Russian | French |
держать в ежовых рукавицах | Mener commander, faire marcher qqn à la baguette ( (ROGER YOUNG) |
держать в подвешенном состоянии мариновать кого-л. | laisser tenir qn le bec dans l'eau (ROGER YOUNG) |
держать в резерве | mettre en réserve (kee46) |
держать в руках, в своей власти | tenir qn à merci (Toute une bataille du négoce montait, les vendeurs tenaient à merci ce peuple de femmes, qu'ils se passaient des uns aux autres, en luttant de hâte. (Э. Zola, Au bonheur des dames.) — Торговая сутолока возрастала: продавцы полностью завладели всей этой толпой женщин, передавая их с рук на руки, соперничая в быстроте. Rori) |
держать за вас кулаки | croiser les doigts pour vous (означает пожелать удачи и исполнения мечты // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
держать нос по ветру | observer de quel côté vient le vent (ROGER YOUNG) |
держать нос по ветру | prendre le vent (ROGER YOUNG) |
держать свои счета в полном порядке | avoir ses comptes à jour (Rori) |
держаться берега | donner à la côte (Rori) |
держаться вместе | se serrer les coudes (marimarina) |
держаться диаметрально противоположных взглядов | Se trouver aux deux pôles (Motyacat) |
держаться диаметрально противоположных взглядов | Etre aux deux pôles (Motyacat) |
держаться, справляться с трудностями, неудачами | être à flot (Rori) |
держаться стойко | tenir tête à qn (Lucile) |
держи карман шире | Faire bonne garde (surveiller avec vigilance ROGER YOUNG) |
держи карман шире | croyez cela et buvez de l'eau claire (ROGER YOUNG) |
держи карман шире | compte là-dessus et bois de l'eau fraîche (ROGER YOUNG) |
держу пари, что не угадаете | je vous le donne en vingt (Motyacat) |
держу пари, что не угадаете | je vous le donne en mille (Motyacat) |
держу пари, что не угадаете | je vous le donne en dix (Motyacat) |
нетвёрдо держаться на своём месте | être comme l'oiseau sur la branche (ROGER YOUNG) |
стоять самоваром, держа руки в боки | Faire le panier à deux anses (Motyacat) |
цепко держать кого-л. в лапах | tenir qn entre ses griffes (ROGER YOUNG) |