Subject | Russian | French |
slang | А в-третьих, пусть засунут уже себе в задницу свои таланты, они на хер никому не нужны | Et troisièmement, qu'il se foute ses talents au cul, personne n'en a rien à branler |
lit. | а вытянуть не может | pour l'arracher rien à faire (из сказки про репку marimarina) |
gen. | а главное-не | et surtout pas (Les yeux de la noix de coco doivent être intacts et surtout pas moisis. I. Havkin) |
rhetor. | а мне ничего не сказали | et on ne m'avait rien dit (Alex_Odeychuk) |
inf. | а не сделать ли нам... | ça te dirait (z484z) |
context. | а не | plutôt que (La génération jeune se définirait par ses relations au travers de plateformes virtuelles plutôt que par ses relations réelles. Alex_Odeychuk) |
gen. | а не ..., как | contre (См. пример в статье "в отличие от". I. Havkin) |
gen. | а не | et non (Alex_Odeychuk) |
gen. | а не для | pour ne pas (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | а не для того, чтобы | pour ne pas (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | а не для того, чтобы | pour ne pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | а не то | sous peine de (kee46) |
gen. | а не только | et plus seulement (Exporter des produits finis et plus seulement des matières premières. I. Havkin) |
mil. | а aucun groupe politique de l'Assemblée NI Независимые депутаты, не входящие ни в одну из политических групп ПАСЕ | Représentants n'appartenant (vleonilh) |
rhetor. | а остальное не важно | et puis le reste on s'en fout (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | а остальное не имеет значения | et puis le reste on s'en fout (Alex_Odeychuk) |
gen. | А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит. | Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. (Yanick) |
inf. | а сам того не лучше | l'hôpital se moque de l'infirmerie |
gen. | а сам того не лучше | c'est l'hôpital qui se moque de la charité (vchahun) |
inf. | а спасибо не обломишься сказать? | ça t'arracherait la gueule de dire merci ? |
busin. | а также, но не обязательно | et, éventuellement (vleonilh) |
inf. | а то я не знаю! | je le sais bien ! (sophistt) |
slang | А ты захлопни пасть, не выскакивай | Ferme ta gueule, ne la ramène pas (Виктор Розов, В поисках радости, 1957 Vishera) |
inf. | А что не видно? | Ça se voit pas ? |
gen. | а это не помешает | ce qui ne gâсhe rien (fiuri2) |
idiom. | а я здесь не при чём! | j'y suis pour rien ! (marimarina) |
gen. | а я и не знал! | première nouvelle ! |
idiom. | биться не на жизнь, а на смерть | disputer sa vie (из Песни про Роланда, перевод Пащенка В. И. Jahman) |
idiom. | биться не на жизнь, а на смерть | disputer sa personne (из Песни про Роланда, перевод Пащенка В. И. Jahman) |
gen. | близок локоть, а не укусишь | Votre coude est proche, mais vous ne pouvez pas le mordre. (ROGER YOUNG) |
gen. | близок локоть, а не укусишь | Se ressemblent tant et sont pourtant si différents. (ROGER YOUNG) |
idiom. | бой не на жизнь, а на смерть, смертный бой | combat à mort (Rori) |
polit. | бороться не на жизнь, а на смерть | lutter à mort |
journ. | борьба не на жизнь, а на смерть | lutte à mort |
gen. | борьба не на жизнь, а на смерть | lutte à outrance |
gen. | борьба не на жизнь, а на смерть | guerre au couteau |
proverb | была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл | si jeunesse savait, si vieillesse pouvait (z484z) |
proverb | была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл | Avec l'âge on devient sage (z484z) |
bible.term. | в чужом глазу соломинку видеть, а в своём и бревна не замечать | voir une paille dans l'œil de son proche et ne pas voir une poutre dans le sien (Lucile) |
saying. | В чужом глазу соринку видеть, а в своём и бревна не замечать | Chercher la petite bête (Schura) |
Canada | видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать | voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir le madrier dans le sien (пословица Helene2008) |
gen. | видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать | voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien |
gen. | видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать | voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG) |
gen. | война не на жизнь, а на смерть | guerre à outrance (jollyhamster) |
idiom. | вредить друг другу всеми возможными средствами, враждовать между собой не на жизнь, а на смерть | se faire la guerre à feu et à sang (Rori) |
bank. | временный процент (процент прибыли, получаемый по акциям не за полный ординарный период, а с момента её приобретения до даты погашения | intérêt intérimaire (дата ординарного срока vleonilh) |
idiom. | встречать по одежке, оценивать людей по внешности, а не по достоинствам | mesurer les hommes à la toise (Rori) |
proverb | Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. | les chiens aboient, la caravane passe (kurtago) |
proverb | выбирай себе жену не глазами, а ушами | choisissez votre femme par l'oreille bien plus que par les yeux (vleonilh) |
proverb | гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится | deux hommes se rencontrent bien, deux montagnes point (vleonilh) |
proverb | гора с горой не сходится, а человек с человеком встретится | il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais |
proverb | давши слово, держись, а не давши - крепись | chose promise, chose due (vleonilh) |
proverb | давши слово, держись, а не давши - крепись | ce qui est dit, est dit (vleonilh) |
proverb | двум смертям не бывать, а одной не миновать | on ne meurt pas deux fois, mais on ne l'échappe pas une (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
gen. | держите меня, а то я за себя не отвечаю | retenez-moi ou je fais un malheur |
gen. | до него ещё не дотронулись, а он уже кричит | il crie avant qu'on l'écorche |
gen. | дом, который сверху выглядит, как лесенка, а не прямоугольник | maison de plain-pied (z484z) |
gen. | дом, построенный по индивидуальному, а не типовому проекту | maison d'architecte (Le commandant Sevrant contemplait la belle bâtisse, une ancienne bergerie isolée du col de Vence récemment transformée en maison d’architecte. hemea.com zutzut) |
nonstand. | = его лучше слушать по радио, а не видеть | avoir un physique de radio |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы, был бы не рот, а целый огород | avec des si on mettrait Paris en bouteille (marimarina) |
saying. | Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть. | Manger pour vivre et non vivre pour manger (Yanick) |
saying. | жену выбирай не глазами, а ушами | choisissez votre femme par l'oreille bien plus que par les yeux (polity) |
gen. | жив не буду, а своего добьюсь ! | ou j'y perdrai mon nom (vleonilh) |
comp.games. | игровой персонаж, управляемый не игроком, а программой | personnage non-joueur (Azaroff) |
slang | Имеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у Ассанжа | Je veux dire de la vraie information, réelle, pas du baratin comme chez Assange (CRINKUM-CRANKUM) |
proverb | как вору не воровать, а петли ему не миновать | le punition boite, mais elle arrive (vleonilh) |
proverb | как вору не воровать, а петли ему не миновать | grand péché ne peut demeurer caché (vleonilh) |
gen. | кому-кому, а не ему вас упрекать | il est mal placé pour vous faire ces reproches |
proverb | кошка ловить мышей не устанет, а вор красть не перестанет | chat accoutumé de prendre les souris ne s'en peut tenir (vleonilh) |
reg.usg. | может быть, оно и так, а может быть, и не так | peut-être bien que oui, peut-être bien que non (z484z) |
Игорь Миг | Молодец перебесится, а стар не переменится | on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces |
saying. | на бога надейся, а сам не плошай | aide-toi, le ciel t'aidera (marimarina) |
proverb | на ретивого коня не кнут, а вожжи | avoir plus besoin de brides que d'éperon (Alex_Odeychuk) |
proverb | на ретивую лошадь не кнут, а вожжи | avoir plus besoin de brides que d'éperon |
gen. | надо действовать, а не говорить | il faut faire et non pas dire |
automat. | НЕ а | à barre sur a |
gen. | не ..., а ... | non pas ..., mais ... (Ces techniques visent non pas à vaincre l'adversaire, mais à réduire sa tentative d'agression à néant. I. Havkin) |
proverb | Не боги и горшки обжигают - а те ж люди. | c'est en forgeant qu'on devient forgeron (kurtago) |
proverb | не бойся врага умного, а бойся друга глупого | ne te fie pas à l'amitié d'un bouffon (vleonilh) |
idiom. | не бойся начала, а бойся конца | le venin est à la queue (ROGER YOUNG) |
idiom. | не бойся начала, а бойся конца | dans la queue git le venin (ROGER YOUNG) |
inf. | не в бровь, а в глаз | en plein dans le mille |
journ. | не в бровь, а в глаз | un coup frappé droit au but |
proverb | не всякая собака кусается, а всякая брешет | tous les chiens qui aboient ne mordent pas (marimarina) |
proverb | не годы старят, а горе | ce n'est pas l'âge, mais le malheur qui vieillit (vleonilh) |
gen. | не женщина, а гренадер | c'est un vrai grenadier (о рослой мужеподобной женщине) |
fig.of.sp. | не житье, а каторга! | c'est galère (marimarina) |
inf. | не знаю, как Вы, а | je sais pas vous, mais (z484z) |
inf. | не знаю, как ты, а | je sais pas toi, mais (z484z) |
proverb | не имей сто рублей, а имей сто друзей | Mieux vaut avoir cent amis que cent roubles. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
proverb | не имей сто рублей, а имей сто друзей | un trésor n'est pas un ami, mais un ami est un trésor (vleonilh) |
proverb | не имей сто рублей, а имей сто друзей | mieux vaut manquer d'argent que d'ami (vleonilh) |
gen. | Не имей сто рублей, а имей сто друзей | Mieux vaut ami en place qu'argent en bourse (ROGER YOUNG) |
gen. | не ..., как ранее, а ... | non plus ... mais ... (Les moyens de séparation sont placés non plus au-dessus du convoyeur, mais latéralement à celui-ci. I. Havkin) |
gen. | Не купи дом, а купи соседа | Bien en sa maison qui de ses voisins est aimé (ROGER YOUNG) |
proverb | не место красит человека, а человек - место | il n'est point de sot métier, il n'est que de sottes gens (vleonilh) |
proverb | не место красит человека, а человек - место | il n'est point de sut métier, il n'est que de sottes gens (vleonilh) |
gen. | не надо, а то опять сломаешь | n'essaie pas, tu vas encore le casser (Yanick) |
law | не ниже или выше закона, а в рамках закона | ni en dessous, ni au-dessus, mais dans la loi (lemonde.fr Alex_Odeychuk) |
proverb | не ножа бойся, а языка | la langue n'a ni grain ni os, et rompt l'échiné et le dos (vleonilh) |
proverb | не нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка | mieux vaut être oiselet en bocage que grand oiseau en cage |
gen. | не один, а множество много, несколько, целый ряд ... | non pas un mais des ... (En réalité, il y a d'ailleurs non pas une mais des fonctions. I. Havkin) |
proverb | расти не по дням, а по часам | grandir à vue d'oeil (Natikfantik) |
proverb | не по хорошему мил, а по милу хорош | n'est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée (vleonilh) |
proverb | не по хорошу мил, а по милу хорош | il n'y a point de laides amours |
gen. | не провоцируй его, а то он выйдет из себя | ne le provoque pas, sinon il va s'énerver (Silina) |
proverb | не родись красивым, а родись счастливым | chance vaut mieux que bien jouer (vleonilh) |
proverb | не смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт | il faut estimer ce que l'homme fait et non pas ce qu'il peut faire (vleonilh) |
proverb | не сули журавль в небе, а дай синицу в руки | un tiens vaut l'mieux que deux tu l'auras |
gen. | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | mieux vaut tenir que courir (KiriX) |
proverb | не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет | d'un homme qui ne parle pas et d'un chien qui n'aboie, garde-toi (vleonilh) |
proverb | не та собака кусает, которая лает, а та, что молчит, да хвостом виляет | chien qui aboie, ne mord pas (vleonilh) |
proverb | не так живи, как хочется, а так, как можется | fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux (vleonilh) |
inf. | не человек, а зараза | méchant comme la gale (kee46) |
inf. | не человек, а зараза | mauvais comme la gale (kee46) |
inf. | не человек, а зараза | c'est une gale (kee46) |
proverb | новых друзей наживай, а старых не теряй | les gens sages conservent leurs amis, les fous perdent les leurs (vleonilh) |
gen. | нужно не ворошить прошлое, а вместе начать всё сначала | il faut régler nos montres et se remettre ensemble (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. | On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008) |
law | облагаться налогом, исходя не из действительного, а из заранее исчисленного дохода | être au forfait (vleonilh) |
gen. | он других критикует, а у себя ещё больших недостатков не замечает | c'est la paille et la poutre |
gen. | он предпочёл поехать поездом, а не лететь самолётом | il a choisi le train de préférence à l'avion |
idiom. | острота, насмешка, бьющая не в бровь, а в глаз | à l'œil droit de Philippe (намек на слова, начертанные на стреле, которой лучник Астер выбил глаз царю Македонскому Филиппу Rori) |
agric. | переход недвижимости по наследству к младшему сыну, а не старшему | droit de succession du plus jeune des enfants |
idiom. | по количеству, а не по качеству | à la toise (Rori) |
inf. | по полной программе, а не просто чуть-чуть | en entier, pas juste d'un petit bout |
saying. | По усам текло, а в рот не попало. | Il y a loin de la coupe aux lèvres. (Helene2008) |
gen. | поведение, подобающее обезьяне, а не цивилизованному человеку | gorillerie (Wassya) |
gen. | поведение, подобающее обезьяне, а не цивилизованному человеку | babouinerie (Wassya) |
idiom. | поединок не на жизнь, а на смерть | combat à outrance (или lutte à outrance Rori) |
rhetor. | полностью, а не просто немного | en entier, pas juste d'un petit bout (Le Monde, 2018) |
proverb | попал в стаю - лай, не лай, а хвостиком виляй | il faut rire avec ceux qui rient et pleurer avec ceux qui pleurent (vleonilh) |
proverb | попытка - не пытка, а спрос - не беда | à marchander on vend et on achète (vleonilh) |
proverb | поступай по моим словам, а не по моим стопам | faites ce que je dis et non ce que j'ai fait (vleonilh) |
PR | пропагандист, которого мотивируют не поиски истины, а его идеология | un propagandiste motivé non pas par la recherche de vérité mais par son idéologie (Alex_Odeychuk) |
gen. | разве это не просто ..., а именно ... | est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | разве это не просто ..., а именно ... | est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ... (Alex_Odeychuk) |
hydr. | расход течения, выраженный не объёмом, а массой | débit masse de l'écoulement |
gen. | реклама вида продукта, а не его отдельной марки | publicité compensée (vleonilh) |
proverb | ремесло пить-есть не просит, а само кормит | mieux vaut métier qu'héritage (vleonilh) |
proverb | с другом дружи, а недругу не груби | il est bon d'avoir des amis partout, en paradis et en enfer (vleonilh) |
gen. | Сколько верёвочке не виться, а конец будет | Le lanceur va souvent au puits mais est finalement interrompu. (ROGER YOUNG) |
gen. | Сколько верёвочке не виться, а конец будет | Quoi qu'il en soit, le vent de la chaîne sera atteint, la fin sera atteinte de toute façon (ROGER YOUNG) |
proverb | сколько вору ни воровать, а кнута не миновать | tant prend le larron qu'on le pend |
proverb | сколько ни жить, а два раза молоду не быть | on ne peut pas être et avoir été |
proverb | Сколько цвету не цвести, а все равно будет опадать | tout passe, tout casse, tout lasse ! |
proverb | слово - не стрела, а пуще стрелы разит | un coup de langue est pire qu'un coup de lance (vleonilh) |
proverb | спорь до слез, а об заклад не бейся | il ne faut jurer de rien (vleonilh) |
gen. | судить о ком-л. по намерениям, а не по делам | faire à qn un procès de tendance |
proverb | суть в тоне, а не в словах | c'est l'air qui fait la chanson |
gen. | суть в тоне, а не в словах | c'est le ton qui fait la chanson |
automat. | схема логической функции, при которой НИ А, НИ В, НИ С не равны единице | circuit NI A, NI B, NI C n'a la valeur de un |
gen. | счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит | le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk) |
reg.usg. | Так-то оно так,кабы не было бы никак.И не потому, что оно вообще,а потому что когда оно что,тогда оно и пожалуйста? | p'têt ben qu'oui, p'têt ben qu'non (z484z) |
proverb | то завтракаю, то обедаю, а погулять когда-не ведаю | il n'y a pas de gens plus affairés que ceux qui ne font rien (vleonilh) |
gen. | тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову | tout était clair, rien ne me vient (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ты в своём теле, а не на небесах | c'est ton corps c'est pas le ciel (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты привык действовать, а не размышлять | tu es plus facile à faire qu'à comprendre et tomber (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня не Рено, а Пежо | je n'ai pas une Renault, mais une Peugeot (kee46) |
gen. | уплата в счёт процента, а не основной суммы | compte par échelettes |
slang | учёба ещё не началась, а уже заебала | les cours n'ont pas encore repris qu'ils me font déjà chier |
proverb | Федот не пьёт, а Нефёд не прольёт | à chacun son goût (Супру) |
med. | характерная походка при истерической гемиплегии, причём нога вяло волочится, а не обводится дугообразно | démarche en draguant (Voledemar) |
bible.term. | Что имеем-не ценим, а как потеряем-плачем | Regretter les oignons d`Egypte (eugeene1979) |
proverb | чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу | chacun voit les maux d'autrui d'un autre œil que les siens (vleonilh) |
proverb | шерсть стриги, а шкуры не дери | il faut tondre la brebis sans l'écorcher (vleonilh) |
proverb | шерсть стриги, а шкуры не дери | il faut tondre ses brebis et non les écorcher |
gen. | это моё мнение, а не ваше | c'est mon avis, ce n'est pas le vôtre (kee46) |
law | юридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защиты | préjudice d'anxiété (Iricha) |
gen. | я смеюсь, а потом плачу, я больше ничего не понимаю | je ris et puis je pleure, je n'y comprends plus rien (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я так ценил тебя, а ты ничего не из себя не представляешь | j't'ai estimé gros, tu valais rien (Alex_Odeychuk) |