Russian | French |
без забора, да без запора, не спасёшься от вора | en vain plante qui ne clôt (vleonilh) |
вор на воре не ищет | fin contre fin n'est pas bon à faire la doublure (vleonilh) |
вор не верит, что есть честные люди | chacun mesure les autres à sоn aune (vleonilh) |
вор у вора дубинку украл | à brave, brave et demi (Rori) |
вору потакать, что самому воровать | autant pèche celui qui tient le sac, que celui qui met dedans (vleonilh) |
доброму вору все впору | à bon larron tout vient à propos (vleonilh) |
как вору не воровать, а петли ему не миновать | le punition boite, mais elle arrive (vleonilh) |
как вору не воровать, а петли ему не миновать | grand péché ne peut demeurer caché (vleonilh) |
кошка ловить мышей не устанет, а вор красть не перестанет | chat accoutumé de prendre les souris ne s'en peut tenir (vleonilh) |
на воре шапка горит | qui s'excuse s'accuse |
не вводи вора в грех | l'occasion fait le larron |
не пойман - не вор | péché caché est à demi pardonné (vleonilh) |
плох тот вор, что около себя грабит | un bon renard ne mange point les poules de son voisin |
раз украл, а на век вором стал | on ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crème (vleonilh) |
раз украл, а на век вором стал | oû le loup trouve un agneau, il y en cherche un nouveau (vleonilh) |
раз украл, а на век вором стал | celui qui avale une brique, en avalerait bien deux (vleonilh) |
раз украл, а навсегда вором стал | qui vole un œuf vole un bœuf (прибл. z484z) |
сколько вору ни воровать, а кнута не миновать | tant prend le larron qu'on le pend |
у вора воровать - только время терять | fripons entre eux ne font pas leurs affaires |
что самому воровать, что вору стремянку держать | qui peut et n'empêche, pèche (vleonilh) |
что самому воровать, что вору стремянку держать | tant vaut celui qui tient que celui qui écorche |
что самому воровать, что вору стремянку держать | s'il n'y avait pas de receleur, il n'aurait pas de voleur (vleonilh) |