Subject | Russian | French |
environ. | большой город с пригородами | conurbation (1. Крупное, плотно заселенное городское образование, сформировавшееся в результате разросшихся и слившихся вместе нескольких городов или поселков. 2. Большая застроенная территория (жилыми кварталами, заводами или общественными зданиями). 3. Большая территория, занятая городскими постройками, возможно включающая изолированные сельские районы, образовавшаяся в результате слияния растущих, в прошлом изолированных друг от друга городов) |
geogr. | второй по величине город страны | deuxième ville du pays (france24.com Alex_Odeychuk) |
hist. | входить в город через брешь, пробитую в крепостных стенах | entrer dans la ville par une brèche ouverte dans les remparts (Alex_Odeychuk) |
gen. | выехать за город на отдых | se mettre au vert |
geogr. | Галисия — автономное сообщество на северо-западе Испании. Столица — Сантьяго-де-Компостела, крупнейший город — Виго. | Galice (@NGEL) |
geogr. | Галисия автономное сообщество на северо-западе Испании. Столица Сантьяго-де-Компостела, крупнейший город Виго. | Galice (@NGEL) |
gen. | город будущего | la ville du futur (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | город будущего | la ville de demain (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
hist. | город воинской славы | ville de la gloire militaire (Liza Semenova) |
mil. | город, где расположен гарнизон | ville de garnison (Mec) |
journ. | город-герой | ville-héros |
gen. | город-герой | ville héroïne (Yanick) |
for.pol. | город-государство | la cité-État (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
for.pol. | город-государство | la cité-État (Alex_Odeychuk) |
gen. | "Город-завод" | usine-village (dewi) |
gen. | город, имеющий хартию вольностей | ville neuve (10-13 вв. vleonilh) |
ed. | город, который озаряется огнями | la ville qui s'illumine (Alex_Odeychuk) |
law | город-курорт | Ville de villégiature (ROGER YOUNG) |
tech. | город ленточной застройки | cité linéaire |
gen. | город-миллионер | ville millionnaire (Olzy) |
gen. | город-миллионник | ville millionnaire (Olzy) |
journ. | город Москва | ville de Moscou |
journ. | город-музей | ville-musée |
gen. | город-музей | ville d'art |
gen. | город на воде | ville sur l'eau (Vallusha) |
idiom. | город на семи холмах | Ville aux sept collines (о Рим Motyacat) |
construct. | город-научный центр | cité-centre scientifique |
gen. | город опустел | la ville est désertée |
fig. | город-пакгауз | entrepôt (куда стекаются товары для экспорта) |
construct. | город-памятник | ville-monument |
gen. | город Париж | la ville de Paris |
gen. | город-побратим | ville-jumelle (Drozdova) |
construct. | город-порт | port |
gen. | Город посещения | ville à visiter (ROGER YOUNG) |
mil. | город, принявший шефство над кораблём, носящим его название | marraine |
corp.gov. | город промежуточного базирования | ville intermédiaire |
transp. | город с благоприятной велоинфраструктурой | ville vélosympathique (Sergei Aprelikov) |
gen. | город с богатой историей | ville chargée d'histoire (Iricha) |
construct. | город с искусственным климатом | ville climatisée |
gen. | город с населением в 20000 жителей | ville de vingt mille âmes |
gen. | город с пригородами | agglomération |
construct. | город с регулируемым климатом | ville climatisée |
construct. | город-сад | ville-jardin |
gen. | город-сад | cité-jardin |
gen. | город-светоч | la Ville lumière (Париж) |
gen. | город-светоч | La Ville lumière (о Париже) |
fig.of.sp. | город, соразмерный человеку | ville à taille humaine (человеческое по масштабу городское пространство Voledemar) |
gen. | город-спальня | ville-dortoir |
gen. | город-спальня | cité-dortoir |
gen. | город-спрут | ville tentaculaire |
journ. | город-спутник | ville satellite |
journ. | город-спутник | ville-dortoir (без промышленных предприятий) |
gen. | город-спутник | ville nouvelle (vleonilh) |
construct. | город-спутник | satellite |
construct. | город-спутник | agglomération satellite |
gen. | город-спутник | cité-satellite |
gen. | город-спутник | ville-satellite |
construct. | город-спутник с ограниченным движением транспорта | cité-dortoir |
geogr. | город среди Уральских гор | ville dans les montagnes de l'Oural (sophistt) |
gen. | город Сыктывкар | la ville de Syktyvkar (https://fr.wikipedia.org/wiki/Syktyvkar Drozdova) |
gen. | город Ухта | la ville d'Oukhta (https://fr.wikipedia.org/wiki/Oukhta Drozdova) |
ed. | город цветов | la ville color (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | Город человеческого масштаба | ville à taille humaine (Voledemar) |
hist. | древний город майя название | l'antique cité maya de... (marimarina) |
construct. | конечный город-спутник | satellite terminal |
geogr. | курортный город на побережье | La Baule (resurcat) |
slang | Мухосранск - любой город на территории России, расположенный в Замкадье | Moukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou (CRINKUM-CRANKUM) |
slang | Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье | Moukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou |
gen. | основной город департамента | chef-lieu de département (ROGER YOUNG) |
gen. | отдать город на разграбление | livrer une ville au pillage |
gen. | отдать город на разграбление | abandonner une ville au pillage |
HR | перевод в другой город, страну офис, филиал с сохранением должности | mutation (La mutation dans le domaine des ressources humaines correspond à un changement de localisation d'un poste pour un agent sans qu'il y ait de changement de type de poste.: Un employé a demandé une mutation dans une autre ville. Angelika.iv) |
environ. | поездки из пригорода в город и обратно | déplacement journalier domicile-travail |
hist. | представители города, направленные в другой город для участия в празднестве | théorie |
lit. | родной город Александра Дюма | ville natale d'Alexandre Dumas (Alex_Odeychuk) |
gen. | стереть город с лица земли | rayer une ville de la carte du monde |
gen. | укреплённый средневековый город на юго-западе Франции | bastide |
proverb | что город, то норов, что деревня - то обычай | autant de pays, autant de mœurs (vleonilh) |
proverb | что город, то норов, что деревня - то обычай | autre ville, autres mœurs (vleonilh) |
gen. | этот город в ста километрах от Парижа | cette ville est distante de Paris de cent kilomètres |
gen. | этот город всё-таки имеет шарм, не вызывающий сомнения | cette ville a quand même des charmes insoupçonnables (Alex_Odeychuk) |
gen. | этот город имеет десять километров в окружности | cette ville a dix kilomètres de tour |