Russian | French |
афоризм из кабачка | brève de comptoir (напр., Ma femme peut pas me quitter, je suis jamais là ! * Je suis chômeur occasionnel et en ce moment c'est l'occasion. * L'eau conduit l'électricité, mais si tu mets du vin dedans, elle a plus le droit de conduire. marimarina) |
бегать выключать свет, когда дети выходят из комнаты | passer son temps à aller fermer les lumières derrière les gosses (youtube.com z484z) |
бесить, раздражать, выводить из себя, провоцировать | faire qn tourner en bourrique (ça me fait tourner en bourrique - это меня бесит, раздражает! froggy_day) |
в одно ухо влетает, из другого вылетает а в голове не остаётся | ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autre (z484z) |
вещь из секонд-хэнда | frippe (alinanaranjita) |
выбиться из сил | n'en pouvoir plus de qch, de f. qch (kee46) |
выбиться из сил | être à bloc (Rori) |
выбросить из головы | faire son deuil de qch (Helene2008) |
вывести из | démissionner (...) |
вывести из затруднения | débrouiller |
вывести из себя | faire bisquer |
выводить из себя | donner des boutons à qn (кого-л.) |
выводить кого-л. из себя | tourner qn chèvre |
выводить кого-л. из себя | rendre qn chèvre |
выводить из себя | damner |
выводить из себя | filer des boutons à qn (кого-л.) |
выводить из себя | faire damner qn |
выводить из терпения | gonfler (напр.: ça commence à me gonfler) |
выжать из кого-л. все соки | sucer qn jusqu'à la moelle |
выйти из выпутаться | se débarbouiller |
выйти из головы | être mis aux oubliettes (z484z) |
выйти из головы | être jeté aux oubliettes (z484z) |
выйти из головы | tomber aux oubliettes (z484z) |
выйти из затруднения | se débarbouiller |
выйти из затруднительного положения | émerger |
выйти из игра | être out |
выйти из памяти | être mis aux oubliettes (z484z) |
выйти из памяти | être jeté aux oubliettes (z484z) |
выйти из памяти | tomber aux oubliettes (z484z) |
выйти из положения | se débrouiller (Elenq) |
выйти из положения | se débrouiller bien (Elenq) |
выйти из прорыва | rétablir la situation |
выйти из себя | perdre les pédales (Madamisheva) |
выйти из себя | sortir de ses gonds |
выйти из строя | tomber en rade |
выйти из тюрьмы | en sortir |
выйти из ума | être mis aux oubliettes (z484z) |
выйти из ума | être jeté aux oubliettes (z484z) |
выйти из ума | tomber aux oubliettes (z484z) |
вылезти из грозы | dépatouiller se |
вылететь из головы | être jeté aux oubliettes (z484z) |
вылететь из головы | être mis aux oubliettes (z484z) |
вылететь из головы | tomber aux oubliettes (z484z) |
вылететь из памяти | être mis aux oubliettes (z484z) |
вылететь из памяти | être jeté aux oubliettes (z484z) |
вылететь из памяти | tomber aux oubliettes (z484z) |
вылететь из ума | être mis aux oubliettes (z484z) |
вылететь из ума | être jeté aux oubliettes (z484z) |
вылететь из ума | tomber aux oubliettes (z484z) |
выпасть из головы | être mis aux oubliettes (z484z) |
выпасть из головы | être jeté aux oubliettes (z484z) |
выпасть из головы | tomber aux oubliettes (z484z) |
выпасть из памяти | être jeté aux oubliettes (z484z) |
выпасть из памяти | être mis aux oubliettes (z484z) |
выпасть из памяти | tomber aux oubliettes (z484z) |
выручить из ломбарда | dépiquer (закладную квитанцию) |
выскочить из головы | être jeté aux oubliettes (z484z) |
выскочить из головы | être mis aux oubliettes (z484z) |
выскочить из головы | tomber aux oubliettes (z484z) |
выскочить из памяти | être mis aux oubliettes (z484z) |
выскочить из памяти | être jeté aux oubliettes (z484z) |
выскочить из памяти | tomber aux oubliettes (z484z) |
выскочить из ума | être mis aux oubliettes (z484z) |
выскочить из ума | être jeté aux oubliettes (z484z) |
выскочить из ума | tomber aux oubliettes (z484z) |
выходить из дома | bouger |
выходить из затруднения | se débrouiller |
выходить из затруднительного положения | se démerder |
выходить из себя | faire joli |
вышедшее из моды | rococo |
вышедший из моды | has been (Lena2) |
вышедший из моды | de papa |
вышибать из | débarquer (...) |
глоток спиртного, который наливают в чашку из-под кофе | rincette |
делать культ из | avoir le culte de (Vera Fluhr) |
дождь льёт как из ведра разг. | il pleut des hallebardes (z484z) |
дождь льёт как из ведра разг. | pleuvoir des cordes (z484z) |
дождь льёт как из ведра разг. | tomber des cordes (z484z) |
дождь льёт как из ведра разг. | il pleut des cordes (z484z) |
дождь льёт как из ведра | il pleut à seaux |
дождь льёт как из ведра | il tombe des cordes |
есть из грязной тарелки | n'avoir pas la gale aux dents (kee46) |
есть из немытой тарелки | n'avoir pas la gale aux dents (kee46) |
есть из общего котла | manger à la gamelle |
женщина из вспомогательного состава в армии | soldate |
зайти за кем-л. и вытащить его из дому | aller prendre qn au gîte |
заплатить из своего кармана | en être de sa poche |
застрелить из револьвера | revolvérlser |
из головы вон | être jeté aux oubliettes (z484z) |
из головы вон | être mis aux oubliettes (z484z) |
из головы вон | tomber aux oubliettes (z484z) |
из-за пустяков | à propos de bottes (Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière ... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны ... Rori) |
из заначки | de derrière les fagots (marimarina) |
из кожи лезть вон | se démancher (ради...) |
из ума вон | être jeté aux oubliettes (z484z) |
из ума вон | être mis aux oubliettes (z484z) |
из ума вон | tomber aux oubliettes (z484z) |
из чистого дерева | en bois d'arbre |
из чистого любопытства | par pure curiosité (sophistt) |
извлекать материальные выгоды из | faire son beurre de... (...) |
изгладиться из головы | être mis aux oubliettes (z484z) |
изгладиться из головы | être jeté aux oubliettes (z484z) |
изгладиться из головы | tomber aux oubliettes (z484z) |
изгладиться из памяти | être mis aux oubliettes (z484z) |
изгладиться из памяти | être jeté aux oubliettes (z484z) |
изгладиться из памяти | tomber aux oubliettes (z484z) |
изображать из себя | rouler la caisse |
изображать из себя | rouler sa caisse |
корчить из себя | faire (см. пример в статье "включать" I. Havkin) |
корчить из себя барыню | faire la grande dame (marimarina) |
куртка из дублёнки | moumoute |
лезть из кожи вон | en faire des tonnes (Overjoyed) |
лезть из кожи вон | se décarcasser |
льёт как из ведра разг. | tomber des cordes (z484z) |
льёт как из ведра разг. | pleuvoir des cordes (z484z) |
льёт как из ведра разг. | il tombe des cordes (z484z) |
льёт как из ведра | il pleut des hallebardes (z484z) |
льёт как из ведра | il pleut des cordes (sixthson) |
найти выход из затруднительного положения, вывернуться | trouver le système d (miraf) |
научить, как выйти из затруднения | débrouiller |
Не надо делать из мухи слона. | Il ne faut pas s'en faire un monde. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Ну и что из того? | Qu'est-ce que ça peut faire ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin) |
обстреливать из укрытия | canarder |
один из друзей на вечеринке, который не пьет спиртное с целью отвезти остальных домой по окончании | capitaine de soirée (fluggegecheimen) |
отставать из-за чего-то | être à la ramasse avec qqch (z484z) |
переливать из пустого в порожнее | tailler une bavette (z484z) |
переливать из пустого в порожнее | enfiler des perles |
переливать из пустого в порожнее | tailler le bout de gras (z484z) |
переливать из пустого в порожнее | rabâcher |
пересыпать из пустого в порожнее | tailler une bavette (z484z) |
пересыпать из пустого в порожнее | tailler le bout de gras (z484z) |
пить из горла | téter le goulot (бутылки Iricha) |
поднять шум из-за пустяков | aboyer à la lune |
потерять сон из-за | avoir des insomnies à cause de qch (чего-л.) |
почтовый конверт с прослойкой из плёнки с воздушными пузырьками | enveloppe coussinée (для пересылки компакт-дисков или просто для дополнительной защиты пересылаемых документов Yanick) |
раздать целую историю из | faire tout un plat de qch (чего-л.) |
раздражаться из-за пустяков | faire de l'urticaire |
ребёнок из пробирки | bébé-éprouvette (зачатый в лабораторных условиях) |
руки из одного места | avec ses deux mains gauches (прибл. z484z) |
сделать из кого-л. звезду | starifier |
сделать из кого-л. звезду | stariser |
случилось что-то из рада вон выходящее | une dent lui tombe |
спор из-за мелочей | ergoterie |
спор из-за мелочей | ergotage |
ссора из-за пустяков | bisbille |
старая дама из высшего света | douairière |
стрелять из пушки по воробьям | prendre un marteau-pilon pour écraser une mouche (Helene2008) |
стрелять из пушки по воробьям | prendre un marteau-pilon pour enfoncer un clou |
строить из себя | se la péter (kurtago) |
строить из себя | se la jouer à la manière de ... (кого-л.) |
строить из себя Бог знает что | faire le zouave |
строить из себя дурачка | gâtifier |
строящий из себя бог весть что | kéké (IreneBlack) |
стычка из-за пустяков | bisbille |
сумочка из крокодиловой кожи | sac de croco (vleonilh) |
таскать из холодильника | chiper dans le frigo (marimarina) |
у меня всё из рук валится | tout me tombe des mains (kee46) |
у меня течёт из носа о насморке | je distille (sixthson) |
у меня это совершенно вылетело из головы | j'ai complètement zappé (Iricha) |
у него течёт из носа | il a la goutte au nez (насморк Iricha) |
улетучиться из памяти | être mis aux oubliettes (z484z) |
улетучиться из памяти | être jeté aux oubliettes (z484z) |
улетучиться из памяти | tomber aux oubliettes (z484z) |
уплыть из-под носа | passer sous le nez à qn (у кого-л.) |
упустить из вида | louper |
упустить из под носа | laisser passer qqch sous son pif (z484z) |
утащить из-под носа | prendre à la barbe de qn (Helene2008) |
чего она из себя корчит? | qu'est-ce qu'elle a à prendre ses grands airs ? (marimarina) |
человек из данного учреждения | homme du sérail (о кандидате на должность) |
Что из этого? | Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Что из этого? | Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
это совершенно из другой оперы | aucun rapport avec la choucroute (это не имеет никакого отношения к теме Iricha) |