Russian | French |
брать кого-л. в качестве секретаря | prendre comme secrétaire |
быть зарегистрированным в качестве кандидата | être porté officiellement candidat dans (Raz_Sv) |
быть переданнымой в залог в качестве обеспечения долга | être donné en garantie d'une dette (voldish) |
в данном качестве | à ce titre (Son mandat à ce titre viendra à expiration le 31 août 2010, date coïncidant avec la fin du mandat des présidents de tous les autres comités Eurosystème) |
в качестве | à titre de... |
в качестве | en manière de |
в качестве | en guisarmier de |
в качестве | en qualité de... (кого-л.) |
в качестве | en guise de (I. Havkin) |
в качестве | tel (Lors de sa descente dans la zone de broyage le poussoir agit tel un piston. I. Havkin) |
в качестве | en tant que (Ce mardi, c'est en tant que président d'une république laïque qu'Emmanuel Macron a rendu visite au pape. - Сегодня во вторник Эмманюэль Макрон нанёс визит Папе Римскому в качестве президента светской республики.) |
в качестве | de par (Vadim Rouminsky) |
в качестве | en tant que (Ce mardi, c'est en tant que président d'une république laïque qu'Emmanuel Macron a rendu visite au Pape. - Сегодня во вторник Эмманюэль Макрон нанёс визит Папе Римскому в качестве президента светской республики.) |
В качестве | Dans la fonction de (ROGER YOUNG) |
в качестве | comme (Comme étoffe textile, on utilise un tricot. I. Havkin) |
в качестве | comme étant (M.-L. Avignon et J.-M. Colin sont mentionnés comme étant les inventeurs. I. Havkin) |
в качестве | au titre de (Il exerce au titre de chef opérateur sur une trentaine de films français. I. Havkin) |
в качестве | à titre (à titre d'exception - в качестве исключения
Stas-Soleil) |
в качестве | pour |
в качестве аванса | à titre d'aсompte (ROGER YOUNG) |
в качестве альтернативы | à défaut (Wif) |
в качестве альтернативы | alternativement (I. Havkin) |
в качестве бонуса | pour faire bonne mesure (makarwoman) |
в качестве вознаграждения за выполнение своих должностных обязанностей | en rémunération de sa fonction (NaNa*) |
в качестве главы | à la tête de (ZolVas) |
в качестве добровольца | à titre de bénévole (nomer-nol) |
в качестве дополнения | accessoirement |
в качестве друга | à titre d'ami |
в качестве жеста доброй воли | à titre de geste commercial (dlove3) |
в качестве замены | en guise de (более плохой ravic) |
в качестве замыкающего | en serre-file |
в качестве исключения | à titre d'exception (Stas-Soleil) |
в качестве исключения | à titre exceptionnel (Stas-Soleil) |
в качестве... используется | ... utilisé est... (Le matériau utilisé pour le mur est une fine plaque de contreplaqué. I. Havkin) |
в качестве кого-л. | en sa qualité de (в отличие от "я titre de", употребляется преимущественно в официальных текстах vleonilh) |
в качестве крайнего средства | en dernière ressource |
в качестве меры предосторожности | par sécurité (I. Havkin) |
в качестве местоимения | pronominalement |
в качестве неизвестного напр., образец для анализа | en inconnu |
в качестве объекта | au titre de (Les bénéfices d'une société sont imposés au niveau de la société au titre de l'impôt sur les sociétés et au niveau des associés au titre de l'impôt sur le revenu. Stas-Soleil) |
в качестве опции | optionnellement (I. Havkin) |
в качестве ответной меры | en rétorsion (En rétorsion, le pays a renvoyé plusieurs représentants diplomatiques) |
в качестве первого блюда | comme potage (prendre qch comme potage - взять что-либо на первое odin-boy24) |
в качестве подлинных документов | au rang des minutes (ROGER YOUNG) |
в качестве подследственного | préventivement |
в качестве предоплаты | à titre de paiement anticipé (ROGER YOUNG) |
в качестве прилагательного | adjectivement |
в качестве примера | à litre d'exemple |
в качестве примера | à titre énonciatif (vleonilh) |
в качестве примера | citons (Cranberry) |
в качестве примера | à titre d'exemple (vleonilh) |
в качестве примера | en exemple (См. пример в статье "в порядке примера". I. Havkin) |
в качестве примера | à titre exemplatif |
в качестве примера ... можно привести назвать | pour donner ... (Pour donner un ordre de grandeur, le diamètre de la section est compris entre 3 et 15 mm. I. Havkin) |
В качестве примера укажем можно указать, что ... | A titre d'exemple, ... (A titre d'exemple, les orbites calculées fin Août 2010 concernaient des comètes découvertes avant fin Janvier 2010. I. Havkin) |
в качестве рекламы | en guise de promotion (marimarina) |
в качестве руководителя ч-л | à la tête de qch (ZolVas) |
в качестве справки | à titre documentaire |
в качестве средства ведения войны | en tant qu'arme de guerre |
в качестве старшего | en chef |
в качестве упражнения | à titre d'exercice (vleonilh) |
в качестве штрафа | à titre d'indemnité |
в качестве штрафа | à titre d'amende (ROGER YOUNG) |
в качестве эксперимента | à titre expérimental (ROGER YOUNG) |
в консультативном порядке, в качестве консультанта | à titre consultatif (eugeene1979) |
в любом качестве | à quelque titre que ce soit (ROGER YOUNG) |
В соответствии с положениями настоящего документа, заявитель назначает в качестве своего особого представителя: | mandant constitue, раr les presentes, pour son mandataire special (ROGER YOUNG) |
в таком качестве | à ce titre |
в том же качестве, что и | au même titre que ... (vleonilh) |
в этом качестве | à ce titre (Elle constitue à ce titre le pilier de la solidarité européenne et la base sur laquelle une véritable vie démocratique européenne a pu se construire [...]) |
вводить в качестве нового | innover |
взять в качестве внештатного сотрудника | prendre pour des piges (lyamlk) |
вступать в дело в качестве третьего лица | intervenir |
входит в обозначение людей по их качествам | gens de... (и т.п.) |
выбрать в качестве эмблемы солнце | choisir pour emblème le soleil (Alex_Odeychuk) |
выдаваемый в качестве возмещения | indemnitaire (о пособии, и т.п.) |
выдаваемый в качестве компенсации | indemnitaire (о пособии, и т.п.) |
выдвигать в качестве предлога | arguer |
вызвать в качестве подкрепления | appeler en renfort (Morning93) |
выставлять в качестве предлога | prétexter |
выставлять в качестве пугала | diaboliser |
выступать в качестве | se poser comme, en, en tant gué |
выступать в качестве | s'ériger en (...) |
выступать в личном качестве | agir à titre personnel (vleonilh) |
выступить в качестве | jouer le rôle de qn (Morning93) |
выступить в качестве | se porter (кого-л.) |
Высылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера | Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable (ROGER YOUNG) |
деньги в качестве подарка | un don d'argent |
депутата в качестве депутата | députer |
зарекомендовать себя в качестве | faire ses preuves en tant que (e.g.: après avoir fait ses preuves en tant que chevalier, l'adolescent américain est devenu héros du pays ...) |
иметь в качестве | avoir pour... (...) |
иметь что-л. в качестве преимущества | avoir pour soi l'avantage de... |
иметь в качестве референта | se référer |
имущество в качестве гарантии | bien en garantie (ROGER YOUNG) |
использование французского языка в качестве рабочего в Квебеке | francisation (ybelov) |
использовать в качестве | utiliser en tant que ... (чего-л. vleonilh) |
использовать в качестве довода | tirer argument de... |
использовать в качестве предлога | objecter à qn, à qch |
использовать железнодорожные платформы в качестве автоприцепов | ferrouter |
использоваться в качестве | faire office de (напр.: cette pièce fait office de salle à manger) |
используемый в качестве транспортного средства для тест-драйва | utilisé à titre de véhicule d'essai (NaNa*) |
используя в качестве посредника | par interposé de |
комбинированная перевозка с использованием железнодорожных платформ в качестве автоприцепов | ferroutage |
лишь в качестве примера | à titre de simple exemple (La méthode décrite ci-dessous est donnée à titre de simple exemple technique. I. Havkin) |
может успешно использоваться в качестве | être très apte à jouer le rôle de (vleonilh) |
неотчуждаемость имущества, полученного в качестве приданого | inaliénabilité dotale (Переводческий центр Parsons Translations) |
обосновываться в качестве | s'introniser (кого-л.) |
определять в качестве предмета договора | définir l'objet du contrat comme (NaNa*) |
отказаться от денег в качестве подарка | refuser un don d'argent |
относящийся к перевозке на железнодорожных платформах в качестве автоприцепов | ferroutier |
переход количества в качество | le saut du quantitatif au qualitatif |
по месту регистрации в качестве | du lieu de son enregistrement en tant que (NaNa*) |
поверхность в качестве рабочей поверхности при столярных работах | martyr (eugeene1979) |
подтвердить действия ЗАО в качестве | confirmer la ZAO dans ses fonctions de (NaNa*) |
показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательного | le (les Rubens полотна Рубенса) |
Политика в области качества | politique qualité (ROGER YOUNG) |
положительно зарекомендовав себя в качестве ... | après avoir fait ses preuves en tant que (Après avoir fait déjà ses preuves en tant que scénariste, il se lance dans ...) |
после успешной работы в качестве ... | après avoir fait ses preuves en tant que |
представителя в качестве представителя | députer |
представить себя в каком-л. качестве | se porter |
прибыть в качестве подкрепления | arriver en renfort |
привлекать в качестве обвиняемого | inculper |
привлечение в качестве обвиняемого | Inculpation (ROGER YOUNG) |
приводить в качестве возражения | objecter à qn, à qch |
признавать кого-л. в качестве | saluer en lui... (...) |
признавать кого-л. в качестве | saluer qn comme... (...) |
принимать в качестве залога | se nantir |
принимать в качестве залога | nantir (ROGER YOUNG) |
работа в качестве экстерна в больнице | externat |
рекомендовать кого-л. банку в качестве клиента | accréditer qn auprès d'une banque |
служить в качестве | faire fonction de... (...) |
трудоустройство в качестве | emploi en tant que sans article (ROGER YOUNG) |
устанавливать в качестве догмы | dogmatiser |
я взял её в качестве секретарши | je l'ai choisie comme secrétaire |