Russian | French |
а в это же время | et entre-temps (Alex_Odeychuk) |
в нашу эпоху, в это время | à l'heure qu'il est (Ah, monsieur, dit Eustache de Miradoux, vous auriez tort, ce sont reliques sacrées. - Bah! dit Chalabre, à l'heure qu'il est, mes ancêtres sont des reliques eux-mêmes et n'ont plus besoin que de messes. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Ах, месье, - сказал Эсташ де Мираду, вы не правы, ведь эти книги - священные реликвии. - Ба! - возразил Шалабр, - в наши времена сами мои предки - священные реликвии и им ничего не нужно кроме месс. Rori) |
в самом деле, надо ли считать это время прожитым зря? | faut-il vraiment croire ce temps déchu ? |
в это время | en ce temps-là (Morning93) |
в это время | à cette époque (Alex_Odeychuk) |
в это время | en ce moment (Alex_Odeychuk) |
в это время | pendant ce temps-là (Morning93) |
в это время | dans l'intervalle |
в это время | dans l'entre-temps |
уже в это время | d'ores et déjà |
это происходит в должное время | cela vient à son heure |