Russian | French |
аннулирование судебного постановления, вынесенного заочно, в случае если оно не сообщено заинтересованной стороне | péremption de jugement |
в случае, в частности | en cas notamment de (ROGER YOUNG) |
в случае возникновения трудностей | en cas de difficulté (Acruxia) |
в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Договора | en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord (Acruxia) |
в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Соглашения | en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord (Acruxia) |
в случае его принятия | une fois adoptée (говоря о законе (la loi) // L'Express Alex_Odeychuk) |
в случае, если | à condition que (Alex_Odeychuk) |
в случае изменения наименований | en cas de modification des dénominations (NaNa*) |
в случае когда | lorsque (NaNa*) |
в случае, когда договор не предусматривает иного | à moins que le traité n'en dispose autrement (vleonilh) |
в случае нарушения правил | en cas de non-observance (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
в случае необходимости | si le cas y échoit ~et |
в случае необходимости и при наличии возможности | en cas de nécessité, si cela est possible (NaNa*) |
в случае неплатежа | faute de payement (vleonilh) |
в случае неполучения платежа | en cas de non-payement (vleonilh) |
в случае несоблюдения правил | en cas de non-observance (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
В случае разночтений тексов Договора, преимущество имеет текст Договора на русском языке. | En cas de divergence, le texte russe fait foi. (ROGER YOUNG) |
В случае разночтений тексов Договора, преимущество имеет текст Договора на русском языке. | En cas de divergence, le texte russe prévaut sur les autres versions. (ROGER YOUNG) |
в случае удовлетворения ходатайства о | en cas de satisfaction de la demande de (NaNa*) |
варрант, выдаваемый в случае нахождения заложенного товара на складе | warrant avec dessaisissement |
варрант, выдаваемый в случае нахождения заложенного товара на складе | warrant commercial |
варрант, который выдаётся в случае нахождения заложенного товара на складе | warrant avec dessaisissement (ROGER YOUNG) |
варрант, который выдаётся в случае нахождения заложенного товара на складе | warrant commercial (ROGER YOUNG) |
возмещение, уплачиваемое наймодателем нанимателю в случае выселения последнего после истечения срока договора найма | éviction |
вознаграждение, выплачиваемое нанимателю в случае необоснованного невозобновления договора найма | indemnité d'éviction |
для использования в случае необходимости | pour valoir ce que de droit (надпись на официальном документе, напр., на справке vleonilh) |
договор купли-продажи, предусматривающий уплату неустойки в случае отказа стороны от его исполнения | marché à prime |
Заключать договор на использование арбитража в случае разногласий | compromettre (из юр терминов G. Cornu Feanor Lemmyevitch) |
Заключать договор на использование арбитража в случае разногласий | compromettre (Feanor Lemmyevitch) |
коллизии законов, возникающие в случае аннексии | conflits d'annexion (vleonilh) |
комиссионные за обязательство предоставления кредита в случае, если кредит не взят | commission de non-utilisation (vleonilh) |
комиссионные за обязательство предоставления кредита в случае, если кредит не взят | commission d'attente (vleonilh) |
либо в случае когда ....либо | soit si ... soit (ROGER YOUNG) |
лишение свободы, назначаемое в случае неисполнения имущественных санкций, определённых обвинительным приговором | contrainte par corps (vleonilh) |
на основании жалобы / по заявлению / в случае подачи жалобы | sur plainte (Anna Perret) |
непредвиденные обязательства (теория, применяемая к договорам на проведение общественных работ во Франции. В соответствии с ней признаётся право предпринимателя на возмещение всей суммы ущерба в случае непредвиденных обязательств | sujétions imprévues (например, встреча с непредвиденным водным слоем при прокладке туннеля vleonilh) |
передавать вещь третьему лицу в случае отказа кредитора от её получения | consigner la chose (vleonilh) |
право на обратное получение дарителем имущества в случае смерти владельца | retour |
при необходимости, в случае необходимости, если необходимо | s'il échet (Sollnyshko) |
производство по ликвидации имущества в случае несостоятельности коммерсанта | liquidation des biens |
профессиональный судья, разрешающий трудовой спор в случае, когда прюдомальный совет не смог вынести решение в связи с равным распределением голосов | magistrat départiteur (kee46) |
скидка с суммы долга в случае его досрочного погашения | escompte |
соглашение между страховщиками транспортных средств о распределении ответственности в случае столкновения | convention choc pour choc (vleonilh) |
соглашение о возмещении государством расходов предприятий, связанных с выплатой работникам компенсации в случае сокращения рабочего времени ниже его установленной законом продолжительности | convention d'indemnisation du chômage partiel (vleonilh) |
соглашение о неустойке в случае просрочки исполнения | clause pénale moratoire (vleonilh) |
социальная организация, обязанная оказывать помощь в случае причинения вреда | débiteur social (vleonilh) |
социальное обеспечение в случае потери кормильца | protection sociale en cas de perte du soutien de famille (vleonilh) |
страхование, в силу которого в случае преждевременной смерти застрахованного страховые платежи подлежат возврату | contre-assurance |
страхование, в силу которого, в случае преждевременной смерти застрахованного, страховые платежи подлежат возврату | contre-assurance (vleonilh) |
супруг, при котором остаются дети в случае развода | époux attributaire de la garde |
увольнение в случае обнаружившейся профессиональной непригодности работника | licenciement pour inaptitude (vleonilh) |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае общей аварии | clause franc d'avaries communes |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае общей аварии | clause franc d'avaries absolument |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае общей аварии, за исключением прямо предусмотренных рисков | clause franc d'avaries sauf |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае частной аварии, за исключением прямо предусмотренных рисков | clause franc d'avaries sauf |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае частной и общей аварии | clause franc d'avaries |
условие в брачном договоре о выделении торгового предприятия в натуре одному из супругов в случае раздела имущества | clause commerciale (vleonilh) |
условие о расторжении договора купли-продажи в случае, если покупатель в установленный срок не заплатит покупную цену | pacte commissoire |
условие о расторжении трудового договора в случае вступления работника в брак | clause de célibat (vleonilh) |
условие об освобождении страховщика от ответственности в случае аварии | clause franc d'avaries (vleonilh) |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае общей аварии | clause franc d'avaries communes (vleonilh) |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае общей аварии | clause franc d'avaries absolument (vleonilh) |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае частной или общей аварии | clause franc d'avaries (vleonilh) |
условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае частной или общей аварии, за исключением прямо предусмотренных рисков | clause franc d'avaries sauf (vleonilh) |