DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в своей | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
Игорь Мигактивные действия в целях привлечь/переманить/перетащить на свою сторону кого-л. , используя для этого весь арсенал своего обаянияoffensive de charme
gen.благородные в своей воинственностиen guerriers magnanimes (Alex_Odeychuk)
gen.болезнь, не входящая в список заболеваний, освобождающих больного от уплаты своей части расходов на лечение и медикаментыmaladie hors liste (vleonilh)
gen.борьба в защиту своих требованийlutte revendicative
gen.борьба в защиту своих требованийaction revendicative
gen.брать в свои рукиprendre en main (vleonilh)
mil.брать в свои руки управлениеprendre en main
polit.брать власть в свои рукиprendre le pouvoir entre ses mains
journ.брать инициативу в свои рукиprendre l'initiative
gen.брать инициативу в свои рукиprendre les devants (Elle prit encore les devants : — Est-ce que je te fais bander ? Viktor N.)
gen.быстро продвигаться в своей работеaller vite dans son travail
gen.быть в своей стихииêtre dans son élément
gen.быть в своей сфереêtre sur son terrain
inf.быть в своём репертуареfaire son numéro
inf.быть не в своей тарелкеêtre mal à l'aise (sophistt)
gen.быть не в своей тарелкеne pas être dans son climat (opossum)
gen.быть не в своей тарелкеêtre tout chose
gen.быть не в своём умеavoir une araignée au plafond
lawбыть не в состоянии исполнять свои обязанностиn'être pas en mesure d'exercer ses devoirs (vleonilh)
gen.быть непоколебимым в своих убежденияхêtre ferme sur les étriers
gen.быть новичком в своём делеêtre jeune dans son métier
gen.быть новичком в своём делеêtre nouveau dans son métier
mil.быть ограниченным в своих действияхêtre frappé de servitudes d'emploi
mil.быть ограниченным в своих действияхobéir à des servitudes
gen.быть твёрдым в своём решенииêtre bien assis dans sa résolution
gen.быть уверенным в своей правотеêtre sûr de son fait
obs.быть уверенным в своей правотеattendre sous l'orme Dictionnaire de la langue française d'E. Littré (Lucile)
gen.быть уязвлённым в своей гордостиsouffrir dans son orgueil
gen.в большинстве своёмmajoritairement
ed.в жизни у всех своя правдаdans la vie y'a ni méchant ni gentil (Alex_Odeychuk)
ed.в жизни у всех своя правда, ты слышьtu sais dans la vie y'a ni méchant ni gentil (Alex_Odeychuk)
inf.в каждом деле свои трудностиtrente-six misères
inf.в каждом деле свои трудностиtrente-six métiers
gen.в качестве вознаграждения за выполнение своих должностных обязанностейen rémunération de sa fonction (NaNa*)
mil.в отрыве от своего батальонаen dehors de son bataillon
mil.в отрыве от своих войскdans l'isolement
gen.в отсутствие своего отцаen l'absence de son père (Alex_Odeychuk)
gen.в полной своей собственностиen toute propriété
lawв рамках своей обычной деятельностиdans le cadre ordinaire de son activité (NaNa*)
lawв рамках своей юрисдикцииdans son ressort (dnk2010)
hist.в свите своего братаdans l'entourage de son frère (Alex_Odeychuk)
gen.в своей ДНКdans son ADN (Alex_Odeychuk)
gen.в своей красно-белой шубеdans son manteau rouge et blanc (Alex_Odeychuk)
gen.в своей кроваткеdans son lit (Alex_Odeychuk)
gen.в своей массеen son sein (Les zéolithes retiennent en leur sein des cations métammiques labiles. I. Havkin)
gen.в своей основеen son essence
obs.в своей плотиdans ma chair (Alex_Odeychuk)
gen.в своей постелиdans son lit (Alex_Odeychuk)
gen.в своей постели мне не хватает ласкdans mon lit j'ai des carences en caresses (Alex_Odeychuk)
gen.в своей сущностиintrinsèquement
gen.в свои воротаcontre son camp (z484z)
gen.в свои пенатыen son sein (anastasia1986931)
gen.в своих глазахdans tes yeux (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
lawв своих интересахde son propre chef (vleonilh)
uncom.в своих намеренияхintentionnellement
gen.в своих рукахpar-devers soi
gen.в своих рядахen son sein (ROGER YOUNG)
hist.в своих трудахdans ces ouvrages (Alex_Odeychuk)
obs.в свой смертный часà la male heure
gen.в свою защитуpro domo
gen.в свою очередьà son tour (Yanick)
gen.в свою очередьensuite (Voledemar)
auto.в свою очередьquant à elle (Voledemar)
gen.в свою очередьà leur tour (Depuis le mois d’août, en effet, de nombreuses entreprises européennes ont décidé de se désengager d’Iran de peur de s’exposer à leur tour à des sanctions américaines. // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в свою очередьpour sa part (ROGER YOUNG)
gen.в свою очередьmon tour (Alex_Odeychuk)
gen.в свою очередьen retour (Alex_Odeychuk)
gen.в свою очередьà l'inverse (naiva)
gen.в свою очередьà mon tour (AnnLap)
gen.в свою очередь (Alex_Odeychuk)
gen.в свою очередьelle-même (I. Havkin)
gen.в свою очередьlui-même (La tige de support est liée avec un premier élément de guidage, lui-même coopérant avec un second élément de guidage. I. Havkin)
gen.в свою очередьen son lieu
gen.в свою пользуavantage (kee46)
gen.в свою пользуà son avantage
gen.в своё времяnaguères
ling.в своё времяen temps voulu (ROGER YOUNG)
gen.в своё времяdans le temps
gen.в своё времяà terme (Il s'agit de coordonner les multiples composantes de l'aide sociale puis, à terme, de remplacer le Joint par la nouvelle organisation née de ces efforts. I. Havkin)
gen.в своё времяen leur temps (Alex_Odeychuk)
gen.в своё времяà son heure (Alex_Odeychuk)
gen.в своё времяen son temps (Morning93)
lawв своё времяle moment venu в будущем, напр., во фразе "вы об этом узнаете в своё время"
gen.в своё времяà l'époque
gen.в своё времяnaguère
ed.В своё время в спешке построили слишком много колледжейon a construit trop de colleges dans l'urgence (jetenick)
gen.в своё время и в надлежащем местеen temps et saison
gen.в своё время и в надлежащем местеen temps et lieu
adv.в своё удовольствиеtout en s'amusant (Alex_Odeychuk)
gen.в своём выступленииdans sa présentation (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
lawв своём действительном качествеde son propre chef (vleonilh)
gen.в своём замкеdans son château (Alex_Odeychuk)
gen.в своём кругуdans le particulier
gen.в своём лучшем стилеde sa meilleure éncre
gen.в своём подавляющем большинствеdans son immense majorité
gen.в своём сокуdans son jus
gen.в своём сообщенииdans son message (financial-engineer)
lawв своём ходатайствеdans une pétition (Le Figaro, 2018 financial-engineer)
gen.в середине своей жизниau milieu de ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.в силу своих полномочийpar délégation (kee46)
gen.в силу своих полномочийès qualités (ROGER YOUNG)
gen.В соответствии с положениями настоящего документа, заявитель назначает в качестве своего особого представителя:mandant constitue, раr les presentes, pour son mandataire special (ROGER YOUNG)
gen.в стенах своего домаentre les murs de ma maison (Alex_Odeychuk)
HRв ходе своей карьерыau cours de sa carrière (financial-engineer)
gen.в ходе своей первой встречиau cours de leur première rencontre (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
proverbв чужой монастырь со своим уставом не ходятchez moi c'est moi qui fais la loi (Motyacat)
bible.term.в чужом глазу соломинку видеть, а в своём и бревна не замечатьvoir une paille dans l'œil de son proche et ne pas voir une poutre dans le sien (Lucile)
fig.в этом есть свои плюсы и минусы, это неоднозначноy a à boire et à manger (rakhamim)
gen.в этом платье она кажется моложе своих летcette robe la fait paraître plus jeune que son âge
gen.вверить свою судьбу в чьи-л. рукиse recommander à qn
mil.вводить в бой все свои силыs'employer à fond
mil.вводить в бой свой резервactionner sa réserve
gen.верить в своих друзейcroire en ses amis
gen.верить в свою звездуavoir confiance en son étoile
gen.верить в свою судьбуavoir confiance en son étoile
ed.вернувшись в свою страну по окончании учёбыde retour dans leur pays à la fin de leurs études (De retour dans leur pays à la fin de leurs études, ils sont 72% à utiliser le français comme langue de travail et ils sont 76% à l'utiliser dans un cadre amical. Alex_Odeychuk)
gen.вернуться в свой полкrejoindre son régiment
mil.вернуться в состав своей дивизииêtre regroupé avec sa division
fig.взимать в свою пользуdîmer
gen.взимать часть в свою пользуprélever une dîme sur qch
gen.взимать часть в свою пользуlever une dîme sur qch
gen.взять бразды правления в свои рукиprendre les rênes de (Yanick)
gen.взять в свои рукиprendre en tendres
gen.взять дело в свои рукиprendre la main (yourkin)
gen.взять в свои рукиreprendre en main (vleonilh)
gen.взять в свои рукиprendre en tendre
hist.взять в свои руки руководство строительством Версальского дворцаprendre en main la construction du château de Versailles (Alex_Odeychuk)
gen.взять в свои руки управление странойprendre en main le gouvernement d'un pays
journ.взять дело в свои рукиprendre une affaire en main
gen.взять инициативу в свои рукиprendre les devants (Elle prit encore les devants : — Est-ce que je te fais bander ? Viktor N.)
gen.видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
gen.видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG)
agric.виноградарь, сбраживающий вина своего урожая в бутылкахmanipulant (в Шампани)
agric.винокур, получающий винный спирт в своём хозяйствеbouilleur de cru
gen.вкладывать свои слова в устаparler par la bouche de qn (кому-л.)
journ.включать в круг своих интересовclasser parmi ses préoccupations majeures
gen.включать в свой составintégrer (intégrer la notion de... = овладеть понятием (принять в свои понятия, согласиться с понятием) pivoine)
gen.включать в свой составconsister de (I. Havkin)
journ.включить в круг своих интересовclasser parmi ses préoccupations majeures
auto.владелец, управляющий своим автомобилем только в выходные дниconducteur du dimanche (Olga A)
fin.влиять на доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестицийd'influer sur des rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur l'entité émettrice (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
fin.влиять на доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестицийd'influer sur des rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur l'entité émettrice
gen.внести свою лепту в общее делоapporter sa pierre à l'édifice
mil.вновь брать инициативу в свои рукиrecouvrer l'initiative
polit.вносить свою лепту в дело борьбы за разоружениеapporter son obole à la lutte pour le désarmement
gen.возвратиться в свою частьrejoindre son unité
mil.возвращаться в свой полкrallier son régiment
mil.возвращаться в свою частьrejoindre son corps
mil.возвращаться в свою частьrejoindre son unité
mil.возвращаться в свою частьrejoindre ses lignes
mil.возвращаться в своё подразделениеrejoindre son unité
mil.возвращаться в своё подразделениеrejoindre ses lignes
avia.воздушное пространство, в котором господствует своя авиацияciel tenu par l'aviation amie
patents.возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истцаexception de défaut de qualité pour agir
patents.возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчикаexception de défaut de qualité pour défendre
comp.войдите в свою учётную записьconnectez-vous à votre compte (Alex_Odeychuk)
gen.воплощать свою веру в делоvivre sa foi
gen.воспитывающий своего сына в духе глубокого уважения кéduque son fils dans la vénération de (Alex_Odeychuk)
gen.восстанавливаться в своих правахse réhabiliter
busin.вступать в свои праваfaire valoir ses droits (vleonilh)
journ.вступать в свои праваreprendre ses droits
gen.вступить в свои праваrecouvrer ses droits (ROGER YOUNG)
journ.вступить в свои праваreprendre ses droits
gen.вступить в свои праваrentrer dans reprendre ses droits (ROGER YOUNG)
gen.вступить в свои праваêtre ancré ((о времени года) Fin novembre, alors que l'hiver est déjà bien ancré, la femelle gravide et se retire à l'intérieur des terres à la recherche d'une tanière. I. Havkin)
proverbвсяк кулик в своём болоте великtout chien est lion dans sa maison
proverbвсяк кулик в своём болоте великun coq est bien fort sur son fumier (Bobrovska)
proverbвсяк хозяин в своём дому большойbougnat est maître chez soi (Lucile)
gen.вторжение не в свою областьincursion (науки, деятельности)
gen.вы в своём уме?vous rêverez !
gen.выдающееся в своём роде произведениеstar
comp.выполнить вход в свою учётную записьse connecter (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
comp.выполнять вход в свою учётную записьconnecter à votre compte (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.выразить свою мысль в словахcouler sa pensée dans les mois
gen.выставлять какой-л. предлог в своё оправданиеse couvrir d'un prétexte
gen.Высылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтераJe me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable (ROGER YOUNG)
ed.где-то в моём сердце — желание снова завести часы своей жизниj'ai quelque part dans le cœur de l'envie de remettre à l'heure les horloges de ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.гимн народа, влюбленного в свой старый городl'hymne d'un peuple épris de sa vieille cité (Sous le ciel de Paris, Yves Montand)
fin.давать в качестве залога свой золотой запасnantir son stock d'or
gen.девочка мечтает провести всю свою жизнь, просто нежно тая в объятиях мальчикаune fille ça rêve de passer toute sa vie tout tendrement blottie dans les bras d'un garçon
mil.действия в отрыве от своих войскisolement
mil.действия в отрыве от своих войскisolation
mil.действовать в отрыве от своих войскagir en isolé
lawдействовать в пределах своей компетенцииagir dans le domaine de ses compétences (NaNa*)
law, ADRдействовать от своего имени и в своих интересахagir pour son propre compte (vleonilh)
law, ADRдействовать от своего имени и в своих интересахagir pour son compte (vleonilh)
busin.действовать от своего имени и в своих интересахagir pour son propre compte
mil.действующий в отрыве от своих войскisolé
mil.денежное содержание при прохождении службы в своей частиactivité solde de présence
gen.держать кого-л. в своей властиtenir qn à sa merci
gen.держать кого-л. в своей властиavoir qn sous sa coupe
gen.держать в своей властиtenir sous sa coupe
gen.держать в своих руках все нитиtenir dans ses mains toutes les rênes (Franco tient dans ses mains toutes les rênes, nommant les titulaires de tous les postes politiquement importants. I. Havkin)
idiom.держать свои счета в полном порядкеavoir ses comptes à jour (Rori)
med.десна, имеющая отклонения от нормы в своём строенииgencive inadéquate
fin.договор о закладе, позволяющий кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срокpacte commissoire
law, ADRдоговор, содержащий статью о том, что в случае невыполнения своих обязательств одной из сторон он расторгаетсяpacte commissoire (vleonilh)
mining.допускающий по своим габаритам погрузку в шахтную клетьencageable
gen.единственный в своём родеle seul de son espèce
gen.единственный в своём родеunique en son genre
gen.единственный в своём родеs'il en est (Azaroff)
gen.единственный в своём родеs'il en fut (le verbe être est ici employé de façon impersonnelle au sens de "il y a, il existe"; une forme elliptique, dont l'expression intégrale pourrait être : "s'il en a existé un, on peut penser que c'est celui-là", d'où "qui est un modèle du genre, comme il n'y en a pas d'autre" Сослагательная форма: "s'il en fût" считается не вполне корректной Nicof)
gen.единственный в своём родеunique
fig.единственный в своём роде человекphénix
inf.если кто-то стреляет в тебя, не принимай это на свой счётsi on te tire dessus, ne le prends pas personnellement (sophistt)
gen.жить в своём замкеvivre dans son château (Alex_Odeychuk)
gen.жить в соответствии со своим положениемsoutenir son rang
sport.жёсткие тренеры пребывают в блаженном неведении относительно окружающего мира из-за своей исключительной сосредоточенности на работеles coachs difficiles demeurent dans l'ignorance béate du monde extérieur en raison de leur concentration totale sur le travail (sophistt)
gen.забиться в свою норуse retirer dans son terrier
gen.заверять в своей искренностиappuyer la main sur son cœur
gen.заманить кого-л.. в свои сетиattirer qn dans ses filets
gen.замкнуться в своей работеse cantonner dans son travail
gen.замкнуться в своей скорлупеrentrer dans sa coquille
gen.запереться в своей комнатеse calfeutrer dans sa chambre
fig.запечатлеть в своей памятиphotographier
gen.запутаться в своих объясненияхs'enferrer
gen.зарабатывать свой хлеб в поте лицаgagner son pain à la sueur de son front
hist.заручиться поддержкой в реализации своего желания получить испанское наследствоs'assurer de son soutien pour la succession d'Espagne (Alex_Odeychuk)
gen.зарыть свой талант в землюenfouir son talent
inf.захватить в своё пользованиеmonopoliser
gen.заяц в своей нореlièvre en forme
gen.знаменитый в своё времяqui a eu son heure de gloire
med.играть свою роль в работе иммунной системыavoir un rôle dans le fonctionnement du système immunitaire (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
avia.изгиб в своей плоскостиflexion plane
busin.имеем в своём распоряжении все необходимые подтверждающие документыnous disposons de tous les justificatifs nécessaires
busin.Именно активы были приобретены предприятиями в рамках общественной политики и которые теряют свою стоимость вследствие изменения этой политики.Actif échoué. (Voledemar)
inf.иметь кого-л. в своей властиavoir qn à sa main
gen.иметь кого-л. в своей властиtenir
gen.иметь в своей властиdétenir
gen.иметь в своём веденииavoir dans son ressort
gen.иметь в своём владенииavoir en sa possession
gen.иметь в своём владенииdétenir
mil.иметь в своём подчиненииavoir la charge de
mil.иметь в своём подчиненииavoir sous ses ordres
mil.иметь в своём подчиненииavoir autorité sur
mil.иметь в своём распоряженииcommander
gen.иметь в своём распоряженииavoir à sa pogne
mil.иметь в своём распоряженииavoir la charge de
gen.иметь в своём распоряженииavoir devant soi (время, деньги и т.п.)
gen.иметь в своём составеcomprendre
mil.иметь в своём составеréunir
gen.иметь в своём составеcomporter
gen.иметь все козыри в своих рукахavoir tous les atouts dans son jeu
mil.иметь под своим командованием, в своём распоряженииavoir sous ses ordres
gen.имеющий в своём составеfort de (Fort d'une équipe de 10 personnes qualifiées et formées, notre société vous apportera une prestation paysagiste complète. I. Havkin)
lawимеющий ая свой зарегистрированный офис в/на/поayant son siège social à (ROGER YOUNG)
lawиск, направленный на понуждение ответчика предъявить свои требования к истцу в судеaction provocatoire (vleonilh)
lawиск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентомaction en résolution (vleonilh)
lawиск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентомaction en résiliation (vleonilh)
gen.исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
journ.использовать кого-л., что-л. в своих интересахemployer qn dans ses intérêts
journ.использовать кого-л., что-л. в своих интересахutiliser qn dans ses intérêts
gen.использовать кого-л. в своих интересахmettre qn dans son jeu
polit.использовать военный конфликт в своих корыстных целяхexploiter le conflit militaire dans des buts intéressés
busin.использовать свою аудиторию в социальных сетяхutiliser son audience sur les réseaux sociaux (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
ling.исправлять ошибки в своих текстахcorriger vos écrits (Alex_Odeychuk)
gen.каждому в своё времяchacun son tour
gen.капиталы, которые могут быть возвращены в свою странуcapitaux rapatriables
journ.каяться в своих ошибкахfaire amende honorable
journ.каяться в своих ошибкахreconnaître ses fautes
gen.компания,ведущая свою деятельность исключительно в сети интернетpur player (rousse-russe)
gen.копаться в своей душеs'analyser
gen.которые сами в свою очередьqui elles-mêmes (Alex_Odeychuk)
inf.лезть не в свои делаfouiner
journ.лезть не в своё делоse mêler des affaires d'autrui
pharm., obs.лекарственная настойка, имеющая в своём составе эфирéthérolature
gen.лицо, использующее свою власть, чтобы посадить кого-л. в тюрьмуemprisonneur
lawмаксимальная сумма возмещения, принимаемая на свою ответственность страховщиком при страховании на случай пожара строений, входящих в один массивplein relatif à un îlot
math.матрица, которая в произведении со своей транспонированной даёт диагональную матрицуmatrice semi-orthogonale
policeмы готовы вас приветствовать в своих рядахnous somme prêts à l'accueillir  (Ouest-France, 2018)
avunc.Мы играли в игру "я держу тебя за дурочку и смотрю, до какой степени ты погрязнешь в своей глупостиOn jouait à je te prends pour une conne et je regarde jusqu'où tu t'enfonce (film Homme Idéal 2015 z484z)
lawнадлежащая защита своих интересов в судеla nécessaire protection de ses intérêts devant le tribunal (NaNa*)
gen.найти своё выражение вtrouver sa traduction dans... (...)
gen.найти своё место вs'insérer (...)
gen.найти своё счастье в чем-тоtrouver facilement son bonheur en qqch (Même sans un gros niveau technique, les gens qui s'intéressent un peu au hacking trouvent facilement leur bonheur en passant par des sites comme le forum où a émergé le mouvement de hackeurs Anonymous. z484z)
adv.настроить в соответствии со своими вкусами и интересамиpersonnaliser (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.находясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий, без какого-л. принужденияétant en pleine possession de ses facultés mentales, agissant volontairement et comprenant pleinement la signification de mes actes et sans aucune pression extérieure (ROGER YOUNG)
lawнаходясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий и их правовые последствияétant dans l'esprit sain, ayant la mémoire claire et agissant volontairement, comprenant l'importance de nos actions et de leurs conséquences juridiques (ROGER YOUNG)
gen.не в своей тарелкеmal à l'aise
gen.не в своей тарелкеdépaysé
gen.не в своём умеmaboul
gen.не верить в свои силыse défier de soi-même
inf.не вмешивайтесь не в свои делаon rie vous a pas sonné
ed.не возвращаясь к своему прошлому, ищу звезду, которая бы остановилась в моём созвездииsans revenir à mes points de départ, cherche une étoile pour un rancard faire une escale dans ma constellation (ищу свою любовь Alex_Odeychuk)
gen.не лезь не в свои делаoccupe-toi de tes oignons
inf.не лезь не в своё делоt'occupe pas du chapeau de la gamine
inf.Не лезьте не в своё дело.Mêlez-vous de vos affaires. (I. Havkin)
gen.не принимать в свой составrejeter
inf.не суй нос не в своё дело!de quoi je me mêle ! (Réponse agressive à une question trop indiscrète pour indiquer à quelqu'un de se mêler de ce qui le regarde. Morning93)
inf.Не суй нос не в своё дело.Mêle-toi de ce qui te regarde. (Helene2008)
gen.не суйтесь не в своё дело!mêlez-vous de vos affaires !
gen.неверие в свои силыdéfaitisme
lawнеисполнение своих обязанностей руководителем предприятия carence du droit пробелы в правеcarence du chef d'entreprise (vleonilh)
gen.непоколебимый в своих принципахintransigeant sur les principes (transland)
polit.нести на своих плечах главную тяжесть в войнеporter la charge de la guerre sur son dos
polit.нести на своих плечах главную тяжесть в войнеporter le poids de la guerre sur son dos
polit.нести на своих плечах главную тяжесть в войнеsupporter le fardeau principal de la guerre
polit.нести на своих плечах главную тяжесть в войнеsupporter le fardeau essentiel de la guerre
polit.нести на своих плечах основную тяжесть в войнеsupporter le fardeau principal de la guerre
polit.нести на своих плечах основную тяжесть в войнеporter la charge de la guerre sur son dos
polit.нести на своих плечах основную тяжесть в войнеporter le poids de la guerre sur son dos
polit.нести на своих плечах основную тяжесть в войнеsupporter le fardeau essentiel de la guerre
proverbнет пророка в своём отечествеnul n'est prophète dans son pays
proverbнет пророка в своём отечествеnul n'est prophète en son pays
mil.неуверенность в своей безопасностиinsécurité (I. Havkin)
polit.неуверенность в своих силахinconfiance en sa force
gen.ничего не менять в своих привычкахne changer rien à ses habitudes
policeобвинять полицию в том, что она не выполняет свою работуaccuser la police de ne pas faire son travail (Le Figaro Alex_Odeychuk)
gen.обещать изменить что-л. в своей жизниprendre de bonnes résolutions (к лучшему: фр. традиция на каждый новый год обещать себе отказаться от плохой привычки или постараться побороть плохую черту характера. Напр.: "Все, со следующего месяца больше не курю!" marimarina)
gen.облечь свою мысль в словаhabiller sa pensée de mots
gen.обращать в свою веруporter la bonne parole
lawобращать в свою собственностьdétourner (вверенное имущество)
lawобращать в свою собственностьs' approprier (vleonilh)
lawобращать в свою собственностьs'approprier
lawобращение в свою собственностьappropriation
mil.огонь в глубине своей обороныtir intérieur (по прорвавшемуся противнику)
HRозвучивать свои пожелания в отношении навыков, которые вы выработалиexprimer vos souhaits en relation avec les compétences que vous avez développées (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.он в своём репертуареil n'en manque pas une
ironic.он действительно великолепен в своём непониманииil est vraiment d'inconscience
gen.он дошёл в своём честолюбии доil porta son ambition jusqu'à... (...)
gen.он как бы продолжает жить в своих детяхil revit dans en ses enfants
gen.он не в своей тарелкеil n'est pas dans son assiette
inf.он не в своём умеil délire !
gen.он не в своём умеil déraille
gen.он прошёл в свой кабинетil passa dans son cabinet
gen.он силён в своей областиil est fort dans sa branche
gen.он согласился отдать ему в жёны свою дочьil lui a accordé la main de sa fille
ironic.он трогателен в своей неловкостиil est touchant de maladresse
gen.он убедил меня в искренности своих намеренийil m'a persuadé de la sincérité de ses intentions
gen.он упрекал свою мать в том, что она имеет тёмный цвет лицаIl reprochait à sa mère d'avoir le teint noir (Ольга Клишевская)
gen.он целиком ушёл в свою работуil est tout à son travail
gen.она выглядит старой в свой тридцать летelle fait vieux à trente ans
gen.она выглядит старой в свой тридцать летelle fait vieille à trente ans
gen.они пробуют свои силы вils viennent s'essayer à ... (venir + infin выражает возможность или начало действия, вносит определённый оттенок в значение инфинитива следующего за ним другого глагола; ...)
gen.организации, обслуживающие своих клиентов через Интернет и в офисахclics et briques (AlissaEiz)
gen.оставить свой след вmarquer (z484z)
gen.оставлять в своих мечтахquitter dans mes rêves (je te quitterai dans mes rêves - я оставлю тебя в своих мечтах Alex_Odeychuk)
mil.оставлять в своём распоряженииgarder en main
mil.оставлять в своём распоряженииconserver à sa disposition
mil.оставлять за собой право использовать по своему усмотрению и в любое время подразделение, переданную в распоряжение подчинённогоhypothéquer
mil.оставлять за собой право использовать по своему усмотрению и в любое время часть, переданную в распоряжение подчинённогоhypothéquer
lawотдавать себе отчёт в своих действияхcomprendre la portée de ses actes
lawотдавать себе отчёт в своих действияхapprécier son comportement (vleonilh)
gen.отклониться в сторону от своего путиse détourner de sa route
gen.отложить в сторону все свои проблемыlaisser de côté tous mes problèmes (Alex_Odeychuk)
gen.первый раз в своей жизниpour la première fois de sa vie (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.погружение в свои чувстваrecueillement
gen.погружённый в своё гореperdu dans sa douleur
gen.поиски своего места в жизниcrise d'identité
hist.показывать героизм европейских народов, проявленный в борьбе за свою свободуexposer l'héroïsme des peuples européens pour gagner leur liberté
lawполномочия государства в отношении организации, деятельности и защиты своих публичных служб за границейcompétence de services publics (vleonilh)
lawполномочия государства в отношении организации, деятельности и защиты своих публичных служб за границейcompétence de services publics
lawположение в брачном договоре о том, что собственность, купленная на средства от продажи одним из будущих супругов своего личного имущества, будет его личной собственностью, т.е. не станет общей собственностью супруговdéclaration de remploi (La déclaration de remploi s'entend quand un des époux utilise la vente d'un bien qui lui est propre (Madame a hérité d'un petit appartement et souhaite acheter avec Monsieur une maison) pour acquérir le nouveau bien.)
gen.попасть в свои сетиêtre pris à son piège (самому marimarina)
gen.попасть в свой капканêtre pris à son piège (marimarina)
gen.попасться в свои собственные сетиse faire prendre à son propre jeu (pivoine)
econ.попытка укрепить своё монопольное положение на рынке поиска в интернетеune tentative pour renforcer son monopole sur le marché de la recherche en ligne (Alex_Odeychuk)
gen.после смерти своего мужа в результате несчастного случаяaprès la mort accidentelle de son époux (Alex_Odeychuk)
gen.последний, в свою очередь, обязуется оплатить услугиen échange du paiement par ce dernier des services (NaNa*)
gen.последовательный в своих поступкахconséquent dans sa conduite
gen.пособие иностранным рабочим, возвращающимся в свою странуaide au retour
lawпострекательство наёмного работника к увольнению с работы в целях использования на своём предприятии débauche аморальное поведениеdébauchage abusif (vleonilh)
lawправа, которыми я обладаю в отношении своих персональных данныхdroits dont je dispose sur mes données personnelles (Alex_Odeychuk)
hist.право поселения в чужих владениях при сохранении своих привилегийparcours
polit.превращать страну в свою военную базуtransformer le pays en base militaire
lawпревышение одним из супругов своих полномочий в отношении общего имуществаabus de pouvoir d'un époux (vleonilh)
lawпредоставление судом истцу, не поддерживающему свои исковые требования, права заявить их в последующемdéfaut-congé (vleonilh)
hist.представить свою концепцию истории, в которой историческое развитие показано как долгая борьба за свободуexposer sa vision de l'histoire comme un long combat de la liberté
comp.при выполнении входа в свою учётную записьen vous connectant à votre compte (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.привести в порядок свои делаrégler ses affaires
gen.привести свои мысли в порядокarranger ses idées
gen.приводить что-л. в своё оправданиеexciper de qch
gen.приводить свой туалет в порядокs'arranger
crim.law.признание лицом своей вины в совершении преступленияreconnaissance de culpabilité (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.признаться в своём невежествеdéclarer son ignorance
gen.призывник, пропущенный в списке своего призываomis
mil.приказ о явке в свою частьordre de rejoindre
mil.принимать в свой составamalgamer
mil.принимать в своё ведениеprendre en charge
mil.принимать в своё подчинениеprendre sous ses ordres
mil.принимать под своё командование, в своё распоряжениеprendre sous ses ordres
journ.принять в свои рядыadmettre dans ses rangs
gen.принять в свой кругadopter
mil.пристрелка по целям, расположенным в опасной близости от своих войскréglage au voisinage des troupes amies
gambl.пробовать свои силы в покереs'essayer au poker (@NGEL)
gen.проводить большую часть своего времени в постели с женщинамиpasser le plus clair de son temps au lit des femmes (Alex_Odeychuk)
polit.проводить в жизнь свою стратегиюappliquer sa stratégie
gen.проводить все свои ночи в слезахpasser toutes ses nuits à pleurer (Alex_Odeychuk)
gen.продолжать жить в своих детяхse survivre dans ses enfants
gen.продолжать жить в своих детяхse perpétuer dans ses enfants
gen.продукция, произведённая в своём хозяйствеproduction autoconsommée (vleonilh)
lawпроживающий, в соответствии со своими полномочиями, по указанному адресуdomicilié ès-qualité (Voledemar)
gen.промотать своё состояние в картыdilapider sa fortune aux cartes (Iricha)
gen.пустить в ход всё своё красноречиеemployer toute sa rhétorique
journ.пустить в ход свой последний козырьjouer sa dernière carte
gen.пустить в ход своё обаяниеse faire charmeur (marimarina)
Игорь Миг, lawРабочая группа по разработке проекта декларации о свободе и недискриминации в отношении права каждого человека покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою странуGroupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur la liberté et la non discrimination dans le domaine du droit de toute personne de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays
intell.разоблачить двойного агента в своих рядахdémasquer sa double identité (Alex_Odeychuk)
gen.раскаиваться в своих ошибкахpleurer ses fautes
gen.раскаиваться в своих словахse mordre la langue d'avoir parlé
gen.расписаться в своей несостоятельностиreconnaître sa faiblesse
mil.растрачивать свои силы в мелких стычкахse fondre en actions partielles
mil.решать бой в свою пользуenlever la décision
mil.рубеж безопасности корректирования огня в сторону своих войскlimite de sécurité de réglage
ed.С документом ознакомлен, в подтверждение чего ставлю свою подписьlu et approuvé (Анна Ф)
formalс момента своего вступления в должностьdepuis leur entrée en fonction (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
crim.law.с признанием лицом своей вины в совершении преступленияavec reconnaissance de culpabilité (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.с твоим пробуждением жизнь снова войдёт в свою колеюà ton réveil la vie reprend son train (Alex_Odeychuk)
archit.с центральной симметрией и имеющих греческий крест в своей основеplan centré, en forme de croix grecque (Voledemar)
gen.сама в свою очередьelle-même (Alex_Odeychuk)
gen.сами в свою очередьelles-mêmes (Alex_Odeychuk)
mil., hist.сборный пункт отставших от своей части военнослужащих колониальных войск в метрополииdépôt des isolés des troupes coloniales en métropole
lawсвобода использования любых законных средств для защиты своих интересов в судеliberté de défense (vleonilh)
gen.сидишь в своём уголке и наблюдаешьon reste dans son petit coin et l'on observe (on указывает на обобщённое лицо: человек; люди; каждый; соответствует 2-му лицу русского глагола)
gen.склонить в свою пользу при составлении завещанияsuggérer un testament
gen.слишком далеко зайти в своих насмешкахpousser la raillerie trop loin
gen.снова вступить в свои праваrentrer dans ses droits
obs.снова входить в свою колеюreprendre son train (à ton réveil la vie reprend son train - с твоим пробуждением жизнь снова войдёт в свою колею Alex_Odeychuk)
mil.снова занимать своё место в строюrallier son poste
mil.снова получать под своё командование дивизион, временно переданный в распоряжение какой-л. частиrécupérer le groupe prêté à
gen.снятие своей кандидатуры в пользу другого кандидатаdésistement (kee46)
journ.снять свою кандидатуру в пользуse démettre en faveur (кого-л., de qn)
journ.снять свою кандидатуру в пользуfaire acte de candidature (кого-л.)
journ.снять свою кандидатуру в пользуse désister en faveur (кого-л., de qn)
proverbсо своим уставом в чужой монастырь не ходятà Rome, fais comme les Romains (SvetlanaC)
inf.совать нос не в свои делаfourrer son nez dans les affaires d'autrui (Helene2008)
gen.сознаваться в своей винеse confesser
gen.сознаться в своей винеavouer une faute
fin.сокращать своё финансовое участие в проектах в Иранеse désengager d'Iran (Le Parisien, 2018)
mil.сохранение своего места в строюconservation du poste dans la formation (о корабле)
gen.сохранить в своей семьеgarder dans la famille (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.способность отдавать себе отчёт в своих действияхfaculté de discernement (vleonilh)
mil.стрельба в промежутки своих подразделенийtir par les intervalles
mil.стрельба в промежутки своих подразделенийtir à travers les intervalles
mil.стрельба в промежутки своих подразделенийtir dans les intervalles
gen.стремление обращать других в свою веруprosélytisme (Yanick)
Игорь Мигстремление пустить в ход все своё обаяние для завоевания чьих-л. симпатий и расположенияoffensive de charme
proverbстыдливый нищий много в свою суму не соберётà coquin honteux plate besace (Rori)
proverbстыдливый нищий много в свою суму не соберётà coquin honteux bourse plate (Lucile)
gen.твёрдый в своих убежденияхferme sur ses étriers
inf.тебя это не касается, не лезь не в свои деласe n'est pas tes oignons (Marein)
gen.терять веру в свои силыse démoraliser
lawтребование личной явки для дачи объяснений и отчёта в своих действияхveniat
gen.трудно быть великим человеком в глазах своего лакеяil n'y a point de héros pour son valet de chambre
Игорь Мигтут я в своей тарелкеje suis à mon aise
gen.убеждённая в своих идеяхconvaincue
policeубитый из огнестрельного оружия у входа в подъезд своего домаtué par arme à feu à l'entrée de son immeuble (Le Monde)
gen.уверенная в своём успехеtriomphaliste
gen.уверенность в своей правотеtriomphalisme
journ.уверенность в своих силахconfiance en soi
journ.уверенность в своих силахconfiance en sa force
gen.уверенность в своём успехеtriomphalisme
gen.уверить в своих чувствахassurer mes sentiments (Alex_Odeychuk)
gen.уверять в своей добросовестностиprotester de sa bonne foi
gen.уверять в своей искренностиprotester de sa bonne foi
gen.удалиться в свои покоиse retirer dans ses appartements (kee46)
gen.удалиться в свою комнатуgagner sa chambre
gen.удаляться в свои покоиse retirer dans ses appartements (kee46)
mil.удерживать своё место в строюtenir son poste
gen.уехать в своё имениеse retirer sur ses terres
gen.уже в который раз он выдаёт нам свой старый анекдотil nous a resservi son sempiternel calembour
gen.уйти в свою комнатуse retirer
econ.укрепить своё монопольное положение на рынке поиска в интернетеrenforcer son monopole sur le marché de la recherche en ligne (Alex_Odeychuk)
ed.улучшать свою академическую успеваемость в средней школеaméliorer ses performances scolaires (Alex_Odeychuk)
relig.упоминать в своих проповедяхévoquer dans leurs sermons (Le Monde Alex_Odeychuk)
gen.упомянуть в своём завещанииcoucher sur son testament
gen.упорствовать в своих заблужденияхpersévérer dans ses errements
gen.упорствовать в своём решенииpersister dans sa résolution
lawусловие договора, в котором одна из сторон профессиональная организация явно злоупотребляет своим экономическим превосходствомclause abusive (vleonilh)
lawусловие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срокpacte commissoire
gen.утвердиться в своём мненииs'affermir dans sa conviction (Morning93)
ed.утопать в своих слезахnoyer dans ses larmes (Alex_Odeychuk)
gen.хранить в своей сумкеgarder dans son sac (Alex_Odeychuk)
gen.Частный богатый инвестор, который инвестирует финансы в развитие компании часто с высокой степенью риска , и который предоставляет свои навыки, знания, контакты и рекомендации в обмен на акции предприятия.bonne fée (AlissaEiz)
gen.Частный богатый инвестор, который инвестирует финансы в развитие компании часто с высокой степенью риска , и который предоставляет свои навыки, знания, контакты и рекомендации в обмен на акции предприятия.tuteur d'entreprise (AlissaEiz)
gen.человек, пожертвовавший своё имущество монастырю и живущий в нёмoblat
Игорь Мигчеловек, ставящий других в неловкое положение своей бестактной непосредственностью, нескромными вопросамиenfant terrible
inf.человек, уверенный в своём моральном превосходствеpère-la-morale
gen.черпать свою уверенность вêtre fort de qch (чем-л.)
mil.чтобы занять своё место в строюchasser son poste
gen.чувствовать себя в своей средеse sentir dans son milieu
gen.чувствовать себя в своей тарелкеêtre bien à l'aise (ZolVas)
gen.чувствовать себя в своей тарелкеêtre à l'aise (ZolVas)
gen.чувствовать себя не в своей тарелкеêtre mal à l'aise (ZolVas)
gen.широкий в своих взглядахéclectique
gen.широкий в своих вкусахéclectique
gen.широкий в своих мненияхéclectique
busin.экстенсивный в своей основе экономический ростune croissance fondamentalement extensive
gen.это нашло своё выражение вcela s'est traduit par
busin.это приходит в @своё времяcela vient à son heure (vleonilh)
gen.это тебя я видела ночами в своих снахc'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk)
gen.я благодарю небо за каждый восход солнца, за то, что держу тебя в своих объятиях, ведь я ждал лишь тебяje remercierais le ciel a chaque lever du soleil de t'avoir mis dans mes bras moi qui n'attendais que toi (Alex_Odeychuk)
gen.я давно не смотрю на своё отражение в зеркалеj'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps
fig.я наливаю в свой бокал ещё больше храбростиje verse dans ma coupe un peu plus de courage (Alex_Odeychuk)
gen.я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказалj'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk)
ed.я хочу читать своё будущее в твоих глазах каждый деньje veux lire mon avenir dans tes yeux tous les jours (Alex_Odeychuk)
gen.явиться в свою частьrejoindre son corps
gen.явление в своём классеune classe pour soi (Yanick)
gen.являться в свою частьrejoindre
mil.ядерный удар, нанесённый в непосредственной близости от своих войскfrappe de proximité
Showing first 500 phrases