Subject | Russian | French |
gen. | а мне по барабану | j'en ai rien à foutre (dnk2010) |
gen. | ботинок мне жмёт | ce soulier me blesse |
gen. | в крайнем случае вы обратитесь ко мне | je serai votre pis-aller |
gen. | В поезде мне важно сидеть по ходу движения. | Dans le train, je tiens à voyager dans le sens de la marche. (Helene2008) |
gen. | в своей постели мне не хватает ласк | dans mon lit j'ai des carences en caresses (Alex_Odeychuk) |
gen. | ваше доверие мне делает честь | votre confiance m'honore |
gen. | во мне | en moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | во мне было столько любви, которую я хотел дарить | j'avais tant d'amour à donner (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот мысль, которая мне по душе | voilà une idée qui n'est pas pour me déplaire |
gen. | впусти меня, позволь мне войти в тебя | laisse-moi entrer, laisse-moi entrer dans ton corps (Alex_Odeychuk) |
gen. | все во мне сжимается, когда ... | mon estomac se contracte quand ... (marimarina) |
gen. | все то, чего нет во мне | tout ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | вся боль, что ты мне причинил | tout ce mal que tu m'as fait (Alex_Odeychuk) |
gen. | вы мне льстите | vous me flattez (вежливый ответ на комплимент marimarina) |
gen. | вы мне нужна | j'ai besoin de vous |
gen. | вы мне обещали | j'ai votre promesse |
gen. | вы мне противны | vous me dégoûtez |
gen. | вы назначаете мне слишком далёкий срок | c'est remettre bien loin |
gen. | вы посылали мне письма? я их не получал | m'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettres |
gen. | вы слишком добры ко мне | vous me comblerez |
gen. | говорить обо мне | parler de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | дай мне всё без остатка | donne-moi tout sans retour (букв.: без возврата Alex_Odeychuk) |
gen. | дай мне кусок | donne m'en un morceau (z484z) |
gen. | дай мне кусочек | donne m'en un morceau (z484z) |
gen. | дай мне сказать | laisse-moi (mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer - но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить Alex_Odeychuk) |
gen. | дай мне твой номер мобильного | donne-moi ton 06 (luciee) |
gen. | дай мне уйти далеко отсюда | laisse-moi partir loin d'ici (Alex_Odeychuk) |
gen. | дайте его мне ненадолго, только на минуту | laissez-le-moi un peu, juste une minute (Alex_Odeychuk) |
gen. | дайте мне | donnez-moi ср. donnez-lui, donnez à Pierre |
gen. | дайте мне нежирное мясо | servez-moi du maigre |
gen. | дайте мне немного мечты | tendez-moi un peu de rêve (Alex_Odeychuk) |
gen. | дайте мне перевести дух | laissez-moi souffler |
gen. | дать мне жить свободно | laisser vivre ma liberté (Alex_Odeychuk) |
gen. | для чего мне твои подарки? | à quoi me servent tes cadeaux ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" | à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! " (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | до чего же мне хорошо | je suis à mon aise (как поют южане ещё с наполеоновских времён : Mon Dieu que je suis à mon aise quand m’amie est près de moi ...) |
Игорь Миг | до чего же мне хорошо | je suis à mon aise |
gen. | доверяй мне | fais-moi confiance (Alex_Odeychuk) |
gen. | другие женщины мне безразличны | Les autres femmes m'indiffèrent (Silina) |
gen. | думайте обо мне | pensez à moi cp. pensez à eux |
gen. | думать обо мне | penser à moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | его лицо мне незнакомо | son visage ne m'est pas connu |
gen. | его манеры мне противны | ses manières me rebutent |
gen. | едва слышно ты шепчешь мне | tout bas tu me murmures (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы время мне позволило | si le temps me le permettait (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместе | si le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы ты знал как хорошо мне с тобой | si tu savais comme tu me fais du bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы ты мне поверила | si tu me croyais (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы ты смогла мне поверить | si tu peux me croire (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я знал, что ты думаешь только обо мне | si je savais que tu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я услышал, что ты говоришь обо мне | si je t'entendais parler de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если даже он придёт ко мне | il peut bien venir me voir... (...) |
gen. | если мне не изменяет память | si ma mémoire est bonne (vleonilh) |
gen. | если мне не изменяет память | autant que je m'en souvienne (z484z) |
gen. | если мне не изменяет память | si je me rappelle bien (sophistt) |
gen. | если мне не изменяет память | si je me souviens bien (sophistt) |
gen. | если мне не изменяет память | pour autant que je me souviens (Morning93) |
gen. | если мне не изменяет память | autant que je me souvienne (z484z) |
gen. | если мне память не изменяет | si j'ai bonne mémoire (kee46) |
gen. | если память мне не изменяет | si j'ai bonne mémoire |
gen. | если память мне не изменяет | si ma mémoire est bonne (Iricha) |
gen. | если память мне не изменяет | si j'ai bon souvenir |
gen. | если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти | si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk) |
gen. | жизнь, которая пульсирует во мне | la vie qui me prend dans son pouls (Alex_Odeychuk) |
gen. | заботиться обо мне | prendre soin de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | зачем мне | qu'ai-je besoin de... (...) |
gen. | и поэтому мне нужно | c'est pour ça que j'ai besoin de (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | иди ко мне | viens jusqu'à moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | именно о вас он мне и говорил | c'est précisément de vous qu'il m'a parlé |
gen. | К сожалению, мне не хватило времени | J'avoue avoir été dépassé par le temps (z484z) |
gen. | Каждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий | Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaites (Ольга Клишевская) |
gen. | cкажи мне, что ты любишь меня | dis-moi que tu m'aimes (Alex_Odeychuk) |
gen. | как бы мне не перепутать, как его зовут | que je ne me trompe pas sur son nom (z484z) |
gen. | как мне кажется | à mon avis (kee46) |
gen. | как мне представляется | il me semble (как мне кажется, по моему мнению Alex_Odeychuk) |
gen. | как мне хочется | à son gré |
gen. | как по мне | à mon sens (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | какое мне дело | peu me chaut |
gen. | какое мне дело | peu m'en chaut |
gen. | Какое мне дело до этого? | Que m'importe ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | ко мне | jusqu'à moi (Viens jusqu'à moi! - Иди ко мне! Alex_Odeychuk) |
gen. | ко мне | ma |
gen. | ко мне, мэру коммуны ... явились ... граждане | par devant-nous, maire de la commune de ... ont comparu ... telles personnes (начальная формулировка многочисленных официальных актов, означающая участие в определённом действии данного должностного лица ROGER YOUNG) |
gen. | ко мне неожиданно пришли гости | j'ai eu de la visite surprise (Iricha) |
gen. | когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" | quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда ты во мне | quand tu es en moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда ты думаешь обо мне | quand tu penses à moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | кому как не мне знать, что | je suis payé pour savoir que... (...) |
gen. | кто-то мне сказал | quelqu'un m'a dit |
gen. | мне безразлично | peu m'en chaut |
gen. | мне безразлично | peu me chaut |
gen. | мне безразлично | ça m'est égal (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | мне безразлично | je n'ai pas de préférence |
gen. | мне больно из-за тебя | j'ai le mal de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне больше не нравится | je n'aime plus (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне больше не нужно | j'ai plus besoin de (J'ai plus besoin de te dire qui je suis. - Мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой. Alex_Odeychuk) |
gen. | мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой | j'ai plus besoin de te dire qui je suis (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне бы так хотелось | moi j'aurais tant aimé (qu'il ... - ..., чтобы он ... Alex_Odeychuk) |
gen. | мне бы хотелось | j'aimerais (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне было бы приятно | ça amuserait de... |
gen. | ... мне было бы приятно | ça amuse de |
gen. | мне было досадно | j'étais vexé |
gen. | мне было нелегко | j'ai eu des moments difficiles (Morning93) |
gen. | мне было трудно | j'ai eu des moments difficiles (Morning93) |
gen. | мне вас не хватало | vous m'avez manqué (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне вас очень жаль | je vous plains beaucoup (z484z) |
gen. | мне везёт | j'ai du bol |
gen. | мне везёт | j'ai de la chance |
gen. | мне верят | on me croit |
gen. | мне вниз | je descends (в лифте Yanick) |
gen. | мне, возможно, придётся поговорить с ним | j'aurai peut-être à lui parler (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне, возможно, придётся с ним побеседовать | j'aurai peut-être à lui parler (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | мне все равно! | je m'en contrefous |
gen. | мне все равно | ça m'est égal (redsnapp) |
gen. | мне вспоминается | j'ai souvenance |
gen. | мне всё равно | il m'est indiffèrent... (...) |
gen. | мне всё равно | je m'en fous (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне всё равно | cela m'est égal |
Игорь Миг | мне до лампочки! | je m'en contrefous (très familier) |
Игорь Миг | мне до фонаря | je m'en contrefous (très familier) |
gen. | мне довелось | il m'advint de (marimarina) |
gen. | мне досадно | cela m'ennuie (kee46) |
gen. | мне досадно, что | je regrette que (Morning93) |
gen. | мне доставляет радость доставлять тебе радость | je me plais à te plaire (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне достались синяки да шишки | je n'y ai gagné que des coups |
gen. | мне досталось от него | il m'en a fait voir de toutes les couleurs |
gen. | мне дует | j'ai beaucoup de vent |
gen. | мне его жалко | il me fait pitié |
gen. | мне его нужно видеть | j'ai besoin d'y voir clair (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне едва исполнилось пять лет | j'avais cinq ans à peine (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне едва исполнилось семнадцать лет | dix-sept ans à peine (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне есть чем заняться | j'ai de quoi m'occuper (Iricha) |
gen. | мне жаль | j'suis désolé (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне жарко | j'ai chaud (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне жарко | j'ai chaud |
gen. | мне запомнилось | j'ai gardé souvenance |
gen. | мне здесь хорошо | je me trouve bien ici |
gen. | мне здесь хорошо | je suis bien ici |
gen. | мне знакомо чувство, которое это вызывает | je connais le sentiment que cela procure (J’ai eu à enterrer nombre de mes amis et de mes collègues, je connais le sentiment que cela procure. - Мне пришлось хоронить многих своих друзей и коллег, и мне не понаслышке известны чувства, которые это вызывает. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | мне и двух рук не достаточно, чтобы | je n'ai pas assez de deux mains pour (Yanick) |
gen. | мне и двух рук не хватает, чтобы | je n'ai pas assez de deux mains pour (т.е. очень много работы Yanick) |
gen. | мне известно о | je sais sur (ROGER YOUNG) |
gen. | мне известно о | je sais tout de (ROGER YOUNG) |
gen. | мне известно о | je suis au courant pour (ROGER YOUNG) |
gen. | мне известно о | je sais pour (ROGER YOUNG) |
gen. | мне кажется | ce me semble |
gen. | мне кажется, ты с ним должен поговорить об этом | c'est plutôt à lui de répondre (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется, что | j'ai l'impression que (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне кажется, что | je crois que (Yanick) |
gen. | мне кажется, что | j'ai idée que... (...) |
gen. | мне кажется, что | j'ai l'impression que... (...) |
gen. | мне кажется, что я потерял всякую надежду | je crois que j'ai perdu tout espoir (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | мне комфортно | je suis à mon aise |
gen. | мне лень | j'ai la flemme (Iricha) |
gen. | мне мало | je ne me contente pas de (Morning93) |
gen. | мне на память приходят образы, как нежные воспоминания | des images me reviennent comme les souvenirs tendres (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне на это всё равно | cela m'en touche une sans faire bouger l'autre (lyamlk) |
gen. | мне на это наплевать | je m'en balance |
gen. | мне наверх | je monte (в лифте Yanick) |
gen. | мне надо побывать во многих местах | j'ai bien des courses à faire |
gen. | мне надоело | je suis dégoûté |
gen. | мне надоело | j'ai quine de... (...) |
Игорь Миг | мне наплевать! | je m'en contrefous |
Игорь Миг | мне наплевать! | je m'en contrefous (très familier) |
gen. | мне наплевать на это | je m'en branler |
Игорь Миг | мне начихать | je m'en contrefous (très familier) |
gen. | мне не встретить другого такого | je n'ai pas d'autres cœur à croiser (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не до смеха | je n'ai pas le cœur à rire |
gen. | мне не досталось | j'ai fait tintin |
gen. | мне не к кому обратиться | je n'ai personne en vue |
gen. | мне не нравится выносить мусор | je n'aime pas sortir la poubelle (sophistt) |
gen. | мне не нравятся его манеры | je n'aime pas son genre |
gen. | мне не нужен | je n'ai pas besoin de (... Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не нужна | je n'ai pas besoin de (... Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не нужно | je n'ai pas besoin de (... Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не нужно сбиваться с пути | faut pas que j'm'égare (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не нужны | je n'ai pas besoin de (je n'ai pas besoin de fleurs - мне не нужны цветы Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не нужны цветы | je n'ai pas besoin de fleurs (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не о чем говорить с этим человеком | je ne veux rien avoir à démêler avec cet homme |
gen. | Мне не очень-то этого хочется. | Je n'y tiens pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | мне не по себе | je me sens mal à l'aise |
gen. | мне не спится | le sommeil me fuit |
gen. | мне не стоит дальше ждать | j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не стоит ждать ещё | j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не терпится | j'ai hâte de faire qch (Iricha) |
gen. | мне не терпится | ça me démange |
gen. | мне не терпится повидать вас | je suis dans l'impatience de vous voir |
gen. | мне не терпится приехать к вам | le temps me tarde d'arriver chez vous |
gen. | мне не терпится тебя увидеть | j'ai hâte de te voir (Iricha) |
gen. | мне не удалось | je ne suis pas arrivé à (Morning93) |
gen. | мне не удаётся | je ne parviens pas à + infin (+ инф.) |
gen. | мне не хотелось бы | il m'ennuierait de... (...) |
gen. | мне не хотелось бы | cela m'ennuierait de... (...) |
gen. | мне не хочется попасть под их влияние | je n'veux pas de leur empire (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нелегко | il m'en coûte de... (...) |
gen. | мне неохота | j'ai la flemme (Belenka) |
gen. | мне неохота | je ne me ressens pas pour... (...) |
gen. | мне неохота | j'ai la rame |
gen. | мне неприятно | cela m'ennuie (kee46) |
gen. | мне неприятны | je n'ai aucune tendresse pour... (...) |
gen. | мне неудобно ему в этом отказывать | il m'est difficile de le lui refuser (Iricha) |
gen. | мне нехорошо | je ne me sens pas bien (sophistt) |
gen. | мне нечего делать | je n'ai rien à faire |
gen. | мне нечего надеть | je n'ai rien à me mettre (Iricha) |
gen. | мне нравилось, как ты смотрел на меня | j'aimais ta façon de me regarder (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | мне нравится | je suis à mon aise |
gen. | мне нравится | j'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нравится его мужской голос | j'aime sa voix d'homme (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нравится, когда ты засыпаешь | j'adore quand tu t'endors (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нужен другой компьютер | je voudrais un autre ordinateur (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нужна помощь | j'ai besoin d'aide (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нужно | j'ai besoin de (J'ai besoin d'y voir clair. - Мне его нужно видеть. Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нужно | il faut que je fais qch (Canterina) |
gen. | мне нужно вам кое-что сообщить | j'ai une communication à vous faire |
gen. | мне нужно отоспаться | j'ai des heures de sommeil à rattraper (Iricha) |
gen. | мне нужно поговорить о себе | j'avais besoin de parler de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне нужно поговорить с вами | j'ai à vous parler |
gen. | мне нужно сменить обстановку | j'ai besoin de changer d'atmosphère (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне обещают эту книгу | on me promet ce livre (me с существительным в конструкции гл. + предлог я + сущ. или с местоимениями te, lui, nous, vous, leur в сочетании с глаголом) |
gen. | мне опить достанется | c'est encore moi qui vais prendre |
gen. | мне остаётся только уехать | je n'ai qu'à partir |
gen. | мне от этого не легче | ça me fait une belle jambe |
gen. | Мне от этого ни жарко, ни холодно. | Ça ne me fait ni chaud, ni froid. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | мне от этого становится страшно | cela me donne des sueurs froides |
gen. | мне очень понравился этот фильм | j'ai beaucoup aimé ce film |
gen. | мне пальчик сказал | mon petit doigt me l'a dit (говорится ребёнку, скрывающему правду) |
gen. | мне перевели деньги | j'ai été viré |
gen. | мне плевать | je m'en fous (на ... - de ... Alex_Odeychuk) |
gen. | мне плохо | j'ai mal (Silina) |
Игорь Миг | мне по душе | je suis à mon aise |
gen. | мне по нраву | je préfére (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне померещилось | j'ai la berlue |
gen. | мне помнится | me souvient |
gen. | мне помнится | j'ai gardé souvenance (...) |
gen. | мне понятно, что я имею в виду | je me comprends (z484z) |
gen. | мне послышалось | il m'a semblé entendre (Iricha) |
gen. | мне послышался его голос | j'ai cru entendre sa voix |
gen. | мне потребовалась уйма времени, чтобы... | il m'a fallu un temps fou pour... (ksuh) |
gen. | мне пригрезилось, что | j'ai songé que... (...) |
gen. | мне принадлежащее | mien |
gen. | мне приснилось | j'ai fait un rêve (Silina) |
gen. | мне приснился Креб | J'ai rêvé de Creb (Silina) |
gen. | мне приходится туго | je suis dans la gêne (Morning93) |
gen. | мне приходится туго | je suis dans une mauvaise passe (Morning93) |
gen. | мне пришло в голову | il m'est tombé dans l'esprit |
gen. | мне пришло в голову | j'ai eu la présence d'esprit de (Yanick) |
gen. | мне пришло на ум | il me vient à l'idée |
gen. | мне пришлось | j'ai dû (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне пришлось много страдать | j'ai eu beaucoup à souffrir |
gen. | мне пришлось потратить на это все свои сбережения | j'ai dû y aller de toutes mes économies |
gen. | мне рассказывали, что | je me suis laissé dire que... (...) |
gen. | мне самой | moi-même (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне самому | moi-même (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне сказал это какой-то человек | c'est Truc qui me l'a dit |
gen. | мне сказали, что он уедет | on m'a dit qu'il allait partir |
gen. | мне случается | Il m'arrive (eugrus) |
gen. | мне смешно | j'en ris (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне смешно вас слушать | vous me faites rire |
gen. | мне при снилось | j'ai fait un songe |
gen. | мне при снилось | j'ai eu un songe |
gen. | мне снилось, что | j'ai songé que... (...) |
gen. | мне снилось, что | j'ai rêvé que... (...) |
gen. | мне снился сон | j'ai fait un songe |
gen. | мне снился сон | j'ai eu un songe |
gen. | мне снился странный сон | j'ai fait un rêve singulier |
gen. | мне снился чудесный сон | j'ai fait un beau rêve |
gen. | мне снится, как ты просыпаешься | je te rêve éveillée (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне совершенно некогда | je n'ai pas un moment de libre pour (Iricha) |
gen. | мне совершенно некогда это сделать | le temps me manque terriblement (Iricha) |
gen. | мне совестно | j'ai honte (Morning93) |
gen. | мне страшно делается | j'en ai la chair de poule |
gen. | мне стыдно за тебя | tu me fais honte |
gen. | мне так хорошо в твоих объятиях | j'suis tellement bien dans tes bras (букв.: руках) |
gen. | мне так хочется, чтобы мои мечты стали реальностью | s'éternisent les rêves, dans ma réalité (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне трудно | il m'est difficile de... (...) |
gen. | мне трудно поверить | j'ai de la peine à croire |
Игорь Миг | мне тут вольготно | je suis à mon aise |
gen. | Мне у вас очень понравилось! | Je me suis bien plu chez vous ! (z484z) |
gen. | мне уголёк в глаз попал | j'ai une escarbille dans l'œil |
gen. | мне удобно | cela m'arrange (marimarina) |
gen. | мне уже до смерти надоело то, что | je me fous bien de ce que (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | мне фиолетово! | je m'en contrefous (вульг.) |
gen. | мне холодно | j'ai froid (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне хочется в туалет | j'ai envie (Yanick) |
gen. | мне хочется | j'ai envie de (+ infinitif Yanick) |
gen. | мне хочется повидаться с друзьями | j'aimerais voir des amis (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне хочется сказать | je voudrais dire (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне очень хочется спать | j'ai grand sommeil |
gen. | мне хочется, чтобы меня любили | j'ai envie qu'on m'aime (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне этим уши прожужжали | j'en ai les oreilles rebattues |
gen. | мне это безразлично | cela m'indiffère |
gen. | мне это до смерти надоело | j'en ai plein le dos |
gen. | мне это кажется логичным | je me comprends (z484z) |
gen. | Мне это лучше знать. | Je suis bien placé pour le savoir. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | мне это надоело | j'en ai ras la casquette (Helene2008) |
gen. | мне это не годится | je ne suis pas acheteur |
gen. | мне это не по вкусу | ça me debecquète |
gen. | мне это неинтересно | c'est pas mon truc (dnk2010) |
gen. | мне это ни о чем не говорит | ça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
gen. | мне это никогда не приходило в голову | cela ne m'est jamais entré dans la pensée |
gen. | мне это нравится | j'aime ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне это нравится | cela n'est pas pour me déplaire |
gen. | мне это осточертело | j'en ai ras le bol |
gen. | мне это осточертело | j'en ai ras la casquette (Helene2008) |
gen. | мне это осточертело | j'en ai plein le baba |
gen. | мне это смертельно надоело | j'en ai pardessus la tête |
gen. | мне этого достаточно | cela me suffit |
gen. | мне этого хочется | ce me fait envie (Silina) |
gen. | мнё всё равно | du pareil au même (Alex_Odeychuk) |
gen. | мои слова мне ясны | je me comprends (Ответить на это можно: "Et bien, je ne sais pas comment vous faites !" z484z) |
gen. | моя песня наивна, но от неё мне легче | ma chanson est naïve mais elle me fait du bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | налейте мне одну каплю | ne m'en versez qu'une larme |
gen. | налейте мне рома | donnez-moi du rhum (Alex_Odeychuk) |
gen. | налейте мне рома и безо всякого льда | donnez-moi du rhum et surtout jamais de glace (Alex_Odeychuk) |
gen. | напомните ему обо мне | rappelez-moi à son souvenir |
gen. | напомните мне о | faites-moi souvenir de... (...) |
gen. | напомните обо мне | rappelez-moi au bon souvenir de... (формула вежливости; ...) |
gen. | насколько мне известно | à ma connaissance |
gen. | насколько мне известно | pour autant que je le sache (Morning93) |
gen. | насколько мне известно | que je sache |
gen. | никогда не пытайся мне угодить | ne cherche jamais à me plaire (Alex_Odeychuk) |
gen. | но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить | mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer (Alex_Odeychuk) |
gen. | но не мне это причиняет боль | mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal (Alex_Odeychuk) |
gen. | ночь помогает мне поразмыслить | la nuit m'aide à méditer (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, дай же мне свою руку | alors donne-moi ta main (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | ну и задал ты мне задачку! | tu m'as blousé |
gen. | о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! | qu'est-ce que tu racontes (Elenq) |
gen. | однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты | un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk) |
gen. | он вернул мне долг | il m'a rendu sa dette |
gen. | он вспомнил обо мне | il se souvint de moi |
gen. | он должен мне пятьсот франков | il m'est redevable de cinq cents francs |
gen. | он зашёл ко мне | Il est passé chez moi (Silina) |
gen. | он кажется мне больным | il m'a l'air d'être souffrant |
gen. | он любезно помог мне | il a eu la gentillesse de m'aider |
gen. | он мне в высшей степени противен | c'est ma bête noire |
gen. | он мне знаком | il est de ma connaissance |
gen. | он мне кажется слишком молодым | je le trouve bien jeune |
gen. | он мне надоел | je l'ai assez vu |
gen. | Он мне не звонил? | Il n'a pas téléphoné pour moi ? (z484z) |
gen. | он мне никто | rien с глаголом être il m'est rien |
gen. | он мне никто | il n'est rien pour moi |
gen. | он мне уже по плечо | il m'arrive déjà à l'épaule |
gen. | он мне чужой | rien с глаголом être il m'est rien |
gen. | он, наверное, позвонит мне сегодня вечером | il doit me téléphoner ce soir (Alex_Odeychuk) |
gen. | он оказал мне большую услугу | il m'a rendu un signalé service |
gen. | он поручил мне сказать вам | il m'a chargé de vous dire |
gen. | он пришёл ко мне на помощь | il était venu à mon aide |
gen. | он разбил мне жизнь | il a brisé ma vie (Iricha) |
gen. | он сказал мне в ответ, чтобы я пришёл | il m'a répondu de venir |
gen. | он хотел нажиться на мне | il voulait me la faire à l'envers (Alex_Odeychuk) |
gen. | от этого лечения мне стало значительно лучше | ce traitement m'a procuré une nette amélioration (Iricha) |
gen. | от этого мне хорошо | ça me fait du bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | отдай мне своё сердце | donne-moi ton cœur (Alex_Odeychuk) |
gen. | память мне изменяет | la mémoire me fait défaut |
gen. | передай мне его книги | passe-moi ses livres |
gen. | передай мне свои книги | passe-moi tes livres |
gen. | передай-ка мне эту штуку | passe-moi ce business-là |
gen. | передайте мне мой перчатки | passez-moi mes gants |
gen. | передайте мне сахар | passez-moi le sucre |
gen. | по мне | quant à moi (Stas-Soleil) |
gen. | по мне так | quant à moi (Stas-Soleil) |
gen. | по непонятным мне причинам | pour des raisons qui m'échappent (z484z) |
gen. | по отношению ко мне | à mon égard |
gen. | по отношению ко мне он был сама доброжелательность | il était envers moi toute bienveillance |
gen. | поверь, наконец, ты можешь мне сказать, что | crois-tu pouvoir enfin me dire que (Alex_Odeychuk) |
gen. | поверьте мне | faites-moi confiance |
gen. | поговорить обо мне | parler de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | подари мне желание | donne-moi envie (Alex_Odeychuk) |
gen. | подари танец мне | accorde-moi une danse (Alex_Odeychuk) |
gen. | подобный мне | mon pareil |
gen. | подойдите ко мне | venez près de moi |
gen. | подумай обо мне, если у тебя есть время | pense à moi, si t'en as le temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | пожелайте мне удачи | souhaitez-moi bonne chance (z484z) |
gen. | позволить мне жить свободно | laisser vivre ma liberté (Alex_Odeychuk) |
gen. | позволь мне сделать это в нашу ночь | laisse moi faire, on à la nuit devant nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | позволь мне стать | laisse-moi devenir (Alex_Odeychuk) |
gen. | позвольте мне действовать | laissez-moi faire |
gen. | позвольте мне не провожать вас | dispenserez-moi de vous raccompagner |
Игорь Миг | позвольте мне самому попробовать сделать что-л. | laissez-moi faire |
gen. | позвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшься | appelle-moi pour me dire quand tu rentres (Alex_Odeychuk) |
gen. | позвоните мне | donnez-moi un coup de téléphone |
gen. | позвоните мне через десять минут | rappelez-moi dans dix minutes |
gen. | позвонить мне сегодня вечером | me téléphoner ce soir (Alex_Odeychuk) |
gen. | положить руку мне на грудь | poser une main sur mes seins (Alex_Odeychuk) |
gen. | положить руку мне на лоб | poser une main sur mon front (Alex_Odeychuk) |
gen. | помогите мне | aidez-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | помогите мне, пожалуйста | vous pouvez me donner un coup de main, s'il vous plait (NickMick) |
gen. | помогите мне разобраться | aidez-moi de vos lumières |
gen. | поскольку судьба благосклонна ко мне... | comme le destin veille sur moi gentiment... (z484z) |
gen. | после высказанной мне в лицо той и другой правды | qu'après m'avoir dit en face les quatre ou cinq vérités (букв. - четырёх или пяти истин Alex_Odeychuk) |
gen. | приди ко мне | viens vers moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | принеси мне муку из шкафа | va me chercher la farine dans l'armoire (Iricha) |
gen. | принеси мне чай | va me chercher du thé (Iricha) |
gen. | прости мне этот детский каприз | pardonne-moi ce caprice d'enfant (Alex_Odeychuk) |
gen. | прошу вас больше не приходить ко мне | je vous dispense à l'avenir de vos visites |
gen. | Прошу Вас выдать мне чековую книжку | Je vous prie de vouloir bien me faire délivrer un carnet de chèques (ROGER YOUNG) |
gen. | пусть будет так, но скажи мне | il en soit ainsi mais dis-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть мне дадут жить свободно | qu'on me laisse vivre ma liberté (Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть мне позволят жить свободно | qu'on me laisse vivre ma liberté (Alex_Odeychuk) |
gen. | разговаривать обо мне | parler de moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | разреши мне в последний раз потанцевать с тобой | accorde-moi une dernière danse (Alex_Odeychuk) |
gen. | расскажите мне, в чём дело | instruisez-moi de ce qui se passe |
gen. | расскажите мне, что случилось | instruisez-moi de ce qui se passe |
gen. | с тобой мне спокойно | tu me rassures (Alex_Odeychuk) |
gen. | сделайте мне одолжение | faites-moi le plaisir de... |
gen. | сделали ли беды нас лучше, расскажите мне | si les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | сегодня вечером я буду там, где мне надо появиться | ce soir, je resterai où il faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне | dis-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне "да" | dis-moi oui (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне слова, которые нужны | dis-moi les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне "Спасибо!" | dis-moi "Merci!" (Alex_Odeychuk) |
gen. | слова, что напоминают мне о наших свиданиях | les mots qui me reviennent à ces rendez-vous (Alex_Odeychuk) |
gen. | словом, по вечерам мне весело | j'ai gaieté le soir enfin (Alex_Odeychuk) |
gen. | составить список вещей, которые портят мне настроение | faire la liste des choses qui m'indisposent (Alex_Odeychuk) |
gen. | стоит мне только отвернуться | dès que je tourne les talons... (...) |
gen. | твой голос напоминает мне | ta voix qui me rappelle (que ... - ..., что Alex_Odeychuk) |
gen. | твой остановившийся на мне взгляд | ton regard sur moi qui se pose (Alex_Odeychuk) |
gen. | твоя грудь, прикасающаяся ко мне | tes seins qui me touchent (Alex_Odeychuk) |
gen. | то, чего нет во мне | ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | тот, кто мне нужен | celui qu'il me faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты всегда даёшь мне то, чего нельзя купить | toujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты думаешь обо мне | tu penses à moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты думаешь обо мне | c'est à moi que tu penses (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты думаешь только обо мне | tu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты как все и ты мне надоел | tous les mêmes et y'en a marre (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цвете | tu me dis de regarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты мне не особо нужна, таких, как ты, полно | tu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer) |
gen. | ты мне обещаешь | tu me promets (qu’un nouveau jour est pour demain - ..., что завтра будет новый день Alex_Odeychuk) |
gen. | ты мне пишешь | tu m'écris (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты мне рассказываешь о себе | tu me parles de toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты мне снишься | tu viens dans mes rêves (Iricha) |
Игорь Миг | ты мне, я тебе | donnant donnant |
gen. | ты – на мне | tu as sur moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты понравился мне | tu m'as plu (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". | Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты раскачиваешься на мне, как на волнах | tu bouges sur moi comme la mer (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты рассказываешь мне о других | tu me parles d'eux (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня есть всё, что мне нужно | j'ai tout ce qu'il me faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! | je m'éclate (Yanick) |
gen. | умереть мне на месте | Que je meure sur place (Motyacat) |
gen. | фильм, который мне нравится | le film qui me plaît (фильм - субъект действия Alex_Odeychuk) |
gen. | что вы тут мне рассказываете | c'est une histoire que vous me contez là |
gen. | что ещё ты обо мне знаешь? | tu sais quoi d'autre sur moi ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | что мне в том | ça me fait une belle jambe |
gen. | что это ты мне плетёшь | qu'est-ce que tu me chantes |
gen. | чтоб мне пусто было! | ventrebleu (устар. marimarina) |
gen. | эта должность мне подошла | cet emploi m'a convenu |
gen. | эта обувь мне жмёт | ces chaussures me vont trop serrées (Belenka) |
gen. | эти перчатки мне как раз по руке | ces gants me gantent bien |
gen. | это его заставит вспомнить обо мне | cela le fera penser à moi |
gen. | это запомнилось мне | ça m'a marqué (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova) |
gen. | это как мне думается..... | c'est à mon sens (при перечислении чего-то pivoine) |
gen. | это как раз то, что мне нужно | c'est bien mon affaire |
gen. | это мне безразлично | cela m'est indiffèrent |
gen. | это мне безразлично | cela ne me dit rien |
gen. | это мне кажется подозрительным | cela me paraît louche |
gen. | это мне кажется уж слишком | cela me paraît rude |
gen. | это мне не очень нравится | ça ne me tente guère |
gen. | это мне не по нутру | cela ne me plaît pas (Morning93) |
gen. | это мне не по нутру | cela ne me va pas (Morning93) |
gen. | это мне не подходит | ce n'est pas à ma convenance |
gen. | это мне неприятно | ça me fait chier |
gen. | это мне неприятно | cela m'ennuie |
gen. | это мне неприятно, но так лучше | ça m'ennuie mais c'est mieux (Alex_Odeychuk) |
gen. | это мне подходит | ça me convient (Alex_Odeychuk) |
gen. | это мне подходит | ça fait mon blot |
gen. | это мне подходит | cela fait mon affaire |
gen. | это мне подходит | cela me gante |
gen. | это мне с руки | cela me gante |
gen. | это мне смертельно надоело | j'en ai par-dessus la tête |
gen. | это мне суждено | cela m'est réservé |
gen. | это не обо мне | c'est pas moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | это не по мне | ce n'est pas mon fait |
gen. | это придало мне мужества | ça m'a donné du courage (pour ... - чтобы ... // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
gen. | это служит мне порукой | cela m'est garant |
gen. | это терзает мне сердце | cela me perce le cœur |
gen. | этот мотив мне нравится | cet air me plaît |
gen. | этот палец, что указывает мне | ce doigt qui me pointe (Alex_Odeychuk) |
gen. | этот предмет принадлежит мне | cet objet est à moi |
gen. | этот человек надоел мне | je suis soûl de cet homme-là |
gen. | я больше не знаю, что мне делать | je ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я буду там, где мне надо появиться | je resterai où il faut (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибки | J'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z) |
gen. | я вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе | je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensemble (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думала о нем, когда ты лгала мне | je pensais à lui quand tu me mentais (Alex_Odeychuk) |
gen. | я зайду к вам или вы мне напишете | je viendrais vous voir ou vous m'écrirez |
gen. | я знаю, что ты себя видишь во мне | je sais que tu te vois en moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я нашёл то, что мне нужно | j'ai trouvé mon affaire |
gen. | я не читаю книгу, которую ты мне дал | je ne lis pas le livre que tu m'a donné (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk) |
gen. | я ответил, что мне хочется спать | je répondis que j'avais envie de dormir |
gen. | я представляю, что ты во мне | je te dessine sous ma peau (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сделал только то, что мне велели | je n'ai rien fait que ce qu'on m'a dit |
gen. | я слышу то, что принадлежит лишь мне | j'entends c'qui n'appartient qu'à moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всех | j'espère tant te manquer tant me démarquer (Alex_Odeychuk) |
gen. | я тебе, ты мне | donnant donnant |
gen. | я уже думал, что мне придётся ждать | j'ai failli attendre |
gen. | я читаю книгу, которую ты мне дал | je lis le livre que tu m'a donné (Alex_Odeychuk) |