Subject | Russian | French |
chem. | бунзеновская горелка с автоматическим отключением подачи газа в случае перегрева пламени | bec Bunsen de sécurité |
chem. | бунзеновская горелка с автоматическим отключением подачи газа в случае погасания пламени | bec Bunsen de sécurité |
gen. | в случае с | dans le cas de (Dans le cas de certaines entités émettrices, les activités pertinentes ont lieu seulement lorsque des circonstances ou événements particuliers se produisent. - В случае с некоторыми объектами инвестиций значимая деятельность имеет место только тогда, когда возникают определенные обстоятельства или происходят определенные события. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
gen. | в случае с | pour (Reprendre le côté droit qui était mis en attente et tricoter comme pour le côté gauche mais en symétrie. I. Havkin) |
gen. | в случае с | dans le contexte de (La nitroglycérine sous forme d'onguent a un effet dans le contexte de l'ostéoporose. I. Havkin) |
UN | Дополнительный протокол к Соглашению о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях | Protocole supplémentaire à l'Accord concernant la coopération régionale dans la lutte contre la pollution par les hydrocarbures et autres substances nuisibles en cas de situation critique dans le Pacifique du Sud-Est (Кито, 1983 год) |
gen. | как и в случае с | similairement à (См. пример в статье "аналогично случаю с". I. Havkin) |
gen. | как и в случае с | comme ce fut le cas avec (Alex_Odeychuk) |
gen. | как и в случае с | de façon similaire à (I. Havkin) |
gen. | как и в случае с | de manière similaire à (I. Havkin) |
gen. | как и в случае с | comme pour (De plus, comme pour une colle classique, les adhésifs double-faces présentent l'inconvénient de se détériorer avec le temps. I. Havkin) |
gen. | как и в случае с | comme c'est le cas avec |
law | непредвиденные обязательства (теория, применяемая к договорам на проведение общественных работ во Франции. В соответствии с ней признаётся право предпринимателя на возмещение всей суммы ущерба в случае непредвиденных обязательств | sujétions imprévues (например, встреча с непредвиденным водным слоем при прокладке туннеля vleonilh) |
pathol., obs. | несчастный случай в связи с автомобильной катастрофой | accident d’automobile |
med. | несчастный случай в связи с автомобильной катастрофой | accident d'automobile (vleonilh) |
med. | несчастный случай, связанный с применением атомной энергии в мирных целях | accident atomique |
gen. | но, как и в случае с | mais comme ce fut le cas avec (Alex_Odeychuk) |
welf. | пособие в связи с несчастным случаем на производстве | prestations en cas d'accidents du travail (Stas-Soleil) |
law | пособие в связи с несчастным случаем на производстве | rente d'accident du travail |
welf. | пособия в связи с несчастным случаем на производстве и профессиональным заболеванием | prestations en cas d'accidents du travail et de maladies professionnelles (Stas-Soleil) |
tax. | производимая уполномоченным органом официальная предварительная оценка напр., планируемой налогоплательщиком операции на предмет соответствия требованиям налогового права, на которую налогоплательщик может впоследствии ссылаться в случае возникновения разногласий с налоговым органом по соответствующему вопросу | rescrit fiscal (напр., квалифицируется ли определенная операция как уход от налогообложения или распространяется ли на определенную деятельность льготный режим налогообложения Stas-Soleil) |
UN | Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением в чрезвычайных случаях | Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre la pollution en cas de situation critique |
UN | Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением Средиземного моря нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях | Protocole relatif à la coopération en matière de lutte contre la pollution de la mer Méditerranée par les hydrocarbures et autres substances nuisibles en cas de situation critique |
Игорь Миг, int. law. | Протокол по вопросам сотрудничества в предотвращении загрязнения с судов и в чрезвычайных случаях в борьбе с загрязнением Средиземного моря | Protocole relatif à la coopération en matière de prévention de la pollution par les navires et, en cas de situation critique, de lutte contre la pollution de la mer Méditerranée |
law | профессиональный судья, разрешающий трудовой спор в случае, когда прюдомальный совет не смог вынести решение в связи с равным распределением голосов | magistrat départiteur (kee46) |
law | скидка с суммы долга в случае его досрочного погашения | escompte |
law | соглашение о возмещении государством расходов предприятий, связанных с выплатой работникам компенсации в случае сокращения рабочего времени ниже его установленной законом продолжительности | convention d'indemnisation du chômage partiel (vleonilh) |
UN | Соглашение о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана углеводородами и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях | Accord concernant la coopération régionale dans la lutte contre la pollution par les hydrocarbures et autres substances nuisibles en cas de situation critique dans le Pacifique du Sud-Est |
law, ADR | условие, возникающее в связи с отсрочкой выполнения контракта в случае возникновения конкретного обстоятельства | condition suspensive (vleonilh) |