Subject | Russian | French |
patents. | возражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение суда | exception de chose jugée |
patents. | дело, по которому не имеется прецедентов | cas de première impression |
gen. | если тронут моего братишку, будут иметь дело со мной | si ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'eux (Alex_Odeychuk) |
gen. | знать, с кем имеешь дело | connaître son monde |
idiom. | иметь большие выгоды в деле и быть уверенным в его успехе | avoir quarante-cinq sur la partie (в игре в мяч за каждую выигранную партию засчитывалось 45 очков Motyacat) |
idiom. | иметь все преимущества в каком-либо деле | avoir quinte et quatorze (Motyacat) |
journ. | иметь голос в каком-л. деле | avoir voix au chapitre |
gen. | иметь дела, быть занятым | avoir du taf (frou_frou) |
idiom. | иметь дела в полном порядке по текущий день | être à jour (Rori) |
fig. | иметь дела поважнее | avoir d'autres chats à fouetter (marimarina) |
gen. | иметь дела с | fricoter avec. (...) |
gen. | иметь с кем-л. дело | avoir affaire avec qn |
gen. | иметь дело | faire affaire avec qn (с кем-л.) |
gen. | иметь дело | avoir affaire à qn (с кем-л. vleonilh) |
gen. | иметь дело | s'occuper de (Morning93) |
gen. | иметь дело с кем-л. | avoir à faire à qn (ROGER YOUNG) |
gen. | иметь дело | assister à (I. Havkin) |
journ. | иметь дело | avoir affaire (с кем-л., с чем-л., à qn, à qch) |
vet.med. | иметь дело с | traiter avec (ROGER YOUNG) |
busin. | иметь дело с | composer avec (Caradisiac, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | иметь дело с сильным противником | avoir affaire à forte partie |
idiom. | иметь и без того много дел | avoir d'autres chats à fouetter (ROGER YOUNG) |
law | иметь одинаковые интересы в судебном деле | faire cause commune (vleonilh) |
gen. | иметь право заниматься каким-л. делом | avoir droit de cité |
gen. | иметь сноровку в каком-л. деле | avoir le chic pour faire qch |
gen. | иметь сноровку в каком-л. деле | avoir le chic de faire qch |
fig. | иметь срочные дела | avoir du lait sur le feu (marimarina) |
rhetor. | на самом деле никто не имеет права | nul n'a le droit en vérité de (+ inf. Alex_Odeychuk) |
idiom. | не иметь возможности быть в двух местах одновременно или делать два дела сразу | ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin (julia.udre) |
gen. | не иметь дела до чего-то | s'en moquer littéralement (z484z) |
gen. | он имеет непосредственное отношение к этому делу | il est directement mêlé à cette affaire (kee46) |
gen. | он имеет прямое отношение к этому делу | il est directement mêlé à cette affaire (kee46) |
patents. | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties |