DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing за это | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
inf.а это что за штука?qu'est-ce que c'est que cet ustensile ?
gen.возможно, это цена за то, чтобы держать всё под контролемc'est peut-être le prix pour garder le contrôle (Alex_Odeychuk)
gen.возникать из-за этогоs'ensuivre (La formation de givre pose de nombreux problèmes parmi lesquels l'ajout de poids et le déséquilibre qui s'ensuit entre les parties bâbord et tribord. I. Havkin)
ironic.вот какую благодарность я за это получилvoilà le grand merci que j'en ai eu
gen.вслед за этимsur ce
gen.вслед за этимlà-dessus
gen.вслед за этимsur ces mots
gen.вы ещё поплатитесь за этоvous ne l'emporterez pas au paradis
gen.даю вам за это сто франковje vous en donne cent francs
gen.за исключением случаев, когда этоsauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.за исключением случая, когда этоsauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.за исключением этогоà cette différence près
gen.за исключением этогоà part cela
gen.за неимением этого таковогоà défaut (La main doit être protégée, si possible, avec des gants, un sac plastique ou à défaut une épaisseur de tissu propre. I. Havkin)
gen.за неимением этого таковогоà défaut (La main doit être protégée, si possible, avec des gants, un sac plastique ou я défaut une épaisseur de tissu propre. I. Havkin)
gen.за сколько продаёте вы это платье?à combien faites-vous cette robe ?
busin.за счёт этого производится дополнительно продукции на сумму пять миллионов рублейcela permet d'obtenir un supplément de production de 5 millions de roubles (vleonilh)
gen.кроющийся за этимlà-derrière (L'idée là-derrière est relativement simple : Le soleil rayonne de la chaleur infrarouge à longues ondes et c'est comme cela qu'elle chauffe la Terre. I. Havkin)
gen.за этим столом помещается десять человекon tient à dix à cette table
idiom.за этим что-то кроетсяil y a de l'eau dans le gaz (ROGER YOUNG)
idiom.за этим что-то кроетсяil y a quelque anguille sous roche (ROGER YOUNG)
gen.за это времяentretemps (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.за это времяpendant ce temps (z484z)
gen.за это времяentre-temps (ludmilaalexan)
gen.за это можно многое отдатьy'a de bonnes choses à en donner (Alex_Odeychuk)
fig.за это не повесятce n'est pas un cas pendable
gen.за это я говорю тебе спасибоc'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk)
gen.за этот же периодdurant cette même période (Alex_Odeychuk)
gen.из-за этих дел я буду занят до июляces travaux me tiennent occupé jusqu'en juillet (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами)
gen.из-за этогоalors (alors j'en deviens malade - из-за этого меня одолевает болезнь Alex_Odeychuk)
gen.из-за этогоcela fait que... (...)
idiom.из-за этого всё летит к чёртуcela fiche tout en l'air (ROGER YOUNG)
gen.из-за этого меня одолевает болезньalors j'en deviens malade (Alex_Odeychuk)
gen.из-за этой позиции вопрос не был решёнcette attitude a empêché la solution du problème (kee46)
gen.из-за всех этих туристов в деревне очень шумноavec tous ces touristes, le village est bien agité
gen.именно за этим я приезжаю сюдаvoila c'que j'viens chercher ici (Alex_Odeychuk)
med.максимальная вентиляция лёгких предел вентиляции-это максимальный объём воздуха, проходящий через лёгкие при форсированном дыхании за одну минутуVentilation Maximale Volontaire (МВЛ Voledemar)
gen.меня упрекают за этоon me reproche cela
gen.не расстраивайся из-за этогоne te désole pas pour cela (Iricha)
neurol., obs.неспособность стоять и ходить из-за страха, что это не удастсяstaso-basophobie
neurol., obs.неспособность стоять из-за страха, что это не удастсяstasophobie
pomp.Но из-за Вашего преклонного возраста Вы не способны этого понятьMais vu votre grand âge, comment cela ne vous serait pas étranger ! (z484z)
gen.он был наказан за этот поступокil a été puni pour ce qu'il a fait (Iricha)
gen.он за это поплатитсяil le payera
inf.он мне за это заплатитil va me la danser
gen.они сообща взялись за это делоils s'y sont mis à plusieurs
busin.освободить директоров от ответственности за деятельность путём утверждения отчета об этой деятельности на общем собранииoctroyer décharge aux administrateurs (Vera Fluhr)
journ.ответственность за это ложится на негоla responsabilité lui en incombe
inf.показывать, что это за человекjuger son homme
gen.прежде за ним этого не водилосьcela ne lui arrivait pas auparavant (marimarina)
lawпрезидент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качествеle président n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité (Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018)
gen.при переводе сочетания un и следующего за ним имени собственного переводится тем существительным, которое подразумевается под этим артиклемun (Victor Hugo – Écrit sur la première page d’un Pétrarque = Виктор Гюго, "Надпись на первом листе СТИХОТВОРЕНИЯ Петрарки" I. Havkin)
gen.присматривайте за этим ребёнкомprenez garde de cet enfant
gen.сколько вы за это заплатили?combien l'avez-vous acheté ?
slangСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениямиCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud
psychol.столько людей так хотят быть любимыми, что готовы за это всё отдатьtellement de gens veulent tellement être aimés pour se donner peuvent tout abandonner (Alex_Odeychuk)
inf.трудно сказать, что это за человекon ne le situe pas bien
inf.ты дорого мне за это заплатишь!tu vas me le payer cher ! (z484z)
gen.ты ещё поплатишься за этоje te revaudrai cela (Morning93)
gen.ты мне заплатишь за это!tu me le repayeras !
gen.ты поплатишься за это совсем скороtu le payeras un de ces jours (Alex_Odeychuk)
gen.ты у меня получишь за этоje te revaudrai cela (Morning93)
gen.что ему за дело до этого?qu'est-ce que cela lui fait ?
literal.Что за оскорбление, какой порыв чувств это должно вызвать!Quel outrage ! Quels transports il doit exciter ! (Alex_Odeychuk)
rudeЧто это за блядь — спросите вы, — с которой нельзя перепихнуться?Qu'est ce que c'est que cette pute qu'on ne peut pas culbuter, me direz-vous
gen.что это за выражение лица?c'est quoi cette petite tête ?
gen.что это за зал?quelle est cette salle ? (C'est la salle numéro dix)
gen.что это за запахqu'est-ce que ça sent ? (также о неприятном запахе)
gen.что это за книга?quel est ce livre ? (c'est un roman de ...)
gen.что это за книга?qu'est-ce que c'est que ce livre ?
gen.что это за субъект?quel est cet individu ?
gen.что это за штука?qu'est-ce que c'est que cette histoire-là ?
gen.что это за штуковина?qu'est-ce que c'est que ce fourbi ?
gen.это выходит за пределы моей компетенцииcela sort de mes attributions
lawэто выходит за рамки обычногоcela sort de l'ordinaire (ROGER YOUNG)
gen.это говорит само за себяcela parie tout seul
gen.это говорит само за себяcela se recommande tout seul
gen.это имущество осталось за нимce bien lui est demeuré
gen.это событие получило отклик далеко за пределами страныcet événement retentit loin des frontières (marimarina)
gen.это событие получило отклик далеко за пределами страныcet événement relentit loin des frontières
gen.это ты за него?c'est toi le ?
gen.это цена заc'est le prix à payer pour (... // Le Monde, 2018)
fig.of.sp.это цена, которую надо заплатить заc'est le prix à payer pour (... // Le Monde, 2018)
ed.это цена, которую надо заплатить заc'est le prix à payer pour
ed.это цена, которую платят заc'est le prix à payer pour (... // Le Monde, 2018)
inf.это что ещё за хрень?c'est quoi ce bordel ?
rhetor.это я должен поблагодарить вас за всё, что вы для нас делаетеc'est moi qui vous remercie pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk)
gen.этот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошлаcette image de toi qui me suit où je vais (Alex_Odeychuk)
literal.этот твой образ, следующий за мной куда я идуcette image de toi qui me suit où je vais (Alex_Odeychuk)
busin.этот факт говорит сам за себяce fait est éloquent (vleonilh)
busin.я вам благодарен за этоje vous en sais gré
gen.я знаю, что это за книгаje sais ce que c'est que ce livre
gen.я куплю это за такую-то ценуje suis preneur à tel prix
gen.я не дам за это ни грошаje n'en donnerais pas un liard
gen.я не последую в этом за вамиje ne vous suivrai pas sur ce terrain
gen.я отвечаю за этоj'en réponds
gen.я сразу понял, что это за человекje l'ai tout de suite classé
inf.я тебе отплачу за этоJe te revaudrai ça (z484z)