex_Odeychuk)
gen.позволь мне статьlaisse-moi devenir (Alex_Odeychuk)
gen.позвольте мне действоватьlaissez-moi faire
gen.позвольте мне не провожать васdispenserez-moi de vous raccompagner
Игорь Мигпозвольте мне самому попробовать сделать что-л.laissez-moi faire
gen.позвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшьсяappelle-moi pour me dire quand tu rentres (Alex_Odeychuk)
gen.позвоните мнеdonnez-moi un coup de téléphone
gen.позвоните мне через десять минутrappelez-moi dans dix minutes
gen.позвонить мне сегодня вечеромme téléphoner ce soir (Alex_Odeychuk)
gen.положить руку мне на грудьposer une main sur mes seins (Alex_Odeychuk)
gen.положить руку мне на лобposer une main sur mon front (Alex_Odeychuk)
gen.помогите мнеaidez-moi (Alex_Odeychuk)
gen.помогите мне, пожалуйстаvous pouvez me donner un coup de main, s'il vous plait (NickMick)
gen.помогите мне разобратьсяaidez-moi de vos lumières
gen.поскольку судьба благосклонна ко мне...comme le destin veille sur moi gentiment... (z484z)
gen.после высказанной мне в лицо той и другой правдыqu'après m'avoir dit en face les quatre ou cinq vérités (букв. - четырёх или пяти истин Alex_Odeychuk)
gen.приди ко мнеviens vers moi (Alex_Odeychuk)
gen.принеси мне муку из шкафаva me chercher la farine dans l'armoire (Iricha)
gen.принеси мне чайva me chercher du thé (Iricha)
gen.прости мне этот детский капризpardonne-moi ce caprice d'enfant (Alex_Odeychuk)
gen.прошу вас больше не приходить ко мнеje vous dispense à l'avenir de vos visites
gen.Прошу Вас выдать мне чековую книжкуJe vous prie de vouloir bien me faire délivrer un carnet de chèques (ROGER YOUNG)
gen.пусть будет так, но скажи мнеil en soit ainsi mais dis-moi (Alex_Odeychuk)
gen.пусть мне дадут жить свободноqu'on me laisse vivre ma liberté (Alex_Odeychuk)
gen.пусть мне позволят жить свободноqu'on me laisse vivre ma liberté (Alex_Odeychuk)
gen.разговаривать обо мнеparler de moi (Alex_Odeychuk)
gen.разреши мне в последний раз потанцевать с тобойaccorde-moi une dernière danse (Alex_Odeychuk)
gen.расскажите мне, в чём делоinstruisez-moi de ce qui se passe
gen.расскажите мне, что случилосьinstruisez-moi de ce qui se passe
gen.с тобой мне спокойноtu me rassures (Alex_Odeychuk)
gen.сделайте мне одолжениеfaites-moi le plaisir de...
gen.сделали ли беды нас лучше, расскажите мнеsi les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi (Alex_Odeychuk)
gen.сегодня вечером я буду там, где мне надо появитьсяce soir, je resterai où il faut (Alex_Odeychuk)
gen.скажи мнеdis-moi (Alex_Odeychuk)
gen.скажи мне "да"dis-moi oui (Alex_Odeychuk)
gen.скажи мне, если мы вовсе не должны быть такимиdis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.скажи мне, если мы совсем не должны быть такимиdis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.скажи мне слова, которые нужныdis-moi les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk)
gen.скажи мне "Спасибо!"dis-moi "Merci!" (Alex_Odeychuk)
gen.слова, что напоминают мне о наших свиданияхles mots qui me reviennent à ces rendez-vous (Alex_Odeychuk)
gen.словом, по вечерам мне веселоj'ai gaieté le soir enfin (Alex_Odeychuk)
gen.составить список вещей, которые портят мне настроениеfaire la liste des choses qui m'indisposent (Alex_Odeychuk)
gen.стоит мне только отвернутьсяdès que je tourne les talons... (...)
gen.твой голос напоминает мнеta voix qui me rappelle (que ... - ..., что Alex_Odeychuk)
gen.твой остановившийся на мне взглядton regard sur moi qui se pose (Alex_Odeychuk)
gen.твоя грудь, прикасающаяся ко мнеtes seins qui me touchent (Alex_Odeychuk)
gen.то, чего нет во мнеce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk)
gen.тот, кто мне нуженcelui qu'il me faut (Alex_Odeychuk)
gen.ты всегда даёшь мне то, чего нельзя купитьtoujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pas (Alex_Odeychuk)
gen.ты думаешь обо мнеtu penses à moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты думаешь обо мнеc'est à moi que tu penses (Alex_Odeychuk)
gen.ты думаешь только обо мнеtu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты как все и ты мне надоелtous les mêmes et y'en a marre (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цветеtu me dis de regarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне не особо нужна, таких, как ты, полноtu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer)
gen.ты мне обещаешьtu me promets (qu’un nouveau jour est pour demain - ..., что завтра будет новый день Alex_Odeychuk)
gen.ты мне пишешьtu m'écris (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне рассказываешь о себеtu me parles de toi (Alex_Odeychuk)
gen.ты мне снишьсяtu viens dans mes rêves (Iricha)
Игорь Мигты мне, я тебеdonnant donnant
gen.ты – на мнеtu as sur moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты понравился мнеtu m'as plu (Alex_Odeychuk)
gen.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да".Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. (Alex_Odeychuk)
gen.ты раскачиваешься на мне, как на волнахtu bouges sur moi comme la mer (Alex_Odeychuk)
gen.ты рассказываешь мне о другихtu me parles d'eux (Alex_Odeychuk)
gen.у меня есть всё, что мне нужноj'ai tout ce qu'il me faut (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать!je m'éclate (Yanick)
gen.умереть мне на местеQue je meure sur place (Motyacat)
gen.фильм, который мне нравитсяle film qui me plaît (фильм - субъект действия Alex_Odeychuk)
gen.что вы тут мне рассказываетеc'est une histoire que vous me contez là
gen.что ещё ты обо мне знаешь?tu sais quoi d'autre sur moi ? (Alex_Odeychuk)
gen.что мне в томça me fait une belle jambe
gen.что это ты мне плетёшьqu'est-ce que tu me chantes
gen.чтоб мне пусто было!ventrebleu (устар. marimarina)
gen.эта должность мне подошлаcet emploi m'a convenu
gen.эта обувь мне жмётces chaussures me vont trop serrées (Belenka)
gen.эти перчатки мне как раз по рукеces gants me gantent bien
gen.это его заставит вспомнить обо мнеcela le fera penser à moi
gen.это запомнилось мнеça m'a marqué (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
gen.это как мне думается.....c'est à mon sens (при перечислении чего-то pivoine)
gen.это как раз то, что мне нужноc'est bien mon affaire
gen.это мне безразличноcela m'est indiffèrent
gen.это мне безразличноcela ne me dit rien
gen.это мне кажется подозрительнымcela me paraît louche
gen.это мне кажется уж слишкомcela me paraît rude
gen.это мне не очень нравитсяça ne me tente guère
gen.это мне не по нутруcela ne me plaît pas (Morning93)
gen.это мне не по нутруcela ne me va pas (Morning93)
gen.это мне не подходитce n'est pas à ma convenance
gen.это мне неприятноça me fait chier
gen.это мне неприятноcela m'ennuie
gen.это мне неприятно, но так лучшеça m'ennuie mais c'est mieux (Alex_Odeychuk)
gen.это мне подходитça me convient (Alex_Odeychuk)
gen.это мне подходитça fait mon blot
gen.это мне подходитcela fait mon affaire
gen.это мне подходитcela me gante
gen.это мне с рукиcela me gante
gen.это мне смертельно надоелоj'en ai par-dessus la tête
gen.это мне сужденоcela m'est réservé
gen.это не обо мнеc'est pas moi (Alex_Odeychuk)
gen.это не по мнеce n'est pas mon fait
gen.это придало мне мужестваça m'a donné du courage (pour ... - чтобы ... // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
gen.это служит мне порукойcela m'est garant
gen.это терзает мне сердцеcela me perce le cœur
gen.этот мотив мне нравитсяcet air me plaît
gen.этот палец, что указывает мнеce doigt qui me pointe (Alex_Odeychuk)
gen.этот предмет принадлежит мнеcet objet est à moi
gen.этот человек надоел мнеje suis soûl de cet homme-là
gen.я больше не знаю, что мне делатьje ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk)
gen.я буду там, где мне надо появитьсяje resterai où il faut (Alex_Odeychuk)
gen.Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибкиJ'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z)
gen.я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместеje me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble (Alex_Odeychuk)
gen.я думала о нем, когда ты лгала мнеje pensais à lui quand tu me mentais (Alex_Odeychuk)
gen.я зайду к вам или вы мне напишетеje viendrais vous voir ou vous m'écrirez
gen.я знаю, что ты себя видишь во мнеje sais que tu te vois en moi (Alex_Odeychuk)
gen.я нашёл то, что мне нужноj'ai trouvé mon affaire
gen.я не читаю книгу, которую ты мне далje ne lis pas le livre que tu m'a donné (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk)
gen.я ответил, что мне хочется спатьje répondis que j'avais envie de dormir
gen.я представляю, что ты во мнеje te dessine sous ma peau (Alex_Odeychuk)
gen.я сделал только то, что мне велелиje n'ai rien fait que ce qu'on m'a dit
gen.я слышу то, что принадлежит лишь мнеj'entends c'qui n'appartient qu'à moi (Alex_Odeychuk)
gen.я так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всехj'espère tant te manquer tant me démarquer (Alex_Odeychuk)
gen.я тебе, ты мнеdonnant donnant
gen.я уже думал, что мне придётся ждатьj'ai failli attendre
gen.я читаю книгу, которую ты мне далje lis le livre que tu m'a donné (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases