Russian | French |
Бережливость хороша, да скупость страшна | L'économie est un bon serviteur, mais un mauvais maître. (ROGER YOUNG) |
Была страшная жара | Il faisait une chaleur (z484z) |
быть в страшном гневе | être dans une colère noire |
быть страшно ревнивым | être jaloux comme un tigre |
в первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт | la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on va (Alex_Odeychuk) |
в страшно морозную погоду | par un froid polaire |
в этом нет ничего страшного | cela n'a rien de dramatique |
вам теперь ничто не страшно | vous voilà paré ! |
если ты не позвонишь – ничего страшного | si t'appelles pas, c'est pas grave (Alex_Odeychuk) |
меня страшно рвало | j'ai failli rendre tripes et boyaux |
мне никогда не страшно | jamais je n'ai peur |
мне от этого становится страшно | cela me donne des sueurs froides |
мне страшно делается | j'en ai la chair de poule |
мне страшно, что так уже не будет никогда | j'ai peur que cela ne soit plus jamais pareil (Alex_Odeychuk) |
Не страшно | Il n'y a pas à s'excuser (z484z) |
Не страшно | Ce n'est pas la peine de vous excuser (z484z) |
Не страшно | Ça ne fait rien (z484z) |
Не страшно | Ce n'est rien (z484z) |
ничего страшного | il n'y a pas de mal (в ответ на извинения Iricha) |
ничего страшного | cela ne fait rien (ksuh) |
ничего страшного | ce n'est pas grave (greenadine) |
Ничего страшного | Ça ne fait rien (z484z) |
Ничего страшного | Il n'y a pas à s'excuser (z484z) |
Ничего страшного | Ce n'est pas la peine de vous excuser (z484z) |
Ничего страшного | Ce n'est rien (z484z) |
ничего страшного | c'est pas grave (si t'appelles pas, c'est pas grave - если ты не позвонишь – ничего страшного Alex_Odeychuk) |
ничего страшного | pas de souci (I. Havkin) |
ничего страшного | il n'y a pas de quoi fouetter un chat (Helene2008) |
он страшно злой | il est méchant comme la gale (kee46) |
он страшно зол | il est méchant comme la gale (kee46) |
он страшный подхалим | il est plat comme une punaise (Morning93) |
очень страшный | terrifiant |
страшная история | histoire d'épouvante (Rosalia_) |
страшная ночь | une nuit d'enfer (Это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду. - C’était une nuit d’enfer dont je me souviendrai toujours.) |
страшная ночь | une nuit d'enfer |
страшная резня | affreux carnage (vleonilh) |
страшная тоска | angoisse terrible (marimarina) |
страшно больно | rudement mal (marimarina) |
страшно гордый | fier comme un pou |
страшно далеко | effroyablement loin (Alex_Odeychuk) |
Страшно дело до зачина | Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez. (ROGER YOUNG) |
страшно ленивый | paresseux comme un lézard |
страшно устать | avoir la grosse tête |
страшное время | temps funeste Un article caractéristique , mais en même temps funeste, de la constitution athénienne , c'était ...; Dieu veuille que ce temps funeste soit loin de nous encore! (z484z) |
страшное время | tristes jours (z484z) |
страшное время | temps infortuné mes frères , ce temps infortuné pour vous , où des foules de redoutables ennemis doivent vous assiéger, vous investir de toute part pour vous ... (z484z) |
страшное время | temps sinistre Mais non. Au-delà de l'anecdote et encore, elle est plutôt la quintessence d'un temps sinistre (z484z) |
страшное время | un temps déplorable 4 jours de pluie (z484z) |
страшное время | temps calamiteux ne se dit guère qu'en parlant des temps de peste, de guerre, de famine (z484z) |
страшное горе семьи | la terrible peine de la famille (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
страшное и молчаливое ожидание повисло над городом | une attente épouvantée et silencieuse avaient plané sur la cité (CRINKUM-CRANKUM) |
страшный как смертный грех | laid comme le péché |
страшный, как смертный грех | plus laid qu'un péché mortel (z484z) |
страшный как смертный грех | laid à faire peur |
страшный противник | un redoutable adversaire (marimarina) |
страшный пьяница | ivrogne fieffé (marimarina) |
страшный шум | bruit à faire réveiller les morts |
страшный шум | bruit épouvantable |
это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду | c'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours |
это не страшно | ce n'est pas bien méchant |
это не так страшно | c'est peu de chose (М.К. Сабанеева. Разговорные формулы I. Havkin) |
это не так страшно | on n'en meurt pas |
это не так уж страшно | ce n'est pas la mort d'un homme (трудно) |
Это страшно! | ça craint du boudin (оборот речи, вторая часть которого приставлена для рифмы. Guэrin) |