DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Страшно | all forms | exact matches only
RussianFrench
Бережливость хороша, да скупость страшнаL'économie est un bon serviteur, mais un mauvais maître. (ROGER YOUNG)
Была страшная жараIl faisait une chaleur (z484z)
быть в страшном гневеêtre dans une colère noire
быть страшно ревнивымêtre jaloux comme un tigre
в первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждётla premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on va (Alex_Odeychuk)
в страшно морозную погодуpar un froid polaire
в этом нет ничего страшногоcela n'a rien de dramatique
вам теперь ничто не страшноvous voilà paré !
если ты не позвонишь – ничего страшногоsi t'appelles pas, c'est pas grave (Alex_Odeychuk)
меня страшно рвалоj'ai failli rendre tripes et boyaux
мне никогда не страшноjamais je n'ai peur
мне от этого становится страшноcela me donne des sueurs froides
мне страшно делаетсяj'en ai la chair de poule
мне страшно, что так уже не будет никогдаj'ai peur que cela ne soit plus jamais pareil (Alex_Odeychuk)
Не страшноIl n'y a pas à s'excuser (z484z)
Не страшноCe n'est pas la peine de vous excuser (z484z)
Не страшноÇa ne fait rien (z484z)
Не страшноCe n'est rien (z484z)
ничего страшногоil n'y a pas de mal (в ответ на извинения Iricha)
ничего страшногоcela ne fait rien (ksuh)
ничего страшногоce n'est pas grave (greenadine)
Ничего страшногоÇa ne fait rien (z484z)
Ничего страшногоIl n'y a pas à s'excuser (z484z)
Ничего страшногоCe n'est pas la peine de vous excuser (z484z)
Ничего страшногоCe n'est rien (z484z)
ничего страшногоc'est pas grave (si t'appelles pas, c'est pas grave - если ты не позвонишь – ничего страшного Alex_Odeychuk)
ничего страшногоpas de souci (I. Havkin)
ничего страшногоil n'y a pas de quoi fouetter un chat (Helene2008)
он страшно злойil est méchant comme la gale (kee46)
он страшно золil est méchant comme la gale (kee46)
он страшный подхалимil est plat comme une punaise (Morning93)
очень страшныйterrifiant
страшная историяhistoire d'épouvante (Rosalia_)
страшная ночьune nuit d'enfer (Это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду. - C’était une nuit d’enfer dont je me souviendrai toujours.)
страшная ночьune nuit d'enfer
страшная резняaffreux carnage (vleonilh)
страшная тоскаangoisse terrible (marimarina)
страшно больноrudement mal (marimarina)
страшно гордыйfier comme un pou
страшно далекоeffroyablement loin (Alex_Odeychuk)
Страшно дело до зачинаVous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. (ROGER YOUNG)
страшно ленивыйparesseux comme un lézard
страшно устатьavoir la grosse tête
страшное времяtemps funeste Un article caractéristique , mais en même temps funeste, de la constitution athénienne , c'était ...; Dieu veuille que ce temps funeste soit loin de nous encore! (z484z)
страшное времяtristes jours (z484z)
страшное времяtemps infortuné mes frères , ce temps infortuné pour vous , où des foules de redoutables ennemis doivent vous assiéger, vous investir de toute part pour vous ... (z484z)
страшное времяtemps sinistre Mais non. Au-delà de l'anecdote et encore, elle est plutôt la quintessence d'un temps sinistre (z484z)
страшное времяun temps déplorable 4 jours de pluie (z484z)
страшное времяtemps calamiteux ne se dit guère qu'en parlant des temps de peste, de guerre, de famine (z484z)
страшное горе семьиla terrible peine de la famille (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
страшное и молчаливое ожидание повисло над городомune attente épouvantée et silencieuse avaient plané sur la cité (CRINKUM-CRANKUM)
страшный как смертный грехlaid comme le péché
страшный, как смертный грехplus laid qu'un péché mortel (z484z)
страшный как смертный грехlaid à faire peur
страшный противникun redoutable adversaire (marimarina)
страшный пьяницаivrogne fieffé (marimarina)
страшный шумbruit à faire réveiller les morts
страшный шумbruit épouvantable
это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забудуc'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours
это не страшноce n'est pas bien méchant
это не так страшноc'est peu de chose (М.К. Сабанеева. Разговорные формулы I. Havkin)
это не так страшноon n'en meurt pas
это не так уж страшноce n'est pas la mort d'un homme (трудно)
Это страшно!ça craint du boudin (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы. Guэrin)