Russian | French |
исходит из того, что | croit savoir (Oksana-Ivacheva) |
исходит из того, что | part du principe que (Oksana-Ivacheva) |
исходить из | prendre comme point de départ (...) |
исходить из | émaner de (ROGER YOUNG) |
исходить из ... | se fonder sur ... (чего-л. vleonilh) |
исходить из | partir de qch (...) |
исходить из какого-л. принципа | partir d'un principe |
исходя из | au travers de (C'est la faiblesse de la théologie catholique romaine que de postuler, au travers de la doctrine de la loi naturelle, l'existence de lois qui seraient indifféremment perceptibles par les croyants et les incroyants. I. Havkin) |
исходя из | sur base de (Alex_Odeychuk) |
исходя из | pour de (Alex_Odeychuk) |
исходя из | en raison de |
исходя из | en partant de (En partant du principe de continuité de l'exploitation, on serait obligé d'établir un bilan consolidé. I. Havkin) |
исходя из | d'après (entreprises imposées d'après leur bénéfice réel - предприятия, уплачивающие налог в сумме, определяемой исходя из размера их фактической прибыли Stas-Soleil) |
исходя из | à partir de (I. Havkin) |
исходя из | sur base de (sur base de savoirs et compétences acquis par l’expérience professionnelle ou personnelle - исходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту Alex_Odeychuk) |
исходя из | de (De la nature de ce signal, le circuit de commande décide de la suite à donner à l'appel. I. Havkin) |
исходя из | par (La tension induite dans cette bobine est comparée à la tension qui parcourt la bobine opposée, ce qui permet de déduire le niveau de métal par différence de ces deux tensions. I. Havkin) |
исходя из | sur (I. Havkin) |
исходя из | pour des (pour des raisons de sécurité - исходя из соображений безопасности // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
исходя из | en fonction de... (...) |
исходя из вышеизложенного | ÉTANT PREALABLEMENT EXPOSÉ QUE (Voledemar) |
исходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту | sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelle |
исходя из определения понятия статьёй может устанавливаться | la définition de... permet d'interpréter l'article comme établissant (NaNa*) |
исходя из предположения | dans l'hypothese (Vadim Rouminsky) |
исходя из смысла статьи | compte tenu de la portée de l'article (NaNa*) |
исходя из соображений | pour des motifs de (I. Havkin) |
исходя из соображений | par souci de (см. пример в статье "для" I. Havkin) |
исходя из соображений | pour des raisons de (Pour des raisons d'économie et d'esthétique, on a essayé de fabriquer les sièges à partir du similicuir. I. Havkin) |
исходя из соображений | par mesure de (I. Havkin) |
исходя из соображений безопасности | pour des raisons de sécurité (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
исходя из соображений безопасности | par sécurité (Par sécurité, on peut insérer un module de filtrage en tête de l'installation. I. Havkin) |
исходя из того, что | étant entendu que (I. Havkin) |
исходя из этого | ceci posé |
исходя из этого | en fonction de quoi (marimarina) |
исходя из этого | à ce titre (C'est à ce titre-là, et seulement à ce titre, que nous arriverons effectivement à rassurer et à réconcilier consommateurs et producteurs.) |
исходя из этого | ceci admis |
исходя из этого | ceci dit |
мы исходим из того, что... | nous supposons que (Sergei Aprelikov) |
мы исходим из того, что... | nous estimons que... (Sergei Aprelikov) |
мы исходим из того, что | nous pensons que... (Sergei Aprelikov) |
определение капитала акционерной кампании, исходя из курса и числа её акций | capitalisation boursière |
планировать, исходя из | tabler (...) |
предприятия, для которых сумма налога подлежащая уплате определяется исходя из размера их фактической прибыли | entreprises imposées d'après leur bénéfice réel (Stas-Soleil) |
предприятия, уплачивающие обязанные уплачивать налог в сумме, определяемой исходя из размера их фактической прибыли | entreprises imposées d'après leur bénéfice réel (Stas-Soleil) |
следует исходить из того, что | il convient de partir du principe quе (ROGER YOUNG) |
следует исходить из того, что | il convient de supposer que (ROGER YOUNG) |
следует исходить из того, что | on peut présumer que (ROGER YOUNG) |
следует исходить из того, что | Il faut partir de l'hypothèse que (ROGER YOUNG) |