DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing меня не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
а я и не знал!première nouvelle !
без секса мне больше жить не хочетсяsans sexe je n'ai plus l'envie d'être
благодарить меня не за чтоne me remerciez pas
больше не настраивай людей против меняne monte plus les gens contre moi (Alex_Odeychuk)
в зеркале я уже совсем не тотdevant la glace je ne suis plus trop le même (Alex_Odeychuk)
в твоих объятиях я больше ничего не боюсьje n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces (Alex_Odeychuk)
в этом деле я не специалистce n'est pas de mon domaine
вещи, которых я не знаюchoses que je sais pas (Alex_Odeychuk)
вы для меня больше не существуетеvous ne m'êtes plus rien
вы посылали мне письма? я их не получалm'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettres
говорить, как мне тебя не хваталоdire combien tu m'as manquée
даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрытьmême si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk)
делать вид, что счастлива, когда я не однаfaire semblant d'être heureuse quand ils sont là (Alex_Odeychuk)
держите меня, а то я за себя не отвечаюretenez-moi ou je fais un malheur
для меня это не странноje me comprends (z484z)
допустим, что я ничего не сказалmettez que je n'ai rien dit
ей больше не нужны от меня украшенияelle ne veut plus de mes bijoux (financial-engineer)
если бы я сумел понять, что тебе меня не хватаетsi je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk)
если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватаетsi je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk)
если меня не подводит памятьsi ma mémoire est bonne (z484z)
если только ты меня не остановишьsauf si tu me retiens (Alex_Odeychuk)
если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсьsi ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas
если я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогдаsi c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk)
если я не ошибаюсьsi je ne me trompe pas
если я не ошибаюсьsi je ne m'abuse
если я не ошибаюсьsi je ne me trompe
если я не путаюsi mes souvenirs sont bons (z484z)
за мной дело не станетj'en fais mon affaire
И ничего-то я с этим поделать не могуEt il n'y a rien que je puisse y faire (physchim_50)
иногда я не понимаю, что делаюdes fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk)
исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
когда я не ночую домаquand je découche (Alex_Odeychuk)
когда я не одинquand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk)
когда я не однаquand ils sont là (букв: когда они здесь Alex_Odeychuk)
красавица нисколько не умная, утверждающая, что во всем виноват яla belle n'est jamais sage quand tu diras que c'est ma faute (Alex_Odeychuk)
Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось?A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ?
кто не спрятался - я не виноват!prêt, pas prêt, j'y vais ! (в игре в прятки)
лишь бы память меня не подвелаpourvu que ma mémoire flanche (Alex_Odeychuk)
лучше бы я об этом не заговаривалce que j'avais pas dit !
меня на это не хватает смелостиje ne m'en sens le courage y
меня не колышетje m'en contrefous (très familier)
меня не переубедитьon ne m'ôtera pas ça de l'idée
меня не проведёшьon ne me la fait pas (vleonilh)
меня ничего не беспокоитmе rien qui me dérange (Alex_Odeychuk)
Меня это не волнует.Ça ne me touche pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
меня это не интересуетc'est pas mon truc (dnk2010)
меня это не интересуетj'en parlerai
меня это не обескуражилоje ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такойj'ai plus besoin de te dire qui je suis (Alex_Odeychuk)
Мне не везётJe n'ai pas de chance (kee46)
мне не нравится, что он занял такую позициюje n'approuve pas son attitude
мне не повезло!c'est bien ma chance !
мне никогда не страшноjamais je n'ai peur
на этом меня больше не поймаютon ne m'y prendra plus
Наглость не имеет границ, как я вижуL'audace n'a pas de limite à ce que je vois (z484z)
не бойся, я не заразныйje n'ai pas la gale (kee46)
не бросай меня!ne me quitte pas !
не вешай трубку, я ещё не закончилаne raccroche pas j'ai pas fini (Alex_Odeychuk)
не говорите со мной таким тономne me parlez pas sur ce ton (ad_notam)
Не за что меня благодаритьVous n'avez pas à m'en remercier (z484z)
Не за что меня благодаритьVous n'avez pas à me remercier (z484z)
Не за что меня благодаритьVous n, avez pas à m'en remercier (z484z)
Не за что меня благодаритьIl ne faut pas me remercier (z484z)
Не за что меня благодаритьIl ne faut pas m'en remercier (z484z)
Не за что меня благодаритьVous n, avez pas à me remercier (z484z)
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждатьce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk)
не забывай меня этим вечером, я тебя люблюce soir ne m'oublie pas je t'aime (Alex_Odeychuk)
не заставляй меня повторять два разаne m'oblige pas à tout répéter deux fois (marimarina)
не звони мне и не пишиne m'appelle pas, ne m'écris pas
не исключено, что я придуil n'est pas impossible que je vienne
не лишайте меня удовольствияne m'ôtez pas le plaisir de... (...)
не меняd'autre que moi
не называй меня "сладкой"m'appelle pas friandise (Alex_Odeychuk)
не об этом я думалtel n'était pas mon propos
не обижайся на меняne m'en veux pas
не обижайся на то, что я тебе сказалne prends pas mal ce que je t'ai dit (Iricha)
не обижайтесь на меняne m'en voulez pas
не поминайте меня лихомne gardez pas un mauvais souvenir de moi (marimarina)
не расспрашивайте меняne m'en demandez pas davantage
не сердись на меняne m'en veux pas (не обижайся на меня)
не скажете ли вы мне?ne sauriez-vous me dire ?
не спрашивай, почему я вдруг ушёлme demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk)
не спрашивайте меня больше ни о чёмne m'en demandez pas davantage
не старайся меня удивитьn'essaie pas de m'impressionner (Alex_Odeychuk)
не так я простje ne suis pas si simple
не утруждайте себя ради меняne vous dérangez pas pour moi
не яd'autre que moi
нет ничего, чего бы я не зналil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
нет, я не уверена, что ты меня достоинnon je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk)
нет, я ни о чём не жалеюnon, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорилnon je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобумnon je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебяnon je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk)
никогда я бы не поверила, что могу так любитьjamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk)
никто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искреннеon ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vrai (Alex_Odeychuk)
никто не ждёт меня вечеромpersonne ne m'attend le soir
никто не ждёт меня вечером, когда я поздно возвращаюсь домойpersonne ne m'attend le soir quand je rentre tard
никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне)
никто не хочет тебя так, как яnulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi
ничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнитmalgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimant (Alex_Odeychuk)
ничего не ускользает от меняrien ne m'échappe
Ничего я не думаJe n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z)
Ничего я не думаюJe n'ai rien à penser (-Parce que vous penser que... z484z)
но я ни о чём не жалеюmais je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
о других я уже и не говориj'en passe et des meilleurs
один я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
он даже не поблагодарил меняil ne m'a seulement pas dit merci
он не смотрит на меняne me regarde pas (Alex_Odeychuk)
она меня не слушалаelle ne m'a pas écouté (Alex_Odeychuk)
они меня отпускают, никогда меня не удерживаяils me laissent partir sans jamais me retenir (Alex_Odeychuk)
от меня не зависит что-тоIl ne me dépend pas de faire qqch (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z)
отчего мне не 20 лет?que n'ai-je vingt ans ?
по крайней мере,я не в курсеpas a ma connaissance (z484z)
по крайней мере, я не знаюpas a ma connaissance (z484z)
по ночам я никогда не сплюla nuit, moi jamais je ne dors (Alex_Odeychuk)
пока ты вяло делаешь своё дело, я не получаю никакого удовольствияpendant que tu t'articules moi je soupire
порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаюdes fois j'fais des choses que j'comprends pas (Alex_Odeychuk)
почему вы меня не предупредили?comment ne m'avez-vous pas averti ?
почему вы мне этого не сказали?que ne me l'avez-vous pas dit ?
почему ты ко мне не приходишь?que ne viens-tu me voir ?
признаю, что я был не правje vous accorde que j'ai eu tort
причёска типа "не одна я в поле кувыркалась"coiffure hurluberlu (vleonilh)
с тех пор как он уехал, я его не виделje ne l'ai pas vu depuis son départ
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
сегодня я не выхожу из домаje ne bouge pas de chez moi aujourd'hui
сказать, что я не знал, как любить тебяdire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk)
сказать, что я не знала, как любить тебяdire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk)
Со мной бывало и не такое.J'en au vue d'autres. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Со мной ещё такого не случалосьJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
Со мной такого ещё не бывалоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
Такого ещё со мной не происходилоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
там я научился никогда не отступатьlà-bas j'ai appris à ne jamais renoncer (Alex_Odeychuk)
тебе больше не нужно думать, что я убегуt'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk)
тебе меня не хватаетtu manques de moi (Alex_Odeychuk)
тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогдаpour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk)
тем не менее, я была уверена, что ты меня слушалj'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais
тем не менее, я ничего от тебя не ждалаpourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk)
только я не зналj'étais le seul à ne pas savoir (z484z)
т-ш-ш, я не расскажуmotus et bouche qui n'dis pas (que ... - о том, что ... Alex_Odeychuk)
ты мне больше не нужнаj'ai plus besoin de toi
ты не решаешься, ты меня дразнишьtu hésites, tu m'agaces (Alex_Odeychuk)
ты не со мнойtu n'es pas avec moi
ты не спишь со мнойtu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk)
ты не сумел поддержать меняtu n'as pas su me soutenir (Alex_Odeychuk)
ты не сумела удержать меняtu n'as pas su me retenir (Alex_Odeychuk)
у меня был талант, пока я не встретила тебяmoi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk)
у меня было столько дел, что для этого не нашлось времениj'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps
у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём!plus rien en moi ne s'en souvient !
у меня не было денегje n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018)
у меня не было ни копейкиj'étais complètement démuni
у меня не было средств к существованиюje n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018)
у меня не как у людейchez moi, ce n'est pas comme chez les autres (Alex_Odeychuk)
у меня не получилосьje ne suis pas arrivé à (Morning93)
у меня не Рено, а Пежоje n'ai pas une Renault, mais une Peugeot (kee46)
у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
у меня никого не было, кроме тебяje n'avais que toi (Alex_Odeychuk)
у меня ничего не изменитсяrien changera pour moi ici (Alex_Odeychuk)
у меня до этого руки не доходятje n'ai pas un moment de libre pour (Iricha)
у меня до этого руки не доходятle temps me manque terriblement (Iricha)
утверждать, что я никогда не умел тебя любитьdire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk)
что же со мной не так?qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ?
что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
что я сделал не так?qu'ai-je fait de mal ? (marimarina)
это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забудуc'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours
это меня больше не удивляет!vous m'en direz tant !
это меня не веселитça me donne pas l'envie de rire (z484z)
это меня не касаетсяje ne suis pas concerné
это меня не касаетсяcela ne me regarde pas
это меня не касаетсяça ne me regarde pas (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime)
это меня не касаетсяce n'est pas mon turf
это меня не устраиваетje n'y trouve pas mon compte
это меня не устраиваетcela ne m'accommode pas
это меня нисколько не интересуетje ne m'en soucie guère
это меня совсем не касаетсяcela ne me touche en rien
Это меня/тебя/его не касаетсяCe n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou)
это не всегда легко для меняce n'est pas toujours facile pour moi
это не вызывает у меня интересаcela ne me dit rien
это не может меня не беспокоитьcela ne laisse pas de m'inquiéter
это не потому, что я не пыталасьce n'est pas faute d'essayer (Alex_Odeychuk)
это не то, что я сказалce n'est pas ce que j'ai dit
это не уйдёт от меняcela repassera par mes mains
это не яce n'est pas moi (Alex_Odeychuk)
этот парень меня терпеть не можетce mec ne m'aime pas
Эх! Мне уже не 20!Ah ! Je n'ai plus 20 ans ! (z484z)
я абсолютно ничего не знаюje ne sais rigoureusement rien (kee46)
я больше не буду жаловатьсяje ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk)
я больше не буду плакатьje ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk)
я больше не вижу ничего срочногоje ne vois plus rien de très urgent (Alex_Odeychuk)
я больше не выгляжу смельчакомje m'habille plus en courageux (Alex_Odeychuk)
я больше не горю желаниемje n'ai plus envie (de + ... (что делать) Alex_Odeychuk)
я больше не знаюje ne sais plus (Alex_Odeychuk)
я больше не знаю, что мне делатьje ne sais plus quoi faire (Alex_Odeychuk)
я больше не связан словомparole est dégagée
я больше не смотрю по-прежнему на жизньje n'vois plus la vie comme avant (Alex_Odeychuk)
я больше не хочу терять тут времяj'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans (financial-engineer)
я больше ничего не боюсьje n'ai plus peur de rien (Alex_Odeychuk)
Я боюсь, как бы он не пришёлJe crains qu'il ne vienne (ZolVas)
я боюсь, что ничего не будет, как преждеje crains que rien ne sois plus pareil (Alex_Odeychuk)
Я боюсь, что он не придётJe crains qu'il ne vienne pas (ZolVas)
я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имениj'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom (Alex_Odeychuk)
я буду пить не только водуje ne boirai pas que de l'eau (Alex_Odeychuk)
я бы не прочь с ним повстречатьсяj'aimerais le rencontrer
я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часаj'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure (Alex_Odeychuk)
я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствымj'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk)
я был не в курсеje n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk)
я была не однаje n'étais pas seule
я в самом деле не знаю, что меня ждётje sais pas vraiment ce qui m'attend (Alex_Odeychuk)
я в этом ничего не понимаюc'est du grec pour moi
я вам говорю, что это не такje vous dis que non
я вам не мешаю?j'ai l'impression que je vous dérange (вопрос учителя, начальника z484z)
я вам не мешаю?je vous dérange peut-être ?
я вам ничего не гарантируюje ne vous réponds de rien
я вас больше не задерживаюje ne vous retiens plus
я вас больше не знаюje ne vous connais plus
я вас не отпущуplus
я вас не отпущуje ne vous lâche
я вас не узнаюvous n'êtes plus vous-même
я видеть его не могуje ne peux pas le voir
я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлоеj'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner (Alex_Odeychuk)
я всё ещё ничего от тебя не ждуpourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk)
я давно не видел егоil y a beau temps que je ne l'ai vu
я давно не смотрю на своё отражение в зеркалеj'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps
я долго не мог начать говоритьje fus un long moment à ne pouvoir parler
я его не видел до тех порje ne l'ai pas vu jusqu-là
я его с тех пор не виделje ne l'ai pas vu depuis
я его совершенно не знаюje ne le connais ni d'Eve ni d'Adam
я едва не забылj'allais oublier
я едва не упалj'ai manqué de tomber
я ему не завидуюje ne voudrais pas être à sa place
Я ещё не отошёл от разницы во времени.Je suis toujours dans le décalage horaire. (Iricha)
я ещё не принял решенияje ne suis pas encore très fixé
я ещё не хожуj'adoube (при прикосновении к фигуре)
я же совсем, совсем не согласнаmoi je n'suis pas du tout du tout d'accord (Alex_Odeychuk)
я же старалась понять, на самом деле ничего не понимаяmoi j'essayais de comprendre sans comprendre vraiment
я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи.Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская)
Я за себя не отвечаюJe réponds plus de rien (z484z)
я завтра не работаюje suis de repos demain (Iricha)
я зла не держуje ne suis pas rancunière (KiriX)
я зла не держуje ne suis pas rancunier (KiriX)
я и не надеялся на лучшееje n'espérais pas mieux
я лично не хочу сказатьce n'est pas pour dir... (...; но)
я молюсь, чтобы ничто нас не разлучилоje prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
я на это не пойдуje ne mange pas de ce pain-là
я не беру этогоje ne suis pas acheteur
я не боюсьc'est pas le trac (Alex_Odeychuk)
я не боюсь высотыje n'ai pas peur du vide
я не боюсь тебяj'n'ai pas peur de toi (Alex_Odeychuk)
я не буду вам рассказывать подробностиje vous fais grâce du détail
я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меняje ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk)
я не буду читать то, что зачёркнутоj'vais rien chercher dans tes ratures (Alex_Odeychuk)
я не в обиде на тебяje ne t'en veux pas (Alex_Odeychuk)
я не в силах встатьje suis incapable de me lever
я не ввожу себя в заблуждениеje ne me trompe pas (Alex_Odeychuk)
я не верил своим ушамje n'en croyais pas mes oreilles (Morning93)
я не видела, как ты ушёлje ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk)
я не видеть злого умыслаne pas entendre malice
я не видеть ничего дурного вne pas entendre malice (...)
я не вижу возможностиje ne vois pas la possibilité de...
я не вижу разницыla distinction m'échappe (z484z)
я не виноватаc'est pas ma faute (Alex_Odeychuk)
Я не возражаюje ne dis pas non (z484z)
я не возражаюje n'y vois aucun inconvénient
я не воображаю себя королевойje n'me prends pas pour une reine (Alex_Odeychuk)
я не всегда был уверен в себеje ne sais pas ce que je ferais sans toi (Alex_Odeychuk)
я не всегда нахожу нужные словаj'ai pas toujours les mots qu'il faut (Alex_Odeychuk)
я не выношу егоje ne peux pas le piffer
я не выношу егоje ne peux pas le pifer
я не дам за это ни грошаje n'en donnerais pas un liard
я не даю покоя своей головеj'ai fait danser ma tête
я не думал о рискеje ne pensais pas aux risques  (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
я не думал, что он такой старыйje ne pensais pas qu'il était aussi vieux
я не думаюje n'en jurerais pas
я не думаю, что это изменитсяje ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk)
я не думаю, что это переменитсяje ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем)
я не жалею, что выбрал тебяje ne regrette pas de t'avoir choisi (Alex_Odeychuk)
я не жду, что что-то сделают для меняj'attend pas qu'on le fasse pour moi (Alex_Odeychuk)
я не женат со вчерашнего дняj'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk)
я не забуду тех, кого зналj'oublierai pas ceux que j'ai connus (Alex_Odeychuk)
я не забываю о тебеje ne t'oublierai pas
я не забываю тебяje ne t'oublierai pas
я не задумывался ни о чёмje n'ai réfléchi à rien (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
я не заметил, как пролетело времяje n'ai pas vu passer le temps (Alex_Odeychuk)
Я не заметил, как пролетело время.Je n'ai pas vu le temps passer. (Iricha)
я не замечу ошибок в написанииje noterai pas les fautes d'écriture (Alex_Odeychuk)
я не заразный, меня нечего боятьсяje n'ai pas la gale (kee46)
я не злая, просто немного недоверчиваяje suis pas méchante, juste un peu méfiante (Alex_Odeychuk)
я не зналje n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk)
я не знаюje ne sais pas (Alex_Odeychuk)
Я не знаю, как они зарабатывают на жизньJe ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha)
я не знаю, куда идтиje ne sais plus où aller (Alex_Odeychuk)
я не знаю, люблю ли я тебяj'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk)
Я не знаю, на что они живутJe ne sais pas comment ils font pour vivre (Iricha)
я не знаю никого из его друзейje ne connais aucun de ses amis
я не знаю, о чём здесь говорятj'ignore ce dont on parle ici cp. ce de quoi on parle ici
я не знаю толком почемуsans trop savoir pourquoi
я не знаю, чего это она так плачетje ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi
я не знаю, что из всего этого полечитсяj'ignore ce que tout ceci deviendra
я не знаю, что сказатьje ne sais que dire (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе)
я не знаю, что это меняетje ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk)
я не изменю тебяje ne te changerai pas (Alex_Odeychuk)
я не куплю это по более дорогой ценеje ne l'achetai pas à plus
я не люблю егоje ne puis le goûter
я не люблю романы Бальзакаje n'aime pas les romans de Balzac (Alex_Odeychuk)
я не местнаяje ne suis pas d'ici (z484z)
я не местныйje ne suis pas d'ici (z484z)
я не мечтаю найти золотой дноje ne rêve pas d'toucher le pactole (Alex_Odeychuk)
я не мечтаю сорвать кушje ne rêve pas d'toucher le pactole (Alex_Odeychuk)
я не мог добраться до негоje n'ai pu être jusqu'à lui
я не мог попасть к немуje n'ai pu être jusqu'à lui
я не могу быть привязана цепямиje ne peux avoir de chaines (Alex_Odeychuk)
я не могу в это поверитьje peux pas y croire (Alex_Odeychuk)
я не могу вам этого сказатьje ne puis vous le dire
Я не могу до него дозвониться.Je n'arrive pas à le joindre. (Iricha)
я не могу догадатьсяje ne devine pas
я не могу жить без этой девушкиj'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk)
я не могу неje ne puis faire que je ne (...)
Я не могу не извиниться перед вамJe dois vous demander pardon (z484z)
Я не могу не извиниться перед вамIl faut que je m'excuse auprès de vous (z484z)
я не могу не кричатьje ne peux pas m'empêcher de crier (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk)
я не могу поверить в этоje n'arrive pas à y croire (fluggegecheimen)
я не могу поверить, что...je n'arrive pas à croire que (Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné fluggegecheimen)
я не могу понять этого рассужденияce raisonnement m'échappe
я не могу сделать ребёнкаj'peux pas faire d'enfant (Alex_Odeychuk)
я не могу этого понятьje n'arrive pas a comprendre
я не надеялся вас видетьje ne m'attendais pas à vous voir
я не намеренje ne prétends pas + infin (...)
я не нанимался это делатьje ne suis pas payé pour ça
я не настаиваюje n'insiste pas (Alex_Odeychuk)
я не настаиваю на этомje n'insiste pas sur ce point
я не обязан давать вам отчётje n'ai pas d'explications à vous donner
я не одобряю его отношениеje n'approuve pas son attitude
Я не отвечаю на угрозыJe ne réponds pas aux menaces (z484z)
я не отрицаю, что это правдаje ne disconviens pas que cela soit vrai
я не очень люблю этоje n'aime pas tellement cela
я не очень хорошо себе представляюje ne sais pas trop
я не ошибаюсьje ne me trompe pas (Alex_Odeychuk)
я не ошибсяje ne rêve pas
я не питаю зла к немуje n'ai rien sur le cœur contre lui
я не поверю больше никогдаje n'y croirai jamais plus
я не позволю втянуть меня в этоje ne vais pas me laisser attendrir (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk)
я не покупаю книгje n'achète pas de livres (так как количество равно нулю, то нелогично употреблять неопределённый артикль для существительных множественного числа des, который указывает на количество два и более Alex_Odeychuk)
я не помню ничего, кроме тебяje ne souviens que de toi (Alex_Odeychuk)
я не понимаю о чём вы говоритеje comprends pas ce que vous dites (Alex_Odeychuk)
я не понялje n'ai pas réalisé
я не последую в этом за вамиje ne vous suivrai pas sur ce terrain
я не постой за ценойje ne regarde pas au prix
я не преувеличиваюc'est pas de craques (Alex_Odeychuk)
я не придаю значения таким слухамje ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieux (Morning93)
я не принимаю ваших доводовje n'admets pas vos raisons
я не противje ne dis pas non
я не прочитала письмоje n'ai pas lu la lettre (то самое, известное собеседнику Alex_Odeychuk)
я не прочь!je ne dis pas non !
я не прочь!je n'ai rien contre !
я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меруje ne bois pas d'alcool fort, seulement du vin rouge et avec modération (sophistt)
я не расслышалj'ai mal entendu (Iricha)
я не расслышал этого словаce mot m'a échappé
я не смогje ne suis pas arrivé à (Morning93)
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучаетje ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk)
я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нетje ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk)
я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаюje ne pourrais te dire ce que je n'sais pas (Alex_Odeychuk)
я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменитьje n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk)
я не смогла с тобой справитьсяje n'ai pas pu te prendre (Alex_Odeychuk)
я не согласенje ne marche pas
я не согласен с вашим предложениемje ne fais pas mienne votre proposition
я не сомневаюсь, что он уже тамje ne doute pas qu'il ne soit déjà là
я не справляюсь с деламиje n'y suffis plus
я не сразу всё понялje n'ai pas réalisé tout de suite (Ouest-France, 2018)
я не стану плакать или устраивать драмуj'vais pas pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk)
я не стану повторять вам это в сотый разje ne vous le répéterai cinquante fois
я не сумела понятьje n'ai pas su comprendre (Alex_Odeychuk)
я не такая как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
я не такая сильная, как другиеje suis moins forte que les autres (Alex_Odeychuk)
я не такой как всеje suis un phénomène (Alex_Odeychuk)
я не такой, как тыj'suis pas comme toi
я не твой друг, раз я могу быть твоим любовникомj'suis pas ton ami si je peux être ton amant (Alex_Odeychuk)
я не уверенje ne sais pas trop
я не узнаю автора в его последних произведенияхje ne retrouve plus cet auteur dans ses derniers écrits
я не умею считатьje sais pas faire les calcules (youtu.be z484z)
я не уступлю ни сантимаje n'en rabattrai pas un centime
я не хотел бы быть на его местеje ne voudrais pas être à sa place
я не хотел обидеть васje ne voulais pas vous déplaire
я не хотела этого говоритьje voulais pas dire ça (Alex_Odeychuk)
я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только этоje voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk)
я не хочу бежать, плакать или устраивать драмуj'vais pas courir, pleurer ou faire un drame (Alex_Odeychuk)
я не хочу больше ждатьje ne veux plus attendre (Alex_Odeychuk)
я не хочу больше это терпетьj'veux plus supporter (Alex_Odeychuk)
я не хочу быть роботомj'ai pas envie d'être un robot
я не хочу вас видетьje ne veux pas vous voir
я не хочу делать никаких усилийj'ai pas envie d'faire des efforts (Alex_Odeychuk)
я не хочу его больше видетьje l'ai assez vu
я не хочу предпринимать никаких усилийj'ai pas envie d'faire des efforts (Alex_Odeychuk)
я не хочу с тобой больше разговариватьje ne veux plus te parler (z484z)
я не хочу тебя задерживатьje ne veux pas te mettre en retard (Iricha)
я не хочу, чтобы это заканчивалосьje veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
я не хочу этогоje ne marche pas
я не читаю книгу, которую ты мне далje ne lis pas le livre que tu m'a donné (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk)
я не шучуje ne raille point
я не я буду !ou j'y perdrai mon nom (vleonilh)
я ни в чём не нуждаюсьje n'ai besoin de rien
я ни в чём не уверенje ne suis sûr de rien (Alex_Odeychuk)
я ни о чём не жалеюje ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
я никогда неJe n'ai jamais (игра z484z)
я никогда не знаюje ne sais jamais (Alex_Odeychuk)
я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебяje ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk)
я никогда так не бегалje n'ai jamais couru autant
я никого не знаюje ne connais personne
я никуда не тороплюсьje prends mon temps (Alex_Odeychuk)
я ничего не говориje ne dis rien (rien с переходным глаголом)
я ничего не ждуj'attends rien
я ничего не знаюje n'en sais rien (Alex_Odeychuk)
я ничего не имею противje n'ai rien contre
я ничего не имею против негоje n'ai rien sur le cœur contre lui
я ничего не имею против этогоje n'ai rien à dire là-contre
я ничего не могу поделатьje n'y peux rien (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе)
Я ничего не могу с этим поделатьje ne peux rien y faire (Silina)
я ничего не понимаюj'y comprend plus rien (Alex_Odeychuk)
я ничего не понимаю вje n'entends rien (я(...))
я ничего не придумываюje n'invente rien
я ничего не стоюje ne compte pour rien (z484z)
я ничего не успеваюje n'ai le temps pour rien (sophistt)
я ничего об этом не знаюje n'en sais rien de rien
я ничего от тебя не ждалаj'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk)
я ничуть в этом не сомневаюсьje n'en doute nullement
я ног под собой не чувствуюles jambes me rentrent dans le corps
я о таком об этом не слышалça ne me parle pas (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
я очень тебя люблю и не могу жить без тебяje t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi (Alex_Odeychuk)
я понял всё, не говоря ни словаj'ai tout compris sans dire un mot
я постараюсь не забыть об этомj'essayerai d'y penser
я почти не помню этогоje ne m'en souviens guère
я предпочитаю не рисковатьje préfére pas prendre de risque (Alex_Odeychuk)
я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогдаj'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais (Alex_Odeychuk)
я с ним не поменялся быje ne changerais pas avec lui
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
я сказал "да", чтобы больше не разговариватьJ'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM)
я сказал ему, что он не посмеет повторить свои словаje l'ai mis au défi de répéter ses paroles
я смеюсь, а потом плачу, я больше ничего не понимаюje ris et puis je pleure, je n'y comprends plus rien (Alex_Odeychuk)
я совершенно не знаю, чем он занимаетсяj'ignore tout de ses activités
я совершенно ничего не знаюje ne sais rigoureusement rien (kee46)
я совсем не подавленаj'suis pas du tout déprimée (Alex_Odeychuk)
я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредьj'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi (Alex_Odeychuk)
Я так не думаюC'est pas mon avis (z484z)
я так не думаюcela n'est pas dans mes idées
я там никогда не бывалje n'y ai jamais mis le pied
я тебя не забудуje ne t'oublierai (Alex_Odeychuk)
я тебя не обиделj't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk)
я тебя не оскорблялj't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk)
я терпеть не могу этого человекаj'ai dîné quand je vois cet homme
я тут ничего не могу сделатьje n'en puis
я тут ничего не могу сделатьje ne puis qu'y faire
я тут ничего не разберутje n'y vois que du brouillard
я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёлj'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk)
я уж не знаюje ne sais pas trop
я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркалоj'ai plus mal de m'voir dans la glace (Alex_Odeychuk)
я уже не маленькийje suis assez grand pour... (...)
я уже не могуje ne peux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
я уже не прошу разрешенияj'demande pas de permission (Alex_Odeychuk)
я уже не хочуje ne veux plus (Я уже не хочу, уже не могу остановиться. - Je ne veux plus, ne peux plus m'arrêter. Alex_Odeychuk)
я ухожу, ты не сумел меня удержатьj'me tire, tu n'as pas su me retenir (financial-engineer)
я ушёл и ничего не сказалj'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk)
Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по…à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… (ROGER YOUNG)
я что-то не помнюcela ne m'est pas bien présent
я чуть было не лишился всей рукиj'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras (Alex_Odeychuk)
я чуть было не сошёл от тебя с умаj'étais à deux doigts de finir fou de toi (Alex_Odeychuk)
я чуть не захлебнулсяj'ai failli boire
я этим не занимаюсьje ne mange pas de ce pain-là
я этого не ожидалje ne m'y attendais pas
я этого не переживуje n'y survivrai pas
я этого не перенесу!cela me ferait mal !
я этого не помнюce n'est pas écrit sur mes tablettes
я этого не потерплюje ne saurais souffrir cela
я этого так не оставлюcela ne se passera pas comme ça
я этого человека не знаюcet homme m'est inconnu
я этому не верюje n'en croire rien