Russian | French |
а я и не знал! | première nouvelle ! |
без секса мне больше жить не хочется | sans sexe je n'ai plus l'envie d'être |
благодарить меня не за что | ne me remerciez pas |
больше не настраивай людей против меня | ne monte plus les gens contre moi (Alex_Odeychuk) |
в зеркале я уже совсем не тот | devant la glace je ne suis plus trop le même (Alex_Odeychuk) |
в твоих объятиях я больше ничего не боюсь | je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces (Alex_Odeychuk) |
в этом деле я не специалист | ce n'est pas de mon domaine |
вещи, которых я не знаю | choses que je sais pas (Alex_Odeychuk) |
вы для меня больше не существуете | vous ne m'êtes plus rien |
вы посылали мне письма? я их не получал | m'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettres |
говорить, как мне тебя не хватало | dire combien tu m'as manquée |
даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk) |
делать вид, что счастлива, когда я не одна | faire semblant d'être heureuse quand ils sont là (Alex_Odeychuk) |
держите меня, а то я за себя не отвечаю | retenez-moi ou je fais un malheur |
для меня это не странно | je me comprends (z484z) |
допустим, что я ничего не сказал | mettez que je n'ai rien dit |
ей больше не нужны от меня украшения | elle ne veut plus de mes bijoux (financial-engineer) |
если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает | si je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает | si je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
если меня не подводит память | si ma mémoire est bonne (z484z) |
если только ты меня не остановишь | sauf si tu me retiens (Alex_Odeychuk) |
если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
если я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогда | si c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk) |
если я не ошибаюсь | si je ne me trompe pas |
если я не ошибаюсь | si je ne m'abuse |
если я не ошибаюсь | si je ne me trompe |
если я не путаю | si mes souvenirs sont bons (z484z) |
за мной дело не станет | j'en fais mon affaire |
И ничего-то я с этим поделать не могу | Et il n'y a rien que je puisse y faire (physchim_50) |
иногда я не понимаю, что делаю | des fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk) |
исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? |
Как будто я этого не знал | Comme si je ne le savais pas ! |
когда я не ночую дома | quand je découche (Alex_Odeychuk) |
когда я не один | quand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk) |
когда я не одна | quand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk) |
красавица нисколько не умная, утверждающая, что во всем виноват я | la belle n'est jamais sage quand tu diras que c'est ma faute (Alex_Odeychuk) |
Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось? | A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ? |
кто не спрятался - я не виноват! | prêt, pas prêt, j'y vais ! (в игре в прятки) |
лишь бы память меня не подвела | pourvu que ma mémoire flanche (Alex_Odeychuk) |
лучше бы я об этом не заговаривал | ce que j'avais pas dit ! |
меня на это не хватает смелости | je ne m'en sens le courage y |
меня не колышет | je m'en contrefous (très familier) |
меня не переубедить | on ne m'ôtera pas ça de l'idée |
меня не проведёшь | on ne me la fait pas (vleonilh) |
меня ничего не беспокоит | mе rien qui me dérange (Alex_Odeychuk) |
Меня это не волнует. | Ça ne me touche pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
меня это не интересует | c'est pas mon truc (dnk2010) |
меня это не интересует | j'en parlerai |
меня это не обескуражило | je ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой | j'ai plus besoin de te dire qui je suis (Alex_Odeychuk) |
Мне не везёт | Je n'ai pas de chance (kee46) |
мне не нравится, что он занял такую позицию | je n'approuve pas son attitude |
мне не повезло! | c'est bien ma chance ! |
мне никогда не страшно | jamais je n'ai peur |
на этом меня больше не поймают | on ne m'y prendra plus |
Наглость не имеет границ, как я вижу | L'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z) |
не бойся, я не заразный | je n'ai pas la gale (kee46) |
не бросай меня! | ne me quitte pas ! |
не вешай трубку, я ещё не закончила | ne raccroche pas j'ai pas fini (Alex_Odeychuk) |
не говорите со мной таким тоном | ne me parlez pas sur ce ton (ad_notam) |
Не за что меня благодарить | Vous n'avez pas à m'en remercier (z484z) |
Не за что меня благодарить | Vous n'avez pas à me remercier (z484z) |
Не за что меня благодарить | Vous n, avez pas à m'en remercier (z484z) |
Не за что меня благодарить | Il ne faut pas me remercier (z484z) |
Не за что меня благодарить | Il ne faut pas m'en remercier (z484z) |
Не за что меня благодарить | Vous n, avez pas à me remercier (z484z) |
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать | ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk) |
не забывай меня этим вечером, я тебя люблю | ce soir ne m'oublie pas je t'aime (Alex_Odeychuk) |
не заставляй меня повторять два раза | ne m'oblige pas à tout répéter deux fois (marimarina) |
не звони мне и не пиши | ne m'appelle pas, ne m'écris pas |
не исключено, что я приду | il n'est pas impossible que je vienne |
не лишайте меня удовольствия | ne m'ôtez pas le plaisir de... (...) |
не меня | d'autre que moi |
не называй меня "сладкой" | m'appelle pas friandise (Alex_Odeychuk) |
не об этом я думал | tel n'était pas mon propos |
не обижайся на меня | ne m'en veux pas |
не обижайся на то, что я тебе сказал | ne prends pas mal ce que je t'ai dit (Iricha) |
не обижайтесь на меня | ne m'en voulez pas |
не поминайте меня лихом | ne gardez pas un mauvais souvenir de moi (marimarina) |
не расспрашивайте меня | ne m'en demandez pas davantage |
не сердись на меня | ne m'en veux pas (не обижайся на меня) |
не скажете ли вы мне? | ne sauriez-vous me dire ? |
не спрашивай, почему я вдруг ушёл | me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk) |
не спрашивайте меня больше ни о чём | ne m'en demandez pas davantage |
не старайся меня удивить | n'essaie pas de m'impressionner (Alex_Odeychuk) |
не так я прост | je ne suis pas si simple |
не утруждайте себя ради меня | ne vous dérangez pas pour moi |
не я | d'autre que moi |
нет ничего, чего бы я не знал | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
нет, я не уверена, что ты меня достоин | non je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk) |
нет, я ни о чём не жалею | non, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
нет, я никогда такого не говорил | non je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk) |
нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум | non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk) |
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
никогда я бы не поверила, что могу так любить | jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk) |
никто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искренне | on ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vrai (Alex_Odeychuk) |
никто не ждёт меня вечером | personne ne m'attend le soir |
никто не ждёт меня вечером, когда я поздно возвращаюсь домой | personne ne m'attend le soir quand je rentre tard |
никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне) |
никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi |
ничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит | malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimant (Alex_Odeychuk) |
ничего не ускользает от меня | rien ne m'échappe |
Ничего я не дума | Je n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z) |
Ничего я не думаю | Je n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z) |
но я ни о чём не жалею | mais je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
о других я уже и не говори | j'en passe et des meilleurs |
один я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
он даже не поблагодарил меня | il ne m'a seulement pas dit merci |
он не смотрит на меня | ne me regarde pas (Alex_Odeychuk) |
она меня не слушала | elle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk) |
они меня отпускают, никогда меня не удерживая | ils me laissent partir sans jamais me retenir (Alex_Odeychuk) |
от меня не зависит что-то | Il ne me dépend pas de faire qqch (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z) |
отчего мне не 20 лет? | que n'ai-je vingt ans ? |
по крайней мере,я не в курсе | pas a ma connaissance (z484z) |
по крайней мере, я не знаю | pas a ma connaissance (z484z) |
по ночам я никогда не сплю | la nuit, moi jamais je ne dors (Alex_Odeychuk) |
пока ты вяло делаешь своё дело, я не получаю никакого удовольствия | pendant que tu t'articules moi je soupire |
порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаю | des fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk) |
почему вы меня не предупредили? | comment ne m'avez-vous pas averti ? |
почему вы мне этого не сказали? | que ne me l'avez-vous pas dit ? |
почему ты ко мне не приходишь? | que ne viens-tu me voir ? |
признаю, что я был не прав | je vous accorde que j'ai eu tort |
причёска типа "не одна я в поле кувыркалась" | coiffure hurluberlu (vleonilh) |
с тех пор как он уехал, я его не видел | je ne l'ai pas vu depuis son départ |
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
сегодня я не выхожу из дома | je ne bouge pas de chez moi aujourd'hui |
сказать, что я не знал, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
сказать, что я не знала, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
Со мной бывало и не такое. | J'en au vue d'autres. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Со мной ещё такого не случалось | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
Со мной такого ещё не бывало | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
Такого ещё со мной не происходило | Je n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z) |
там я научился никогда не отступать | là-bas j'ai appris à ne jamais renoncer (Alex_Odeychuk) |
тебе больше не нужно думать, что я убегу | t'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk) |
тебе меня не хватает | tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда | pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk) |
тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал | j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais |
тем не менее, я ничего от тебя не ждала | pourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
только я не знал | j'étais le seul à ne pas savoir (z484z) |
т-ш-ш, я не расскажу | motus et bouche qui n'dis pas (que ... - о том, что ... Alex_Odeychuk) |
ты мне больше не нужна | j'ai plus besoin de toi |
ты не решаешься, ты меня дразнишь | tu hésites, tu m'agaces (Alex_Odeychuk) |
ты не со мной | tu n'es pas avec moi |
ты не спишь со мной | tu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk) |
ты не сумел поддержать меня | tu n'as pas su me soutenir (Alex_Odeychuk) |
ты не сумела удержать меня | tu n'as pas su me retenir (Alex_Odeychuk) |
у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
у меня было столько дел, что для этого не нашлось времени | j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps |
у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
у меня не было денег | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
у меня не было ни копейки | j'étais complètement démuni |
у меня не было средств к существованию | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
у меня не как у людей | chez moi, ce n'est pas comme chez les autres (Alex_Odeychuk) |
у меня не получилось | je ne suis pas arrivé à (Morning93) |
у меня не Рено, а Пежо | je n'ai pas une Renault, mais une Peugeot (kee46) |
у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
у меня никого не было, кроме тебя | je n'avais que toi (Alex_Odeychuk) |
у меня ничего не изменится | rien changera pour moi ici (Alex_Odeychuk) |
у меня до этого руки не доходят | je n'ai pas un moment de libre pour (Iricha) |
у меня до этого руки не доходят | le temps me manque terriblement (Iricha) |
утверждать, что я никогда не умел тебя любить | dire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
что же со мной не так? | qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ? |
что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой | ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine) |
что я сделал не так? | qu'ai-je fait de mal ? (marimarina) |
это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду | c'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours |
это меня больше не удивляет! | vous m'en direz tant ! |
это меня не веселит | ça me donne pas l'envie de rire (z484z) |
это меня не касается | je ne suis pas concerné |
это меня не касается | cela ne me regarde pas |
это меня не касается | ça ne me regarde pas (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime) |
это меня не касается | ce n'est pas mon turf |
это меня не устраивает | je n'y trouve pas mon compte |
это меня не устраивает | cela ne m'accommode pas |
это меня нисколько не интересует | je ne m'en soucie guère |
это меня совсем не касается | cela ne me touche en rien |
Это меня/тебя/его не касается | Ce n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou) |
это не всегда легко для меня | ce n'est pas toujours facile pour moi |
это не вызывает у меня интереса | cela ne me dit rien |
это не может меня не беспокоить | cela ne laisse pas de m'inquiéter |
это не потому, что я не пыталась | ce n'est pas faute d'essayer (Alex_Odeychuk) |
это не то, что я сказал | ce n'est pas ce que j'ai dit |
это не уйдёт от меня | cela repassera par mes mains |
это не я | ce n'est pas moi (Alex_Odeychuk) |
этот парень меня терпеть не может | ce mec ne m'aime pas |
Эх! Мне уже не 20! | Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! (z484z) |
я абсолютно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
я больше не буду жаловаться | je ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk) |
я больше не буду плакать | je ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk) |
я больше не вижу ничего срочного | je ne vois plus rien de très urgent (Alex_Odeychuk) |
я больше не выгляжу смельчаком | je m'habille plus en courageux (Alex_Odeychuk) |
я больше не горю желанием | je n'ai plus envie (de + ... (что делать) Alex_Odeychuk) |
я больше не знаю | je ne sais plus (Alex_Odeychuk) |
я больше не знаю, что мне делать | je ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk) |
я больше не связан словом | parole est dégagée |
я больше не смотрю по-прежнему на жизнь | je n'vois plus la vie comme avant (Alex_Odeychuk) |
я больше не хочу терять тут время | j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans (financial-engineer) |
я больше ничего не боюсь | je n'ai plus peur de rien (Alex_Odeychuk) |
Я боюсь, как бы он не пришёл | Je crains qu'il ne vienne (ZolVas) |
я боюсь, что ничего не будет, как прежде | je crains que rien ne sois plus pareil (Alex_Odeychuk) |
Я боюсь, что он не придёт | Je crains qu'il ne vienne pas (ZolVas) |
я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени | j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk) |
я буду пить не только воду | je ne boirai pas que de l'eau (Alex_Odeychuk) |
я бы не прочь с ним повстречаться | j'aimerais le rencontrer |
я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часа | j'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure (Alex_Odeychuk) |
я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым | j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk) |
я был не в курсе | je n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
я была не одна | je n'étais pas seule |
я в самом деле не знаю, что меня ждёт | je sais pas vraiment ce qui m'attend (Alex_Odeychuk) |
я в этом ничего не понимаю | c'est du grec pour moi |
я вам говорю, что это не так | je vous dis que non |
я вам не мешаю? | j'ai l'impression que je vous dérange (вопрос учителя, начальника z484z) |
я вам не мешаю? | je vous dérange peut-être ? |
я вам ничего не гарантирую | je ne vous réponds de rien |
я вас больше не задерживаю | je ne vous retiens plus |
я вас больше не знаю | je ne vous connais plus |
я вас не отпущу | plus |
я вас не отпущу | je ne vous lâche |
я вас не узнаю | vous n'êtes plus vous-même |
я видеть его не могу | je ne peux pas le voir |
я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое | j'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner (Alex_Odeychuk) |
я всё ещё ничего от тебя не жду | pourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
я давно не видел его | il y a beau temps que je ne l'ai vu |
я давно не смотрю на своё отражение в зеркале | j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps |
я долго не мог начать говорить | je fus un long moment à ne pouvoir parler |
я его не видел до тех пор | je ne l'ai pas vu jusqu-là |
я его с тех пор не видел | je ne l'ai pas vu depuis |
я его совершенно не знаю | je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam |
я едва не забыл | j'allais oublier |
я едва не упал | j'ai manqué de tomber |
я ему не завидую | je ne voudrais pas être à sa place |
Я ещё не отошёл от разницы во времени. | Je suis toujours dans le décalage horaire. (Iricha) |
я ещё не принял решения | je ne suis pas encore très fixé |
я ещё не хожу | j'adoube (при прикосновении к фигуре) |
я же совсем, совсем не согласна | moi je n'suis pas du tout du tout d'accord (Alex_Odeychuk) |
я же старалась понять, на самом деле ничего не понимая | moi j'essayais de comprendre sans comprendre vraiment |
я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. | Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская) |
Я за себя не отвечаю | Je réponds plus de rien (z484z) |
я завтра не работаю | je suis de repos demain (Iricha) |
я зла не держу | je ne suis pas rancunière (KiriX) |
я зла не держу | je ne suis pas rancunier (KiriX) |
я и не надеялся на лучшее | je n'espérais pas mieux |
я лично не хочу сказать | ce n'est pas pour dir... (...; но) |
я молюсь, чтобы ничто нас не разлучило | je prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
я на это не пойду | je ne mange pas de ce pain-là |
я не беру этого | je ne suis pas acheteur |
я не боюсь | c'est pas le trac (Alex_Odeychuk) |
я не боюсь высоты | je n'ai pas peur du vide |
я не боюсь тебя | j'n'ai pas peur de toi (Alex_Odeychuk) |
я не буду вам рассказывать подробности | je vous fais grâce du détail |
я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня | je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk) |
я не буду читать то, что зачёркнуто | j'vais rien chercher dans tes ratures (Alex_Odeychuk) |
я не в обиде на тебя | je ne t'en veux pas (Alex_Odeychuk) |
я не в силах встать | je suis incapable de me lever |
я не ввожу себя в заблуждение | je ne me trompe pas (Alex_Odeychuk) |
я не верил своим ушам | je n'en croyais pas mes oreilles (Morning93) |
я не видела, как ты ушёл | je ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk) |
я не видеть злого умысла | ne pas entendre malice |
я не видеть ничего дурного в | ne pas entendre malice (...) |
я не вижу возможности | je ne vois pas la possibilité de... |
я не вижу разницы | la distinction m'échappe (z484z) |
я не виновата | c'est pas ma faute (Alex_Odeychuk) |
Я не возражаю | je ne dis pas non (z484z) |
я не возражаю | je n'y vois aucun inconvénient |
я не воображаю себя королевой | je n'me prends pas pour une reine (Alex_Odeychuk) |
я не всегда был уверен в себе | je ne sais pas ce que je ferais sans toi (Alex_Odeychuk) |
я не всегда нахожу нужные слова | j'ai pas toujours les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk) |
я не выношу его | je ne peux pas le piffer |
я не выношу его | je ne peux pas le pifer |
я не дам за это ни гроша | je n'en donnerais pas un liard |
я не даю покоя своей голове | j'ai fait danser ma tête |
я не думал о риске | je ne pensais pas aux risques (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
я не думал, что он такой старый | je ne pensais pas qu'il était aussi vieux |
я не думаю | je n'en jurerais pas |
я не думаю, что это изменится | je ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk) |
я не думаю, что это переменится | je ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем) |
я не жалею, что выбрал тебя | je ne regrette pas de t'avoir choisi (Alex_Odeychuk) |
я не жду, что что-то сделают для меня | j'attend pas qu'on le fasse pour moi (Alex_Odeychuk) |
я не женат со вчерашнего дня | j'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk) |
я не забуду тех, кого знал | j'oublierai pas ceux que j'ai connus (Alex_Odeychuk) |
я не забываю о тебе | je ne t'oublierai pas |
я не забываю тебя | je ne t'oublierai pas |
я не задумывался ни о чём | je n'ai réfléchi à rien (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
я не заметил, как пролетело время | je n'ai pas vu passer le temps (Alex_Odeychuk) |
Я не заметил, как пролетело время. | Je n'ai pas vu le temps passer. (Iricha) |
я не замечу ошибок в написании | je noterai pas les fautes d'écriture (Alex_Odeychuk) |
я не заразный, меня нечего бояться | je n'ai pas la gale (kee46) |
я не злая, просто немного недоверчивая | je suis pas méchante, juste un peu méfiante (Alex_Odeychuk) |
я не знал | je n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
я не знаю | je ne sais pas (Alex_Odeychuk) |
Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
я не знаю, куда идти | je ne sais plus où aller (Alex_Odeychuk) |
я не знаю, люблю ли я тебя | j'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk) |
Я не знаю, на что они живут | Je ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha) |
я не знаю никого из его друзей | je ne connais aucun de ses amis |
я не знаю, о чём здесь говорят | j'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici |
я не знаю толком почему | sans trop savoir pourquoi |
я не знаю, чего это она так плачет | je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi |
я не знаю, что из всего этого полечится | j'ignore ce que tout ceci deviendra |
я не знаю, что сказать | je ne sais que dire (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе) |
я не знаю, что это меняет | je ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk) |
я не изменю тебя | je ne te changerai pas (Alex_Odeychuk) |
я не куплю это по более дорогой цене | je ne l'achetai pas à plus |
я не люблю его | je ne puis le goûter |
я не люблю романы Бальзака | je n'aime pas les romans de Balzac (Alex_Odeychuk) |
я не местная | je ne suis pas d'ici (z484z) |
я не местный | je ne suis pas d'ici (z484z) |
я не мечтаю найти золотой дно | je ne rêve pas d'toucher le pactole (Alex_Odeychuk) |
я не мечтаю сорвать куш | je ne rêve pas d'toucher le pactole (Alex_Odeychuk) |
я не мог добраться до него | je n'ai pu être jusqu'à lui |
я не мог попасть к нему | je n'ai pu être jusqu'à lui |
я не могу быть привязана цепями | je ne peux avoir de chaines (Alex_Odeychuk) |
я не могу в это поверить | je peux pas y croire (Alex_Odeychuk) |
я не могу вам этого сказать | je ne puis vous le dire |
Я не могу до него дозвониться. | Je n'arrive pas à le joindre. (Iricha) |
я не могу догадаться | je ne devine pas |
я не могу жить без этой девушки | j'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk) |
я не могу не | je ne puis faire que je ne (...) |
Я не могу не извиниться перед вам | Je dois vous demander pardon (z484z) |
Я не могу не извиниться перед вам | Il faut que je m'excuse auprès de vous (z484z) |
я не могу не кричать | je ne peux pas m'empêcher de crier (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk) |
я не могу поверить в это | je n'arrive pas à y croire (fluggegecheimen) |
я не могу поверить, что... | je n'arrive pas à croire que (Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné fluggegecheimen) |
я не могу понять этого рассуждения | ce raisonnement m'échappe |
я не могу сделать ребёнка | j'peux pas faire d'enfant (Alex_Odeychuk) |
я не могу этого понять | je n'arrive pas a comprendre |
я не надеялся вас видеть | je ne m'attendais pas à vous voir |
я не намерен | je ne prétends pas + infin (...) |
я не нанимался это делать | je ne suis pas payé pour ça |
я не настаиваю | je n'insiste pas (Alex_Odeychuk) |
я не настаиваю на этом | je n'insiste pas sur ce point |
я не обязан давать вам отчёт | je n'ai pas d'explications à vous donner |
я не одобряю его отношение | je n'approuve pas son attitude |
Я не отвечаю на угрозы | Je ne réponds pas aux menaces (z484z) |
я не отрицаю, что это правда | je ne disconviens pas que cela soit vrai |
я не очень люблю это | je n'aime pas tellement cela |
я не очень хорошо себе представляю | je ne sais pas trop |
я не ошибаюсь | je ne me trompe pas (Alex_Odeychuk) |
я не ошибся | je ne rêve pas |
я не питаю зла к нему | je n'ai rien sur le cœur contre lui |
я не поверю больше никогда | je n'y croirai jamais plus |
я не позволю втянуть меня в это | je ne vais pas me laisser attendrir (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk) |
я не покупаю книг | je n'achète pas de livres (так как количество равно нулю, то нелогично употреблять неопределённый артикль для существительных множественного числа des, который указывает на количество два и более Alex_Odeychuk) |
я не помню ничего, кроме тебя | je ne souviens que de toi (Alex_Odeychuk) |
я не понимаю о чём вы говорите | je comprends pas ce que vous dites (Alex_Odeychuk) |
я не понял | je n'ai pas réalisé |
я не последую в этом за вами | je ne vous suivrai pas sur ce terrain |
я не постой за ценой | je ne regarde pas au prix |
я не преувеличиваю | c'est pas de craques (Alex_Odeychuk) |
я не придаю значения таким слухам | je ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieux (Morning93) |
я не принимаю ваших доводов | je n'admets pas vos raisons |
я не против | je ne dis pas non |
я не прочитала письмо | je n'ai pas lu la lettre (то самое, известное собеседнику Alex_Odeychuk) |
я не прочь! | je ne dis pas non ! |
я не прочь! | je n'ai rien contre ! |
я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру | je ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modération (sophistt) |
я не расслышал | j'ai mal entendu (Iricha) |
я не расслышал этого слова | ce mot m'a échappé |
я не смог | je ne suis pas arrivé à (Morning93) |
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нет | je ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаю | je ne pourrais te dire ce que je n'sais pas (Alex_Odeychuk) |
я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить | je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk) |
я не смогла с тобой справиться | je n'ai pas pu te prendre (Alex_Odeychuk) |
я не согласен | je ne marche pas |
я не согласен с вашим предложением | je ne fais pas mienne votre proposition |
я не сомневаюсь, что он уже там | je ne doute pas qu'il ne soit déjà là |
я не справляюсь с делами | je n'y suffis plus |
я не сразу всё понял | je n'ai pas réalisé tout de suite (Ouest-France, 2018) |
я не стану плакать или устраивать драму | j'vais pas pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk) |
я не стану повторять вам это в сотый раз | je ne vous le répéterai cinquante fois |
я не сумела понять | je n'ai pas su comprendre (Alex_Odeychuk) |
я не такая как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
я не такая сильная, как другие | je suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk) |
я не такой как все | je suis un phénomène (Alex_Odeychuk) |
я не такой, как ты | j'suis pas comme toi |
я не твой друг, раз я могу быть твоим любовником | j'suis pas ton ami si je peux être ton amant (Alex_Odeychuk) |
я не уверен | je ne sais pas trop |
я не узнаю автора в его последних произведениях | je ne retrouve plus cet auteur dans ses derniers écrits |
я не умею считать | je sais pas faire les calcules (youtu.be z484z) |
я не уступлю ни сантима | je n'en rabattrai pas un centime |
я не хотел бы быть на его месте | je ne voudrais pas être à sa place |
я не хотел обидеть вас | je ne voulais pas vous déplaire |
я не хотела этого говорить | je voulais pas dire ça (Alex_Odeychuk) |
я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только это | je voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk) |
я не хочу бежать, плакать или устраивать драму | j'vais pas courir, pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk) |
я не хочу больше ждать | je ne veux plus attendre (Alex_Odeychuk) |
я не хочу больше это терпеть | j'veux plus supporter (Alex_Odeychuk) |
я не хочу быть роботом | j'ai pas envie d'être un robot |
я не хочу вас видеть | je ne veux pas vous voir |
я не хочу делать никаких усилий | j'ai pas envie d'faire des efforts (Alex_Odeychuk) |
я не хочу его больше видеть | je l'ai assez vu |
я не хочу предпринимать никаких усилий | j'ai pas envie d'faire des efforts (Alex_Odeychuk) |
я не хочу с тобой больше разговаривать | je ne veux plus te parler (z484z) |
я не хочу тебя задерживать | je ne veux pas te mettre en retard (Iricha) |
я не хочу, чтобы это заканчивалось | je veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk) |
я не хочу этого | je ne marche pas |
я не читаю книгу, которую ты мне дал | je ne lis pas le livre que tu m'a donné (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk) |
я не шучу | je ne raille point |
я не я буду ! | ou j'y perdrai mon nom (vleonilh) |
я ни в чём не нуждаюсь | je n'ai besoin de rien |
я ни в чём не уверен | je ne suis sûr de rien (Alex_Odeychuk) |
я ни о чём не жалею | je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
я никогда не | Je n'ai jamais (игра z484z) |
я никогда не знаю | je ne sais jamais (Alex_Odeychuk) |
я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk) |
я никогда так не бегал | je n'ai jamais couru autant |
я никого не знаю | je ne connais personne |
я никуда не тороплюсь | je prends mon temps (Alex_Odeychuk) |
я ничего не говори | je ne dis rien (rien с переходным глаголом) |
я ничего не жду | j'attends rien |
я ничего не знаю | je n'en sais rien (Alex_Odeychuk) |
я ничего не имею против | je n'ai rien contre |
я ничего не имею против него | je n'ai rien sur le cœur contre lui |
я ничего не имею против этого | je n'ai rien à dire là-contre |
я ничего не могу поделать | je n'y peux rien (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе) |
Я ничего не могу с этим поделать | je ne peux rien y faire (Silina) |
я ничего не понимаю | j'y comprend plus rien (Alex_Odeychuk) |
я ничего не понимаю в | je n'entends rien (я(...)) |
я ничего не придумываю | je n'invente rien |
я ничего не стою | je ne compte pour rien (z484z) |
я ничего не успеваю | je n'ai le temps pour rien (sophistt) |
я ничего об этом не знаю | je n'en sais rien de rien |
я ничего от тебя не ждала | j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
я ничуть в этом не сомневаюсь | je n'en doute nullement |
я ног под собой не чувствую | les jambes me rentrent dans le corps |
я о таком об этом не слышал | ça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93) |
я очень тебя люблю и не могу жить без тебя | je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi (Alex_Odeychuk) |
я понял всё, не говоря ни слова | j'ai tout compris sans dire un mot |
я постараюсь не забыть об этом | j'essayerai d'y penser |
я почти не помню этого | je ne m'en souviens guère |
я предпочитаю не рисковать | je préfére pas prendre de risque (Alex_Odeychuk) |
я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда | j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais (Alex_Odeychuk) |
я с ним не поменялся бы | je ne changerais pas avec lui |
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk) |
я сказал "да", чтобы больше не разговаривать | J'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM) |
я сказал ему, что он не посмеет повторить свои слова | je l'ai mis au défi de répéter ses paroles |
я смеюсь, а потом плачу, я больше ничего не понимаю | je ris et puis je pleure, je n'y comprends plus rien (Alex_Odeychuk) |
я совершенно не знаю, чем он занимается | j'ignore tout de ses activités |
я совершенно ничего не знаю | je ne sais rigoureusement rien (kee46) |
я совсем не подавлена | j'suis pas du tout déprimée (Alex_Odeychuk) |
я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь | j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi (Alex_Odeychuk) |
Я так не думаю | C'est pas mon avis (z484z) |
я так не думаю | cela n'est pas dans mes idées |
я там никогда не бывал | je n'y ai jamais mis le pied |
я тебя не забуду | je ne t'oublierai (Alex_Odeychuk) |
я тебя не обидел | j't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk) |
я тебя не оскорблял | j't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk) |
я терпеть не могу этого человека | j'ai dîné quand je vois cet homme |
я тут ничего не могу сделать | je n'en puis |
я тут ничего не могу сделать | je ne puis qu'y faire |
я тут ничего не разберут | je n'y vois que du brouillard |
я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл | j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk) |
я уж не знаю | je ne sais pas trop |
я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало | j'ai plus mal de m'voir dans la glace (Alex_Odeychuk) |
я уже не маленький | je suis assez grand pour... (...) |
я уже не могу | je ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
я уже не прошу разрешения | j'demande pas de permission (Alex_Odeychuk) |
я уже не хочу | je ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk) |
я ухожу, ты не сумел меня удержать | j'me tire, tu n'as pas su me retenir (financial-engineer) |
я ушёл и ничего не сказал | j'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk) |
Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |
я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG) |
я что-то не помню | cela ne m'est pas bien présent |
я чуть было не лишился всей руки | j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras (Alex_Odeychuk) |
я чуть было не сошёл от тебя с ума | j'étais à deux doigts de finir fou de toi (Alex_Odeychuk) |
я чуть не захлебнулся | j'ai failli boire |
я этим не занимаюсь | je ne mange pas de ce pain-là |
я этого не ожидал | je ne m'y attendais pas |
я этого не переживу | je n'y survivrai pas |
я этого не перенесу! | cela me ferait mal ! |
я этого не помню | ce n'est pas écrit sur mes tablettes |
я этого не потерплю | je ne saurais souffrir cela |
я этого так не оставлю | cela ne se passera pas comme ça |
я этого человека не знаю | cet homme m'est inconnu |
я этому не верю | je n'en croire rien |