Russian | French |
апостиль не удостоверяет подлинность документа в отношении которого он был выпущен | L'apostille ne certifie pas le contenu du document pour lequel il a été délivré. |
Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен | Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié (ROGER YOUNG) |
Апостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. | Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposé (ROGER YOUNG) |
Берись дружно, не будет грузно | Plus il y a de bras, moins il y a de peine (ROGER YOUNG) |
Берись дружно, не будет грузно | Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd. (ROGER YOUNG) |
больше не будет | ne sera plus (... Alex_Odeychuk) |
будет не видно | ça ne se verra pas (z484z) |
будьте любезны не разговаривать с набитым ртом | voulez-vous faire le plaisir de ne pas parler la bouche pleine (kee46) |
был не прав, погорячился | au temps pour moi (распространённый, но неправильный вариант написания autant pour moi, cf http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#16_strong-em-au-temps-pour-moi-em-strong greenadine) |
был не прав, погорячился | autant pour moi (неправильный вариант наприсания выражения au temps pour moi, cf http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#16_strong-em-au-temps-pour-moi-em-strong greenadine) |
был не прав, погорячился | au temps pour moi (greenadine) |
была не была | Il y avait -- il n'y avait pas (ROGER YOUNG) |
была не была | Quelle que soit la marée. (ROGER YOUNG) |
была не была | vaille que vaille (vleonilh) |
быть вовсе не | ne être pas du tout (... // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
быть или не быть | être ou ne pas être |
быть не в духе | être de mauvaise humeur (Silina) |
быть не в духе | être de mauvais poil |
быть не в духе | se lever de pied gauche |
быть не в ладах с | être brouillé avec qch (чем-л.) |
быть не в настроении | avoir les boules |
быть не в порядке | avoir (при выражении вопроса и сомнения) |
быть не в праве делать что-то | être mal placé pour f. qqch (z484z) |
быть не в своей тарелке | ne pas être dans son climat (opossum) |
быть не в своей тарелке | être tout chose |
быть не в своём уме | avoir une araignée au plafond |
быть не в себе | se sentir tout drôle |
быть не в себе | rouler sur la jante |
быть не в себе | être dans un état second |
быть не в себе | avoir le cerveau détraqué |
быть не в себе | bouillonner du couvercle |
быть не в силах | ne pas être dans ses moyens de inf. (сделать что-л. vleonilh) |
быть не в силах | ne pas être dans ses cordes de inf. (сделать что-л. vleonilh) |
быть не в состоянии | être dans l'impuissance |
быть не в состоянии | ne pas arriver à (I. Havkin) |
быть не в состоянии | être hors d'état de... (...) |
быть не в состоянии двигаться | ne remuer ni pied ni patte |
быть не в состоянии объяснить | être à court d'explication (z484z) |
быть не в форме | être mal dans ses pompe |
быть не вправе делать что-то | être mal placé pour f. qqch (z484z) |
быть не дома | être en vadrouille |
быть не из тех, которые ... | ne pas être homme à... |
быть не каменным | n'être pas de bois |
быть не лишённым чего-л. | ne pas être dépourvu de (z484z) |
быть не на высоте | craindre |
быть не на своём месте | ne pas être à sa place (z484z) |
быть не от мира сего | vivre sur son petit nuage (Iricha) |
быть не очень сложным | être pas très compliqué (Alex_Odeychuk) |
быть не по вкусу | n'être pas du goût (de ... - ... кому именно - я ... // BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
быть не по зубам | être une noix bien dure à croquer, donner du fil à retordre (paghjella) |
быть не против | ne pas cracher sur... (...) |
быть не прочь | être prêt à (Morning93) |
быть не прочь | n'avoir rien contre (Morning93) |
быть немного не в себе | travailler du chapeau |
быть ни к чему не пригодным | être au-dessous de tout |
быть ни на что не годным | ne servir à rien (irf) |
быть ни на что не похожим | n'avoir pas figure humaine |
быть ни на что не похожим | n'avoir plus forme humaine |
быть ни на что не способным | être au-dessous de tout |
быть ничем не примечательным | ne rien dire qui vaille (Alex_Odeychuk) |
быть ничем не хуже | n'avoir rien à envier à (Morning93) |
быть совершенно не расположенным к | n'être guère disposé à (Morning93) |
быть той, которая готова отдаваться, но не за деньги | être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix (а из-за желания секса Alex_Odeychuk) |
верить чему-л. пока не будет доказательства обратного | croire une chose jusqu'à preuve du contraire |
воздерживаться, не принимать участия,обходиться без, не испытывать, не быть подверженным, лишать | abstenir (S'abstenir: ne pas prendre part, se dispenser, s'empêcher, se priver. Raz_Sv) |
врёшь! быть такого не может! | mon oeil ! |
вы не знаете в котором часу будет автобус? | vous savez à quelle heure passe le bus ? |
Где нет опасности, не может быть и славы | à vaincre sans péril on triomphe sans gloire (kopeika) |
догнать его! - Не тут-то было! | l'atteindre ! -il n'y avait pas de risque ! |
если бы не была так уверена в том, что люблю тебя | si j'n'étais pas si sûre que je t'aime (Alex_Odeychuk) |
если не будет других инструкций | sauf avis contraire (kee46) |
если не будет другого уведомления | sauf avis contraire (kee46) |
если я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогда | si c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk) |
жив не буду, а своего добьюсь ! | ou j'y perdrai mon nom (vleonilh) |
И речи быть не может! | c'est hors de question ! (z484z) |
из-за этой позиции вопрос не был решён | cette attitude a empêché la solution du problème (kee46) |
иначе и не могло быть | il ne pouvait en être autrement |
когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! |
лимит, который не должен быть нарушен | limite à ne pas dépasser (Alex_Odeychuk) |
может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак | c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça (Alex_Odeychuk) |
наверное, было не очень поздно, когда | il ne devait pas être bien tard quand (il ne devait pas être bien tard quand il est parti - наверное, было не очень поздно, когда он ушёл Alex_Odeychuk) |
наверное, было не очень поздно, когда | il ne devait pas être bien tard quand (Alex_Odeychuk) |
наверное, было не очень поздно, когда он ушёл | il ne devait pas être bien tard quand il est parti (Alex_Odeychuk) |
нам не суждено было | nous n'étions pas destinés à... (Morning93) |
нам не суждено было | le sort n'a pas voulu que nous... (Morning93) |
Насильно мил не будешь | Vous ne pouvez pas forcer les gens à vous aimer (ROGER YOUNG) |
не будем вдаваться в подробности | n'approfondissons pas |
не будем забегать вперёд | n'anticipons pas |
не будем забывать | pour rappel |
не будем обращать внимание на это | glissons dessus |
не будем сейчас об этом говорить | point |
не будем торопиться | n'anticipons pas |
Не буду больше задерживать ваше внимание | Je ne vais pas solliciter plus longtemps votre attention (из х/ф Happy End z484z) |
не будучи нисколько обеспокоенным | sans être le moindre inquiété |
не будьте дураками | ne faites pas les idiots |
не бывший в употреблении | vierge |
не бывший в употреблении | inemployé |
не быть в состоянии | n'en pouvoir plus |
не быть в состоянии нанести удар | être hors de mesure |
не быть в состоянии сказать ни слова | demeurer muet |
не быть важным | être sans importance (I. Havkin) |
не быть выплаченным | s'arrérager |
не быть доступным для кошелька среднего гражданина | être largement au-dessus des revenus du citoyen moyen (Yanick) |
не быть духом бесплотным | n'être pas un pur esprit |
не быть заразным | ne pas avoir la gale (перен. значение: Tu pourrais me serrer la main, je n'ai pas la gale Maeldune) |
не быть застигнутым врасплох | avoir plusieurs cordes à son arc |
не быть исключением | ne pas faire exception (Partout le régime intérieur se durcit. La France ne fait pas exception. I. Havkin) |
не быть к лицу | coiffer mal (о головном уборе) |
не быть необходимым | ne pas avoir besoin (z484z) |
не быть пойманным | être en fuite (I. Havkin) |
не быть принятым | trouver porte close |
не быть расположенным к чему-то | ne pas être en train (je ne suis pas en train z484z) |
не быть связанным с | être indépendant de... (...) |
не быть склонным делать | être éloigné de faire qch (что-л.) |
не в обиду будь сказано | n'en déplaise à... |
не в обиду будь сказано | soit dit sans offense |
не в обиду вам будь сказано | soit dit sans vous offenser |
не готовить вопрос в надежде, что его на экзамене не будет | faire l'impasse sur une question (kee46) |
не думаю, что это может быть | je ne pense pas que ça puisse être (то-то и то-то Alex_Odeychuk) |
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать | ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk) |
не знать как быть | ne pas savoir à quoi s'en tenir |
не могущий быть выигранным | ingagnable |
не могущий быть использованным | non-disponible |
не могущий быть использованным | inemployable |
не могущий быть оперированным | inopérable |
не могущий быть удалённым | inextirpable |
не может быть | c'est impossible ! |
не может быть | pas possible ! |
не может быть | cela ne se peut pas ! |
не может быть | c'est plus fort que le roquefort ! |
не может быть и речи | hors de question (Lisok) |
Не может быть и речи! | c'est hors de question ! (z484z) |
не может быть речи о | il ferait beau voir que... (...) |
не может быть речи, чтобы он вернулся | pas de danger qu'il revienne |
не может быть, чтобы | il est incroyable que... (...) |
не может быть, чтобы | il ferait beau voir que... (...) |
не надо быть пророком, чтобы предвидеть, что ... | il n'est pas besoin d'être prophète pour prévoir que ... (vleonilh) |
не надо быть семи пядей во лбу, чтобы | il n'est pas besoin d'être grand clerc pour... (...) |
не надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать это | il ne faut pas être grand sorcier pour deviner cela |
не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. | il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans (z484z) |
не следует быть таким суровым | ne pas vouloir la mort du pécheur |
Не судите, да не судимы будете | Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés (ROGER YOUNG) |
не то, чтобы она была плоха | non pas qu'elle soit mauvaise |
никогда он не был так счастлив | il n'a jamais été à pareille fête |
нисколько не быть | n'avoir aucun intérêt à (Voledemar) |
нисколько не быть заинтересованным в | n'avpir aucun intérêt à... (...) |
ничего не было сделано | rien n'a été entrepris (pour ... - для того, чтобы ...) |
ничего не было сделано, чтобы положить этому конец | rien n'a été entrepris pour y mettre un terme (Le Monde, 2018) |
ничего подобного не было | il n'en était rien |
об этом не может быть и речи ! | il ne peut en être question ! (vleonilh) |
об этом не может быть и речи | il n'en est pas question (Iricha) |
об этом не может быть и речи | cela est hors de cause |
он был нисколько не ревнив | il n'était nullement jaloux |
он никому ничем не хочет быть обязанным | il ne veut devoir rien à personne |
он уже не такой как был | il n'est plus que l'ombre de lui-même |
повторение этого не может быть излишним | on ne saurait trop le répéter (z484z) |
пойти туда, где не была никогда | aller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk) |
пока не будет доказано обратное | jusqu'à preuve du contraire (Diagnostic étiologique : l'origine biliaire demeure jusqu'à preuve du contraire. I. Havkin) |
преступление, виновник которого не может быть обнаружен | crime parfait |
признаю, что я был не прав | je vous accorde que j'ai eu tort |
работать — это хорошо, гораздо лучше, чем быть в плохой компании, не так ли? | travailler c'est bien, bien mieux qu'être mal accompagné, pas vrai ? |
редко встречаться, быть не в моде | entrer en minorité (z484z) |
Силой милому не быть | Vous ne pouvez pas forcer les gens à vous aimer (ROGER YOUNG) |
скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
скажи мне, если мы совсем не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
Сколько верёвочке не виться, а конец будет | Quoi qu'il en soit, le vent de la chaîne sera atteint, la fin sera atteinte de toute façon (ROGER YOUNG) |
слушать не будучи в состоянии вставить слово | tenir le crachoir à qn |
тебя не было рядом | t'es partie |
тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал | j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais |
ты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчина | tu n'prendras rien pour acquis si tu es un homme (Alex_Odeychuk) |
у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
у меня не было денег | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
у меня не было средств к существованию | je n'avais pas de moyens (Ouest-France, 2018) |
чтобы больше этого не было! | que je ne vous y reprenne pas ! |
чтобы этого никогда больше не было! | que ça ne se renouvelé pas ! |
это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду | c'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours |
Этот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии: | Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale |
я больше не буду жаловаться | je ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk) |
я больше не буду плакать | je ne vais plus pleurer (Alex_Odeychuk) |
я боюсь, что ничего не будет, как прежде | je crains que rien ne sois plus pareil (Alex_Odeychuk) |
я буду пить не только воду | je ne boirai pas que de l'eau (Alex_Odeychuk) |
я был не в курсе | je n'étais pas au courant (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
я была не одна | je n'étais pas seule |
я не буду вам рассказывать подробности | je vous fais grâce du détail |
я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня | je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk) |
я не буду читать то, что зачёркнуто | j'vais rien chercher dans tes ratures (Alex_Odeychuk) |
я не всегда был уверен в себе | je ne sais pas ce que je ferais sans toi (Alex_Odeychuk) |
я не могу быть привязана цепями | je ne peux avoir de chaines (Alex_Odeychuk) |
я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменить | je n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk) |
я не твой друг, раз я могу быть твоим любовником | j'suis pas ton ami si je peux être ton amant (Alex_Odeychuk) |
я не хотел бы быть на его месте | je ne voudrais pas être à sa place |
я не хочу быть роботом | j'ai pas envie d'être un robot |
я не я буду ! | ou j'y perdrai mon nom (vleonilh) |