Subject | Russian | French |
mining. | акт о допуске для использования в газовых шахтах | protocole d'agréage |
law | акт о передаче осужденного в пенитенциарное учреждение | acte d'écrou (vleonilh) |
law | акт о передаче осуждённого в пенитенциарное учреждение | acte d'écrou |
gen. | акт о приемке Здания в эксплуатацию | acte de réception de mise en exploitation de l'Immeuble (ROGER YOUNG) |
law | акт о приёмке в эксплуатацию | acte de conformité (vleonilh) |
gen. | акт о происшествиях в ходе эксплуатации | CEE Constat d'événements en exploitation (Nata_L) |
fishery | архипелаг Канарские о-ва/о-в Мадейра | Îles Canaries/Madère |
stat. | база данных о питании в Африке | Base de données sur la nutrition en Afrique |
Игорь Миг, ecol. | Бамакская конвенция о запрещении ввоза в Африку и контроле за трансграничной перевозкой и утилизацией в Африке опасных отходов | Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des déchets dangereux produits en Afrique |
UN, law, transp. | Бамакская конвенция о запрещении ввоза в Африку опасных отходов и о контроле за их трансграничной перевозкой и ликвидацией в пределах Африки | Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des déchets dangereux produits en Afrique |
UN, polit. | Бангкокская декларация тысячелетия о поощрении прав инвалидов в Азиатско-тихоокеанском регионе | Déclaration de Bangkok à l'occasion du Millénaire, sur la promotion des droits des personnes handicapées dans la région de l'Asie et du Pacifique |
gen. | Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… | Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que… (ROGER YOUNG) |
gen. | Будущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона | futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariage (ROGER YOUNG) |
gen. | в вопросе о | en matière de (… kee46) |
fin. | в выписке о движении по вашему счету | dans votre activité (Alex_Odeychuk) |
proverb | в доме повешенного говорить о верёвке | Parler de corde dans la maison d'un pendu (z484z) |
proverb | в доме повешенного не говорят о верёвке | il ne faut point parler de corde dans la maison d'un pendu |
proverb | в доме повешенного о верёвке не говорят | il ne faut pas clocher devant le boiteux (vleonilh) |
fin. | в информации о движении по вашему счету | dans votre activité (Alex_Odeychuk) |
media. | в местной печати сообщается о | la presse locale parle de (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
mil. | в нарушение соглашения о прекращении огня | en violation de la trêve (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | В нашем письме от мы вас информировали о… | Par notre lettre du..., nous vous avons informé que... (ROGER YOUNG) |
journ. | в память о | en souvenir de |
gen. | в память о | en hommage à (IreneBlack) |
mil., hist. | в память о погибших в бою солдатах | en hommage aux soldats tombés au combat |
mil., hist. | в память о погибших воинах | en hommage aux soldats tombés au combat |
gen. | в письме говорится о | la lettre fait référence à (NaNa*) |
media. | в прессе сообщается о случаях, когда | la presse se faisait l'écho d'affaires dans lesquelles (... // L'Express Alex_Odeychuk) |
gen. | В продолжение нашего письма от … мы хотим вас проинформировать о… | Comme suite à notre lettre du..., nous désirons vous informer que … (ROGER YOUNG) |
geogr. | в регионе О-де-Франс | dans les Hauts de France (регион Франции, буквально — Верхняя Франция Alex_Odeychuk) |
gen. | в ... речь идёт о ... | ... traite de ... (I. Havkin) |
law | в случае удовлетворения ходатайства о | en cas de satisfaction de la demande de (NaNa*) |
law | в соответствии с положениями о конфиденциальности | conformément aux dispositions de confidentialité (Acruxia) |
gen. | в ... ставится вопрос о | ... s'interroge sur (Cet article s'interroge sur la nécessité de la co-localisation permanente entre les innovateurs. I. Havkin) |
law | в течение трёх лет с момента первого уведомления о | dans les trois ans qui suivent la première notification de (NaNa*) |
gen. | в том числе о | notamment sur (Alex_Odeychuk) |
law | в этой связи стороны договорились о нижеследующем | dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit (NaNa*) |
UN | Вашингтонская декларация о защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности | Déclaration de Washington sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres |
org.name. | Венская конвенция о правопреемстве государств в отношении договоров | Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités |
Игорь Миг, mil. | Венские переговоры о взаимном сокращении вооруженных сил и вооружений и связанных с этим мерах в Центральной Европе | Pourparlers de Vienne sur la réduction réciproque des forces et des armements et autres mesures connexes en Europe centrale |
polit. | Венские переговоры о взаимном сокращении вооружённых сил и вооружений в Центральной Европе | Négociations de Vienne sur la réduction mutuelle des forces armées et des armements en Europe centrale |
gen. | внести предложение о передаче вопроса в другие инстанции | déposer une motion de renvoi |
gen. | внести предложение о передаче вопроса в комиссию | déposer une motion de renvoi |
law | вносить в реестр запись о | immatriculer au registre une inscription de (NaNa*) |
forestr. | в/о Экспортлес | Association Soviétique des exportateurs de bois |
crim.law. | возлагать обязанность на государственных служащих и должностных лиц, осуществляющих функции государства, сообщать в прокуратуру о преступлениях и уголовных проступках, о которых им стало известно | faire obligation aux fonctionnaires ou détenteurs de l'autorité publique de signaler au parquet les délits ou crimes portés à leur connaissance (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
crim.law. | возлагать обязанность на государственных служащих и должностных лиц, осуществляющих функции государства, сообщать в прокуратуру о преступлениях и уголовных проступках, о которых им стало известно | faire obligation aux fonctionnaires ou détenteurs de l'autorité publique de signaler au parquet les délits ou crimes portés à leur connaissance (Alex_Odeychuk) |
mil. | возложить гвоздики в память о погибших воинах | déposer leurs œillets en hommage à leurs camarades disparus (rfi.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | вопрос о включении какого-л. пункта в повестку дня | question préalable |
law | вопрос о внесении дополнительного вклада в уставный капитал денежными средствами | question relative à la réalisation d'un apport supplémentaire en numéraire au capital social (NaNa*) |
polit., soviet. | Временное соглашение между СССР и США о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений | Accord provisoire sur certaines mesures concernant la limitation des armes stratégiques offensives soviéto-américaines |
Игорь Миг, mil. | Всемирной договор о неприменении силы в международных отношениях | traité mondial sur le non-recours à la force dans les relations internationales |
UN | встреча "за круглым столом" по вопросу о роли женщин в охране окружающей среды | Table ronde sur le rôle des femmes dans la protection de |
law | выдаваемое нотариусом удостоверение о нахождении в живых | certificat de vie (в связи с договором пожизненной ренты vleonilh) |
gen. | Высылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера | Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг, int.rel. | Гаагская конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления | Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale |
Игорь Миг, int.rel. | Гаагская конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления | Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale |
UN | глобальные консультации назначенных правительствами экспертов по вопросу о международных технических руководящих принципах безопасности в области биотехнологии | Consultations internationales d'experts nommés par leur gouvernement sur les directives techniques internationales relatives à la prévention des risques biotechnologiques |
org.name. | Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединённых Наций в области развития, гуманитарной помощи и защиты окружающей среды | Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de la protection de l'environnement |
avia. | данные о налете в часах | heures de vol (Maeldune) |
real.est. | двусторонний протокол акта о состоянии квартиры в момент её освобождения | procès-verbal contradictoire d'état des lieux de sortie de l'appartement (maqig) |
UN, weap. | Декларации о проблеме незаконного распространения легкого и стрелкового оружия в районе Великих озёр и Африканского Рога | Déclaration de Nairobi sur la prolifération des armes légères et de petit calibre illicites dans la région des Grands Lacs et dans la Corne de l'Afrique |
UN | Декларация о городах и населённых пунктах в новом тысячелетии | Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire |
UN, polit. | Декларация о здоровых городах в азиатско-тихоокеанском регионе | Déclaration sur des villes saines en Asie et dans le Pacifique |
org.name. | Декларация о критическом экономическом положении в Африке | Déclaration sur la situation économique critique en Afrique |
org.name. | Декларация о ликвидации дискриминации в отношении женщин | Déclaration sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes |
org.name. | Декларация о ликвидации насилия в отношении женщин | Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes |
UN | Декларация о политике и процедурах в области окружающей среды, касающихся экономического развития | Déclaration sur les politiques et procédures environnementales relatives au développement économique |
polit. | Декларация о поражении Германии и о взятии на себя верховной власти в отношении Германии правительствами четырёх союзных держав | Déclaration sur la défaite de l'Allemagne et la prise en charge par les gouvernements des quatre puissances alliées de l'autorité suprême en Allemagne |
polit. | Декларация о превращении Африки в безъядерную зону | Déclaration sur la transformation de l'Afrique en zone dénucléarisée |
Игорь Миг | Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций | Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies |
org.name. | Декларация о принятии мер в ответ на проблемы высоких цен на продовольствие и развития сельского хозяйства | Déclaration sur les défis de la hausse des prix des produits alimentaires et le développement de l'agriculture |
UN, police | Декларация о сотрудничестве в правоохранительной области | Déclaration sur la coopération dans le domaine de l'application des lois |
UN, police | Декларация Организации Объединённых Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях | Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales |
org.name. | Декларация Хараре о продовольственном кризисе в Африке | Déclaration de Harare sur la crise alimentaire en Afrique |
patents. | декрет о внесении изменений в статьи... | décret portant modification des articles... |
law | декрет о приобретении гражданства в порядке натурализации | décret de naturalisation (le décret de naturalisation // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
law | декрет о приобретении гражданства в порядке натурализации | décret de naturalisation (Alex_Odeychuk) |
fin. | день, не относящийся к праздничным, но в течение которого требования о производстве платежа не принимаются | jour demi-férié |
UN, polit. | Джакартская декларация о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Азии и регионе Тихого океана: на пути к 2015 году | Déclaration de Jakarta en les objectifs du Millénaire pour le développement en l'Asie et le Pacifique: Perspectives futures 2015 |
Игорь Миг, int.rel. | Диалог о межконфессиональном сотрудничестве в интересах мира и согласия | Dialogue Asie-Pacifique sur la coopération interconfessionnelle au service de la paix et de l'harmonie |
UN, AIDS. | Диалог о стратегии борьбы с ВИЧ в рамках "Глобального договора" | Dialogue du Pacte mondial sur le VIH |
UN, AIDS. | Диалог о стратегии борьбы с ВИЧ в рамках "Глобального договора" | Dialogue du Pacte mondial sur le SIDA |
UN, AIDS. | Диалог о стратегии борьбы со СПИДом в рамках "Глобального договора" | Dialogue du Pacte mondial sur le VIH |
UN, AIDS. | Диалог о стратегии борьбы со СПИДом в рамках "Глобального договора" | Dialogue du Pacte mondial sur le SIDA |
UN | Директива о преднамеренном введении в окружающую среду наследственно изменённых организмов | Directive relative à la dissémination volontaire d'organismes génétiquement modifiés dans l'environnement (Европейское сообщество) |
polit., soviet. | Договор между СССР и США о подземных ядерных взрывах в мирных целях | Traité entre l'URSS et les Etats-Unis sur les explosions nucléaires souterraines à des fins pacifiques |
fin. | договор о закладе, позволяющий кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | pacte commissoire |
UN | договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой | Traité sur l'interdiction partielle des essais nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau |
nucl.phys., law | договор о запрещении испытаний ядерного оружия 1963 в атмосфере, в космическом пространстве и под водой | Traité sur la prohibition des essais nucléaires dans l'atmosphère, dans le cosmos et sous mer (1963) |
nucl.phys., law | договор о запрещении испытаний ядерного оружия 1963 в атмосфере, в космическом пространстве и под водой | Traité de Moscou |
polit. | Договор о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, в космическом пространстве и под водой | Traité interdisant les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau |
nucl.phys., law | договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | traité sur la prohibition d'emplacement des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond de la mer (1971) |
polit. | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol |
polit. | Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке | Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine |
UN | Договор о зоне, свободной от ядерного оружия в Африке | Traité de Pelindaba : Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Пелиндабский договор) |
UN | договор о зоне, свободной от ядерного оружия в юго-восточной азии | Traité de Bangkok sur une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est (бангкокский договор) |
econ. | договор о продаже фермы с условием последующего получения её в аренду | système de ré-affermage |
nucl.phys., law | договор о сотрудничестве в области ядерных исследований и техники | accord de coopération atomique |
nucl.phys., law | договор о сотрудничестве в области ядерных исследований и техники | accord de coopération nucléaire |
law | договор между правительством и предприятием о стабилизации цен contrat de syndicat договор об объединении в профессиональный союз | contrat de stabilité (vleonilh) |
law | договор о хранении ценностей в сейфе | contrat de coffre-fort (в банке vleonilh) |
fin. | договор о хранении ценностей в сейфе банка | contrat de coffre-fort |
law, ADR | договор, содержащий статью о том, что в случае невыполнения своих обязательств одной из сторон он расторгается | pacte commissoire (vleonilh) |
UN, AIDS. | Доклад о борьбе с малярией в мире | Rapport mondial sur le paludisme |
UN, police | Доклад о ходе осуществления мероприятий Организации Объединённых Наций в области предупреждения преступности и борьбы с ней | Rapport sur l'état d'avancement des travaux de l'Organisation des Nations Unies concernant la prévention du crime et la lutte contre la délinquance |
mil. | документ о внесении в списки | acte d'immatriculation |
polit. | Дополнительный протокол II к Договору о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке | Protocole additionnel 11 au Traité sur l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine |
UN | Дополнительный протокол к Соглашению о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана нефтью и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях | Protocole supplémentaire à l'Accord concernant la coopération régionale dans la lutte contre la pollution par les hydrocarbures et autres substances nuisibles en cas de situation critique dans le Pacifique du Sud-Est (Кито, 1983 год) |
Игорь Миг, law | Европейская конвенция о защите животных, выращиваемых в хозяйственных целях | Convention européenne sur la protection des animaux dans les élevages (Вступила в силу 10 сентября 1978 года. Российская Федерация не участвует) |
Игорь Миг, law | Европейское соглашение о передаче ответственности в отношении беженцев | Accord européen sur le transfert de la responsabilité à l'égard des réfugiés (Вступило в силу 1 декабря 1980 года. Российская Федерация не участвует) |
patents., engl. | еженедельное издание, в котором публикуется информация о патентах в области химии, выданных в Бельгии | Belgian Patents Report |
law | если это допускается решением о признании и приведении в исполнении решения иностранного суда | exequatur de la sentence du tribunal permettant |
law | жалоба о признании в судебном порядке права требования к государству или государственной организации | recours de pleine juridiction |
law | закон "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" | la loi relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers (Les écoutes téléphoniques ont été facilitées par la loi n°2006-64 du 23 janvier 2006 " relative à la lutte contre le terrorisme et portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers " (en particulier l'art. 6). - Прослушивание телефонных переговоров регулируется законом № 2006-64 от 23 января 2006 г. "О борьбе с терроризмом и внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" (в частности, ст. 6). Alex_Odeychuk) |
patents. | закон о введении в действие | loi d'introduction |
law | закон "О внесении дополнений в отдельные законодательные акты в части безопасности и пограничного контроля" | la loi portant dispositions diverses relatives à la sécurité et aux contrôles frontaliers (Alex_Odeychuk) |
law | Закон о доверии в сфере электронной экономики | Loi pour la confiance dans l'économie numérique (Kit) |
intell. | закон о перехвате информации в международных каналах связи | loi sur la surveillance internationale (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
intell. | закон о разведке в международных каналах связи | loi sur la surveillance internationale (Alex_Odeychuk) |
law | закон о финансировании определённой деятельности в течение ряда лет | loi de programme |
law | закон о финансировании определённой программы в течение ряда лет | loi de programme |
polit., soviet. | законы о воинской обязанности в СССР | lois soviétiques sur le service militaire obligatoire |
mil. | записка о приёме в госпиталь | billet d'entrée |
comp. | запись в стек информации о состоянии программы | mise en cave de contexte |
gen. | запрос о международной правовой помощи в уголовном производстве | demande d'entraide judiciaire internationale en matière pénale (ROGER YOUNG) |
gen. | запрос о международной правовой помощи в уголовном производстве | demande d'entraide judiciaire internationale en matière criminelle (ROGER YOUNG) |
busin. | заявка о вступлении в МВФ | demande d'adhésion au FMI (vleonilh) |
law | заявление в суд о расторжении брака | assignation en divorce (maximik) |
busin. | заявление должника в суд по делу о несостоятельности | dépot de bilan |
busin. | заявление должника в суд по делу о несостоятельности | dépôt de bilan (vleonilh) |
gen. | заявление в суде о подложности документа | inscription en faire |
law | заявление в суде о подложности документа | inscription de faux |
gen. | заявление в суде о подложности документа | inscription de faire |
law | заявление в суде о подложности документа, представленного противной стороной | inscription de faux |
law | заявление о включении в повестку дня | demande d'inscription à l'ordre du jour (vleonilh) |
law | заявление о включении в реестр требований кредиторов требования | demande d'inscription au registre des créanciers d'une créance (NaNa*) |
law | заявление о вступлении в дело в качестве третьего лица | demande en intervention (vleonilh) |
ed. | заявление о поступлении в высшее учебное заведение | demande d'admission (Alex_Odeychuk) |
busin. | заявление о приёме в члены | demande d'admission (ROGER YOUNG) |
law | заявление о рассмотрении дела в арбитраже | demande d'arbitrage (la_tramontana) |
patents. | заявление о сохранении в силе | réquisition de maintien |
EU. | заявление с просьбой о вступлении в ЕС | demande d'adhésion à l'UE (vleonilh) |
law | заявлять в суде о подложности документа, представленного противной стороной | s'inscrire en faux (vleonilh) |
law | издаётся декрет о приобретении гражданства в порядке натурализации | un décret de naturalisation est publié (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
patents. | изделие, в отношении которого заявлен иск о контрафакции | objet prétendu contrefait |
law | иск к должнику о признании недействительной фиктивной или мнимой сделки, совершённой последним в ущерб интересам кредитора | action en simulation |
law | иск к должнику о признании недействительности фиктивной или мнимой сделки, совершённой последним в ущерб интересам кредитора | action en simulation (vleonilh) |
law | иск о расторжении договора в связи с его существенной убыточностью для одной из сторон | action en rescision pour cause de lésion (vleonilh) |
law | иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом | action en résolution (vleonilh) |
law | иск о расторжении договора в связи с неисполнением своих обязательств контрагентом | action en résiliation (vleonilh) |
law | иск о снижении размера обязательства по сделке в связи с явным завышением стоимости предоставляемых ценностей или услуг | action en réduction pour excès (vleonilh) |
UN, police | Исследовательский семинар по Второму обзору Организации Объединённых Наций о тенденциях в области преступности и стратегии по ее предупреждению | Atelier de recherche sur la deuxième Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité, le fonctionnement des systèmes de justice pénale et les stratégies en matière de prévention du crime |
org.name. | Каирская декларация о правах человека в исламе | Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam |
patents. | клаузула о вступлении в силу | clause de la mise en vigueur |
law | кодекс о труде, применяющийся в Майотте | Code du travail applicable à Mayotte (Alex_Odeychuk) |
UN, police | Конвенция о борьбе со взяточничеством иностранных государственных должностных лиц в рамках международных деловых операций | Convention sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales |
org.name. | Конвенция о будущем многостороннем сотрудничестве в области рыболовства в северо-западной части Атлантического океана | Convention sur la future coopération multilatérale dans les pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest |
UN, agric. | Конвенция о водно-болотных углях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convention relative aux zones humides d'importance internationale, particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau |
UN, agric. | Конвенция о водно-болотных углях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convention de Ramsar |
org.name. | Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convention sur les zones humides |
org.name. | Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convention de Ramsar |
org.name. | Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convention relative aux zones humides d'importance internationale, particulièrement comme habitats des oiseaux d'eau |
Игорь Миг | Конвенция о возмещении ущерба третьим лицам, причинённого в результате актов незаконного вмешательства с участием воздушных судов | Convention relative à la réparation des dommages causés aux tiers suite à des actes d'intervention illicite faisant intervenir des aéronefs |
org.name. | Конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды | Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus decisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement |
Игорь Миг, int.rel. | Конвенция о законах и обычаях сухопутной войны и приложение к ней: Правила в отношении законов и обычаев наземной войны | Convention concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre et son Annexe: Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre |
Игорь Миг, int.rel. | Конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления | Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale |
Игорь Миг, int.rel. | Конвенция о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления | Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale |
Игорь Миг, int.rel. | Конвенция о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины | Convention sur les Droits de l'Homme et la biomédecine |
Игорь Миг, int.rel. | Конвенция о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины | Convention d'Oviedo |
Игорь Миг, int.rel. | Конвенция о защите прав человека и достоинства человеческого существа в связи с использованием достижений биологии и медицины | Convention pour la protection des Droits de l'Homme et de la dignité de l'être humain à l'égard des applications de la biologie et de la médecine |
org.name. | Конвенция о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах | Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants |
org.name. | Конвенция о Международных правилах предупреждения столкновений судов в море | Convention sur le règlement de 1972 pour prévenir les abordages en mer |
org.name. | Конвенция о Номенклатуре для классификации товаров в таможенных тарифах | Convention sur la nomenclature pour la classification des marchandises en douane |
org.name. | Конвенция о переводе Международной комиссии по культуре тополя в систему ФАО | Convention plaçant la Commission internationale du peuplier dans le cadre de la FAO |
law | конвенция о приведении в исполнение | convention d'exécution (судебных решений vleonilh) |
gen. | Конвенция о признании квалификаций высшего образования в европейском регионе | Convention sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг, int.rel. | Конвенция о признании квалификаций, относящихся к высшему образованию в Европейском регионе | Convention sur la reconnaissance des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la région européenne |
polit. | Конвенция о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство | Convention sur l'enregistrement des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique |
org.name. | Конвенция о рыболовстве в северо-восточной части Атлантического океана | Convention sur les pêcheries de l'Atlantique du Nord-Est |
org.name. | Конвенция о рыболовстве и сохранении живых ресурсов в Балтийском море и Бельтах | Convention pour les pêcheries et la conservation des ressources biologiques dans la mer Baltique et les Belts |
org.name. | Конвенция о сотрудничестве в области защиты и освоения морской и прибрежной среды Западно- и Центральноафриканского региона | Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'ouest et du centre |
org.name. | Конвенция о сотрудничестве в области защиты и освоения морской и прибрежной среды Западно- и Центральноафриканского региона | Convention d'Abidjan |
org.name. | Конвенция о сотрудничестве в области защиты и устойчивого освоения морской и прибрежной среды северо-восточной части Тихого океана | Convention relative àla coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région du Pacifique Nord-Est |
UN | Конвенция о сотрудничестве в области защиты и устойчивого освоения морской и прибрежной среды северо-восточной части Тихого океана | Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région du Pacifique Nord-Est |
UN | Конвенция о сотрудничестве в области защиты и устойчивого освоения морской и прибрежной среды северо-восточной части Тихого океана | Convention d'Antigua |
UN | Конвенция о сотрудничестве в области охраны и освоения морской и прибрежной среды региона западной и центральной Африки | Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique de l'Ouest et du Centre |
UN | Конвенция о сотрудничестве в области охраны и освоения морской и прибрежной среды региона западной и центральной Африки | Convention d'Abidjan |
org.name. | Конвенция о сохранении запасов анадромных видов в северной части Тихого океана | Convention pour la conservation des stocks de poissons anadromes de l'océan Pacifique Nord |
org.name. | Конвенция о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана | Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest |
org.name. | Конвенция о сохранении лосося в северной части Атлантического океана | Convention pour la conservation du saumon dans l'Atlantique nord |
org.name. | Конвенция о сохранении промысла палтуса в северной части Тихого океана и Беринговом море | Convention pour la conservation des pêcheries de flétan du Pacifique du Nord et de la mer de Béring |
org.name. | Конвенция о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана | Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est |
UN, biol., sec.sys. | конвенция о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море и управлении ими | convention sur la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer |
UN, biol., sec.sys. | Конвенция о сохранении фауны и флоры в их природном состоянии | Convention relative à la conservation de la faune et de la flore à l'état naturel |
org.name. | Конвенция о труде в рыболовном секторе | Convention sur le travail dans la pêche |
UN, polit. | Конференция министров по вопросу о применении космической техники в целях развития в азиатско-тихоокеанском регионе | Conférence ministérielle sur les applications des techniques spatiales au développement en Asie et dans le Pacifique |
Игорь Миг, forestr. | Конференция по вопросу о причинах и предупреждении ущерба лесам и водоёмам в результате загрязнения воздуха в Европе | Conférence sur les causes et la prévention des dommages causés aux forêts et à l'eau par la pollution atmosphérique en Europe |
org.name. | Конференция по вопросу о роли гидрологии и гидрометеорологии в экономическом развитии Африки | Conférence sur l'hydrologie et l'hydrométéorologie dans le développement économique africain |
org.name. | Конференция Сторон Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле | Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international |
hist. | королевский приказ о заточении в тюрьму | lettre de cachet (под стражу без объяснения причин, имел силу закона, скреплялся королевской печатью; лица, находившиеся в тюрьме по королевскому приказу не могли быть привлечёны к суду и следствию в обычном порядке; эти приказы были примечательны тем, что в уже подписанных документах оставлялось свободное место, где можно было указать имя и фамилию любого человека Alex_Odeychuk) |
law | лицо, ходатайствующее о приёме в гражданство | demandeur en naturalisation (vleonilh) |
real.est. | ложные объявления о сдаче жилья в аренду | fausses annonces de location (Alex_Odeychuk) |
real.est. | ложные объявления о сдаче жилья в наём | fausses annonces de location (Alex_Odeychuk) |
UN | Лондонские руководящие принципы обмена информацией о химических веществах в международной торговле | Directives de Londres applicables à l'échange de renseignements sur les produits chimiques qui font l'objet du commerce international |
UN, polit. | Манильская декларация о Плане действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО | Déclaration de Manille sur l'Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP |
math. | матрица A ортогональна, чего нельзя сказать о матрице В | la matrice A est orthogonale tandis que B ne l'est pas |
org.name. | Международная конвенция о рыболовстве в открытом море в северной части Тихого океана | Convention internationale concernant les pêcheries hauturières de l'océan Pacifique nord |
org.name. | Международная конвенция о рыболовстве в северо-западной части Атлантического океана | Convention internationale des pêches de l'Atlantique du nord-ouest |
law | международная конвенция о сотрудничестве в обеспечении безопасности аэронавигации | convention internationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne (vleonilh) |
org.name. | Международная конференция министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и стран-доноров и представителей международных учреждений, занимающихся вопросами финансирования и развития, по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок | Réunion ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit et des pays donateurs et des organismes internationaux de financement et de développement sur la coopération en matière de transport en transit |
org.name. | Международная конференция по вопросу о бедственном положении беженцев, репатриантов и перемещённых лиц в южной части Африки | Conférence internationale sur la situation tragique des réfugiés, rapatriés et personnes déplacées en Afrique australe |
UN, polit. | Международная система оповещения о цунами в Тихом океане | Système international d'alerte aux tsunamis dans le Pacifique |
UN | Международное рабочее совещание НПО по вопросу о партнерстве в рамках осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием в Евро-Средиземноморском бассейне | Atelier international d'ONG sur le partenariat dans le cadre de l'application de la Convention pour lutter contre la désertification dans le bassin euro-méditerranéen |
UN, chem. | Международный регистр данных о химикалиях в окружающей среде | Registre international des données relatives aux produits chimiques dans l'environnement |
UN, polit. | Международный семинар о роли молодёжных организаций в предупреждении преступности среди молодёжи | Atelier international sur le rôle des organisations de jeunes dans la prévention du crime parmi les jeunes |
UN, polit. | Межучрежденческое совещание по вопросу о роли женщин в процессе развития | Réunion interinstitutions sur la participation des femmes au développement |
org.name. | Меморандум о взаимопонимании относительно сохранения морских черепах и их местообитаний в Индийском океане и Юго-Восточной Азии и управления ими | Protocole d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leurs habitats de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est |
polit., soviet. | Меморандум о договорённости об установлении исходных данных в связи с Договором между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки о ликвидации их ракет средней дальности и меньшей дальности | Mémorandum portant sur l'entente concernant l'établissement des données de départ relatives au Traité signé par l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques et les Etats-Unis d'Amérique sur la destruction de leurs missiles à moyenne portée et à plus courte portée |
intell. | метаданные о телефонных звонках, электронной переписке и прочей активности клиентов в интернете | les données de connexion Internet ou téléphoniques de leurs clients (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
UN, ecol. | Монреальская декларация о защите морской среды от загрязнения в результате осуществления на суше деятельности | Déclaration de Montréal sur la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres |
polit. | Московский договор о запрещении ядерных испытаний в трёх средах | Traité sur l'interdiction des essais d'armes nucléaires dans les trois sphères |
gen. | Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о … | Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que… (ROGER YOUNG) |
gen. | Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … | Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… (ROGER YOUNG) |
law | направление дела в другой суд в связи с обоснованным предположением о заинтересованности суда в результатах судебного разбирательства | renvoi pour cause de suspicion légitime (ROGER YOUNG) |
gen. | наука о движении лекарственных веществ в организме | pharmacocinétique |
law | находиться в неведении о незаконности чего-л. | être de bonne foi (mnogotran) |
med. | Национальный банк данных о достижениях в биологии и в медицине | banque nationale de données en génie biologique et médical |
HR | не говорите о слишком многом в сопроводительном письме | n'en dites pas trop dans la lettre de motivation (Le Figaro, 2018) |
law | ничего не можем сказать в силу положений соглашения о неразглашении конфиденциальной информации | on ne peut rien dire, nous avons des clauses de confidentialité (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008) |
gen. | но в большей степени о | mais plus sur (... que sur ... - ..., чем о ... Alex_Odeychuk) |
med. | о болях в костях | ostéocope (особенно при сифилисе) |
law | о внесении изменений в закон | portant modification de la loi (Natalia Nikolaeva) |
law | о внесении изменений в отдельные законодательные акты | Sur les amendements à certains actes législatifs (NaNa*) |
gen. | о котором упоминается в настоящем документе | repris à l'acte ci-contre (ROGER YOUNG) |
med. | о нормальном распространении возбуждения в сердечной мышце | normodrome |
law | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию | Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie (Федеральный закон № 114-ФЗ inplus) |
law | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию | Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ inplus) |
gen. | о порядке осуществления иностранных инвестиций в | sur les investissements étrangers dans (NaNa*) |
quot.aph. | о разводе было объявлено в июле 2007 года | le divorce est prononcé en juillet 2007 (financial-engineer) |
patents. | о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении | la brevetabilité indépendante d'une sous-revendication sera mentionnée tout exprès dans la notification |
law | о чем была составлена расписка в получении | quittancé à l'acte (Olga A) |
fin. | обещание о заключении договора в будущем | promesse de contrat |
UN, police | Обзор Организации Объединённых Наций по вопросу о тенденциях в области преступности, функционировании систем уголовного правосудия и стратегиях предупреждения преступности | Enquête des Nations Unies sur les tendances de la crimininalité, le fonctionnement des systèmes de justice pénale et les stratégies de prévention du crime |
gen. | обратилась в суд с иском о разводе | intenter une action en divorce (ROGER YOUNG) |
med. | объявить о нововведениях в системе медицинского образования | augurer de nouvelles annonces sur les études de santé (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
ed. | объявить о снижении возраста начала обязательного обучения в школах | annoncer l'abaissement de l'âge de la scolarisation obligatoire (Le président doit annoncer l'abaissement de l'âge de la scolarisation obligatoire à 3 ans, à partir de la rentrée 2019. Alex_Odeychuk) |
ed. | объявить о снижении возраста начала обязательного обучения в школах | annoncer l'abaissement de l'âge de la scolarisation obligatoire (Alex_Odeychuk) |
law | объявление в специальном бюллетене о некоторых сделках и судебных решениях | annonce judiciaire et légale (vleonilh) |
real.est. | объявление о сдаче жилья в аренду | annonce de location (Alex_Odeychuk) |
real.est. | объявление о сдаче жилья в наём | annonce de location (Alex_Odeychuk) |
law | оговорка в договоре страхования или коносаменте о приглашении капитаном определённого брокера | clause d'adresse |
law | оговорка в договоре фрахтования или коносаменте о приглашении капитаном определённого брокера | clause d'adresse (vleonilh) |
law | оговорка в чартере о прекращении ответственности страхователя после погрузки груза | cesser-clause |
law | оговорка в чартере "о прекращении ответственности" фрахтователя после погрузки груза | cesser clause (vleonilh) |
econ. | оговорка о возврате долга в случае улучшения финансового положения должника | clause de retour à meilleure fortune (maximik) |
law | оговорка о неизвестности в коносаменте | clause sans approuver |
law | оговорка о передаче споров в Международный суд | clause facultative (vleonilh) |
patents. | опись изделий, в отношении которых заявляется иск о контрафакции | description des objets argués de contrefaçon |
comp., MS | оповещение о приглашении участвовать в беседе | alerte de conversation entrante |
UN, ecol. | Орхусская конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды | Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement |
law | осведомлён о том, что в отношении внебрачного ребёнка право на отцовство и право на материнство реализуются независимо друг от друга | être informé du caractère divisible du lien de filiation naturelle (Pitcher) |
Игорь Миг | Основные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем мире | Grandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifique (ONU) |
law | отказ о включении в реестр | refus d'inscription au registre (ROGER YOUNG) |
gen. | относящийся к идее о господстве мужчин в обществе | phallocratique |
econ. | отчет о прибылях и убытках, подготовленный в двух вариантах разбивки расходов на подклассы | compte de profits et pertes à deux niveaux |
gen. | отчёт о деятельности предприятия в социальной и экономической области | bilan social |
mil. | офицер, ходатайствующий о временном переводе в другую часть по замене | permutant temporaire |
mil. | офицер, ходатайствующий о переводе в другую часть по замене | permutant |
mil. | памятные медали, учреждённые с 1852 года в память о войнах, в которых принимала участие Франция | médailles commémoratives |
UN | Панамериканская хартия о здравоохранении и окружающей среде в условиях устойчивого развития человеческой личности | Charte panaméricaine sur la santé et l'environnement dans le cadre du développement humain durable |
polit. | Переговоры о взаимном сокращении вооружённых сил и вооружений в Центральной Европе | Négociations sur la réduction mutuelle des forces armées et des armements en Europe centrale |
fin. | период, предшествующий объявлению о несостоятельности должника, в течение которого заключённые им сделки Признаются недействительными | période suspecte |
law | повестка о вызове в суд, судебная повестка | cédule de citation (vleonilh) |
law | повестка о вызове свидетеля в ходе полицейского расследования | billet d'avis |
law | повестка о явке в суд | subpoena (Yanick) |
gen. | повестка о явке в суд | mandat d'amener |
law | повестка о явке в суд для представления ему имеющихся у лица письменных доказательств | duces tecum (лат. Yanick) |
ed. | повышать осведомлённость о различных взглядах на состояние дел в мире | mieux faire connaître les différents points de vue sur l'état du monde |
law | подать ходатайство о приобретении французского гражданства в порядке натурализации | demander à être naturalisé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
dig.curr. | подробная информация о всех финансовых операциях в криптовалюте | informations détaillées sur toute transaction en cryptomonnaie (Alex_Odeychuk) |
gen. | Подробнее о... Познакомимся поближе с... В деталях о... | Gros plan sur (Voledemar) |
gen. | подумай о нём перед тем, как будешь стрелять в кого-то | pense à lui avant de tirer (Alex_Odeychuk) |
patents. | полезная модель, в отношении которой вынесено судебное решение о том, что они нарушают чужие права | modèle condamné |
patents. | полезная модель, в отношении которой заявлен иск о контрафакции | modèle argué de contrefaçon |
law | положение в брачном договоре о том, что собственность, купленная на средства от продажи одним из будущих супругов своего личного имущества, будет его личной собственностью, т.е. не станет общей собственностью супругов | déclaration de remploi (La déclaration de remploi s'entend quand un des époux utilise la vente d'un bien qui lui est propre (Madame a hérité d'un petit appartement et souhaite acheter avec Monsieur une maison) pour acquérir le nouveau bien.) |
law | положение в брачном договоре о том, что собственность, приобретённая на личные средства одного из будущих супругов, будет принадлежать ему лично, т.е. не станет общей собственностью супругов | déclaration d'emploi (La déclaration d'emploi s'entend dans le cadre où l'un des époux utilise une somme d'argent provenant d'un héritage ou d'une donation pour acquérir le nouveau bien Slawjanka) |
law | положение в брачном договоре о том, что собственность, приобретённая на личные средства одного из будущих супругов, будет принадлежать ему лично, т.е. не станет общей собственностью супругов | déclaration d'emploi (La déclaration d'emploi s'entend dans le cadre où l'un des époux utilise une somme d'argent provenant d'un héritage ou d'une donation pour acquérir le nouveau bien) |
mil. | положение о выплате пенсий гражданским служащим и военнослужащим, находящимся в отставке | code législatif des pensions civiles et militaires de retraite |
mil. | положение о прохождении службы в вооруженных силах | statut de défense |
mil. | положение о службе в армии | règlement du service dans l'armée (включает дисциплинарный устав, воинский церемониал и уставы внутренней службы и гарнизонной и караульной служб) |
media. | получать в реальном времени информацию о последних событиях, которые нельзя пропустить | recevoir en temps réel les dernières infos à ne pas manquer (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
law | помещение в газетах и иное распространение различных объявлений о несуществующем предприятии | escroquerie dite «à la publicité» |
automat. | понятие о такте в вычислительной машине | notion du temps dans une machine à calculer |
busin. | постановление о введении в действие | décret de mise en application d'une loi (vleonilh) |
gen. | Постановление о взносах в управление налоговых органов кантона | REmAFC (ROGER YOUNG) |
gen. | Постановление о взносах в управление налоговых органов кантона | Règlement fixant les émoluments de l'administration fiscale cantonale (ROGER YOUNG) |
law | постановление о возмещении материального ущерба от преступления в приговоре по уголовному делу | condamnation civile |
gen. | постановление о направлении дела в суд | ordonnance de renvoi (vleonilh) |
law | постановление о передаче дела в прокуратуру | ordonnance de soit-communiqué |
law | постановление о помещении в специальное лечебное учреждение | décision d'internement (vleonilh) |
gen. | постановление о расторжении брака в судебном порядке | ordonnance de non conciliation (ROGER YOUNG) |
law | постановление следственного судьи о направлении дела в суд | ordonnance de renvoi |
hist. | постановление суда о приведении в исполнение акта | homologation |
hist. | постановление суда о приведении в исполнение сделки | homologation |
law | право требования, включённое в соглашение о порядке оплаты долгов несостоятельного коммерсанта | créance concordataire (vleonilh) |
mil. | предельный возраст, установленный в соответствии с положением о прохождении службы | limite d'âge statutaire |
polit., soviet. | Предложение договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космосе, под водой и под землёй | Proposition de conclure le traité sur l'interdiction des essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique, sous l'eau et des expériences souterraines |
polit., soviet. | Предложение о заключении всемирного договора о неприменении силы в международных отношениях | Proposition de conclure un traité universel sur le non-recours à la force dans les rapports internationaux |
polit., soviet. | Предложение о запрещении использования космического пространства в военных целях, о ликвидации иностранных военных баз на чужих территориях и о международном сотрудничестве в области изучения космического пространства | Proposition sur l'interdiction de l'utilisation de l'espace à des fins militaires, la suppression des bases militaires étrangères en territoire d'autres pays et la coopération internationale en matière d'exploration de l'espace |
polit., soviet. | Предложение о создании системы международного контроля за недопущением размещения в космосе оружия любого вида | Proposition sur la création du système assurant le contrôle international du non-déploiement dans l'espace d'armes quelles qu'elles soient |
gen. | представить сведения в банк о финансовой ситуации | fournir une situation à la banque |
patents. | представлять ходатайство о занесении в протокол | effectuer une requête pour être inscrite au procès-verbal |
patents. | преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности | transformation d'une demande de brevet en demande de certificat d'utilité |
patents. | пресечение вводящих в заблуждение указаний о происхождении | répression d'indications de provenance fausses ou fallacieuses |
law | преступление, дело о котором передано в суд | infraction déférée au tribunal |
patents. | при наличии сомнений патентоспособность признаётся, при наличии сомнений вопрос о патентоспособности решается в пользу заявителя патента | acquérir dans le doute, la brevetabilité sera acquise |
law | приказ о содержании обвиняемого в арестном доме | mandat de dépôt |
mil. | приказ о явке в свою часть | ordre de rejoindre |
law | приобретать гражданство в порядке натурализации без соблюдения условия о сроке проживания на территории страны | être naturalisé sans condition de durée de présence sur le territoire (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
UN | Программа работы Комиссии, касающаяся экспериментального проекта по сбору, координации и обеспечению согласованности информации о состоянии окружающей среды и природных ресурсов в странах Сообщества | Programme de travail de la Commission concernant un projet expérimental pour la collecte, la coordination et la mise en cohérence de l'information sur l'état de l'environnement et des ressources naturelles dans la Communauté |
polit., soviet. | Проект всемирного договора о неприменении силы в международных отношениях | Projet de traité universel sur le non-recours à la force dans les relations internationales |
polit., soviet. | Проект договора о запрещении размещения в космическом пространстве оружия любого рода | Projet de traité interdisant de placer des armes de tous types dans l'espace |
law | проект конституционного закона № 3004 о внесении дополнения в статью 77 конституции | projet de loi constitutionnelle n°3004 complétant l'article 77 de la constitution (Alex_Odeychuk) |
UN, polit. | Прокламация о всестороннем участии и полном равенстве людей с инвалидностью в азиатско-тихоокеанском регионе | Proclamation concernant la pleine participation et l'égalité des personnes handicapées dans la région de l'Asie et du Pacifique |
patents. | промышленный образец, в отношении которого вынесено судебное решение о том, что они нарушают чужие права | modèle condamné |
patents. | промышленный образец, в отношении которого заявлен иск о контрафакции | modèle argué de contrefaçon |
Игорь Миг, mil. | Протокол о временном порядке формирования и задействования Групп военных наблюдателей и Коллективных сил по поддержанию мира в зонах конфликтов между государствами и в государствах-участниках Содружества Независимых Государств | Protocole relatif aux modalités provisoires de formation et de mise en place des groupes d'observateurs militaires et des Forces collectives de maintien de la paix dans la Communauté d'Etats indépendants |
Игорь Миг, mil. | Протокол о комплектовании, структуре, материально-техническом и финансовом обеспечении Групп военных наблюдателей и Коллективных сил по поддержанию мира в Содружестве Независимых Государств | Protocole relatif aux recrutement, à la structure et aux ressources matérielles, techniques et financières des groupes d'observateurs militaires et des Forces collectives de maintien de la paix dans la Communauté d'Etats indépendants |
UN | Протокол о предотвращении загрязнения южнотихоокеанского региона в результате захоронения отходов | Protocole sur la prévention de la pollution de la région du Pacifique Sud résultant de l'immersion de déchets |
UN, polit. | Протокол о предотвращении загрязнения южнотихоокеанского региона в результате захоронения отходов | Protocol for the Prevention of Pollution of the South Pacific Region by Dumping |
UN | Протокол о сотрудничестве в борьбе с разливами нефти в Большом Карибском районе | Protocole visant les situations d'urgence dans les Caraïbes |
Игорь Миг, mil. | Протокол о статусе Групп военных наблюдателей и Коллективных сил по поддержанию мира в Содружестве Независимых Государств | Protocole sur le statut des groupes d'observateurs militaires et des Forces collectives de maintien de la paix |
polit., soviet. | Протокол об инспекциях в связи с Договором между СССР и США о ликвидации их ракет средней и меньшей дальности | Protocole concernant les inspections dans le cadre du Traité signé entre l'URSS et les Etat-Unis sur la destruction de leurs missiles à moyenne portée et à plus courte portée |
med. | психоз с потерей памяти о собственном существовании, причём больной считает себя перенесенным в детство и т. п. | délire ecmnésique (Voledemar) |
psychiat., obs. | психоз с потерей памяти о собственном существовании, причём больной считает себя перенесённым в детство | délire ecmnésique (и т.п.) |
org.name. | Рабочая группа по вопросу о роли женщин и семьи в развитии сельских районов | Groupe de travail sur la femme et la famille dans le développement rural |
Игорь Миг, law | Рабочая группа по разработке проекта декларации о свободе и недискриминации в отношении права каждого человека покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну | Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur la liberté et la non discrimination dans le domaine du droit de toute personne de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays |
busin. | разрешите преподнести Вам подарок в память о нашей встрече | permettez-moi de vous remettre un souvenir de notre visite (vleonilh) |
law | расписка в поданном запросе о получении вида на жительство | récépissé de demande de carte de séjour (ROGER YOUNG) |
gen. | расписка в получении ходатайства о предоставлении вида на жительство | récépissé de demande de titre de séjour |
gen. | рассказать в общих чертах о | dire les grandes lignes de (youtu.be z484z) |
law | рассмотрение споров в сфере государственной службы contentieux de la nationalité рассмотрение споров о гражданстве | contentieux de la fonction publique (vleonilh) |
org.name. | Региональная конвенция о сотрудничестве в области рыболовства между африканскими государствами бассейна Атлантического океана | Convention régionale relative à la coopération halieutique entre les États africains riverains de l'Océan Atlantique |
law | решение о наложении санкции напр., штрафа в гражданском судопроизводстве | décision pénale d'un tribunal civil (vleonilh) |
law | решение о наложении санкции напр. штрафа в гражданском судопроизводстве | décision pénale d'un tribunal civil |
polit. | решение о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве | résolution concernant la prévention de la course aux armements dans l'espace |
crim.law. | решение о привлечении в качестве обвиняемого по уголовному делу | mise en examen (jazzfun) |
patents. | решение об аннулировании патента выражено в виде постановления о сужении формулы изобретения | nullité est prononcée sous la forme d'une limitation des revendications |
gen. | решение суда о внесении изменений в запись акта гражданского состояния | jugement rectificatif (ROGER YOUNG) |
gen. | решение суда о внесении изменений в запись акта гражданского состояния | jugement de rectification de l'acte (ROGER YOUNG) |
law | решения, принятые в ходе судебных разбирательств по делам о подстрекательских высказываниях | les décisions rendues dans les procédures portant sur des propos provocateurs (financial-engineer) |
law | рисковая оговорка (в передаточной надписи на ценной бумаге clause de garantie условие о гарантии | clause de forfait (возлагающее на контрагента ответственность за неисполнение обязательств при отсутствии его вины vleonilh) |
org.name. | Роттердамская конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле | Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques etpesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international |
org.name. | Роттердамская конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле | Convention de Rotterdam |
UN, chem. | Роттердамская конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле | Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international |
org.name. | Руководство по указанию в маркировке сведений о пищевой ценности | Directives concernant l'étiquetage nutritionnel |
org.name. | Руководящая группа по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия | Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique |
UN | Руководящие принципы обмена информацией о химических веществах в международной торговле | directives applicables à l'echange de renseignements sur les produits chimiques qui font l'objet du commerce international |
Игорь Миг, UN | Руководящие принципы проведения расследований Организацией Объединённых Наций в случаях сообщений о массовых убийствах | Principes régissant les enquêtes des Nations Unies sur les allégations relatives à des massacres |
law | С П Р А В К А о наличии отсутствии судимости и или факта уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования | ATTESTATION de présence ou d'absence de condamnation et/ou de poursuite criminelle ou de cessation de poursuite criminelle (http://www.cic.gc.ca/francais/information/securite/cert-police/europe/russie.asp) |
comp., MS | сведения о присутствии в записной книжке | Présence intégrée au bloc-notes |
Игорь Миг | сведения о ситуации в пострадавшем от военного удара районе | informations post-frappe |
avia. | сведения об обстановке в воздухе, на земле и о действиях подводных лодок | informations air-surface-sous-marin |
avia. | сведения об обстановке в воздухе, на море и о действиях подводных лодок | informations air-surface-sous-marin |
law | Свидетельства о постановке на учёт физического лица в налоговом органе по месту жительства на территории РФ | certificat d'inscription de la personne physique au registre de l'autorité fiscale selon le lieu de résidence sur le territoire de la Fédération de Russie (ROGER YOUNG) |
mil. | свидетельство о болезни при прохождении службы в армии | certificat d'origine de blessures ou de maladie (напр. для получения пенсии) |
patents. | свидетельство о внесении в реестр | certificat d'enregistrement |
patents. | свидетельство о внесении в реестр | certificat d'inscription |
patents. | свидетельство о внесении в реестр | certificat de dépôt |
mil. | свидетельство о внесении в списки | acte d'immatriculation |
law | свидетельство о возможности вступления в брак | certificat de capacité de mariage (ROGER YOUNG) |
law | свидетельство о вступлении в брак отца и матери | acte de célébration du mariage des père et mère (внебрачного ребенка) |
law | свидетельство о вступлении в брак отца и матери внебрачного ребёнка | acte de célébration du mariage des père et mère (vleonilh) |
med., obs. | свидетельство о выходе корабля в море со здоровым составом экипажа | patente nette |
ed. | свидетельство о готовности преподавать в средней школе | certificat d'aptitude au professorat de l'enseignement du second degré (Alex_Odeychuk) |
law | Свидетельство о дееспособности вступать в брак | certificat de capacite de mariage (ROGER YOUNG) |
gen. | Свидетельство о дееспособности вступать в брак | Certificat de capacité matrimoniale (ROGER YOUNG) |
agric. | свидетельство о подготовке для преподавания в сельскохозяйственных техникумах | certificat d'aptitude au professorat dans les collèges agricoles |
real.est. | Свидетельство о полезной площади объекта недвижимости, находящейся в частном владении, в соответствии с законом n° 96-1107 от 18.12.1996 г. | Loi Carrez (Артюхов Евгений) |
mil. | свидетельство о пригодности к службе в жандармерии | certificat d’aptitude à la gendarmerie |
law | свидетельство о происхождении в стране, входящей в сообщество | certificat d'origine communautaire (vleonilh) |
mil. | свидетельство о прохождении подготовки для службы в горнопехотных войсках | brevet de qualification des troupes de montagne |
mil. | свидетельство о ранениях при прохождении службы в армии | certificat d'origine de blessures ou de maladie (напр. для получения пенсии) |
mil. | свидетельство о хорошем поведении в армии | certificat de bonne conduite (выдаётся унтер-офицерам и солдатам при их демобилизации) |
mil. | свидетельство о хорошем поведении при расположении в населённом пункте | certificat de bien-vivre |
med., obs. | свидетельство, удостоверяющее о нахождении при выходе в море на борту заразных больных | patente brute |
gen. | сводка о деятельности предприятия в социальной и экономической области | bilan social |
UN, ecol. | Секция по вопросу о роли женщин в области развития | Section des femmes dans le développement |
UN | Семинар по вопросу о роли химической промышленности в области охраны окружающей среды | Séminaire sur le rôle de l'industrie chimique dans la protection de l'environnement |
UN | Симпозиум ЮНЕП/ЮНКТАД по вопросу о тенденциях в области использования ресурсов, окружающей среды и стратегии развития | Colloque PNUE/CNUCED sur les formes d'utilisation des ressources, l'environnement et les stratégies de développement |
org.name. | Система информации о текущих исследованиях в области сельского хозяйства | Système d'information sur les recherches agronomiques en cours |
hobby | Скрапбукинг, скрэпбукинг-вид хобби, рукодельного искусства, заключающегося в изготовлении и оформлении семейных или личных фотоальбомов с использованием газетных вырезок, рисунков, записей. Основная идея скрапбукинга сохранить фотографии и другие памятные вещи о каких-л. событиях на длительный срок для будущих поколений. | scrapbooking (Kugelblitz) |
gen. | слишком много дней я провела в мыслях о тебе | trop de jours à penser à toi (Alex_Odeychuk) |
org.name. | Служба по вопросу о роли сельскохозяйственного сектора в экономи ческом развитии | Service du secteur agricole dans le développement économique |
UN, polit. | совещание Специальной группы экспертов по вопросу о вовлечении женщин в процесс технического развития | Réunion du Groupe spécial d'experts sur l'intégration des femmes au développement technologique |
Игорь Миг, int.rel. | Совместное заявление о сотрудничестве в области офшорной деятельности в юго-западной Атлантике | Déclaration commune du 27 septembre 1995 |
Игорь Миг, int.rel. | Совместное заявление о сотрудничестве в области офшорной деятельности в юго-западной Атлантике | Déclaration commune sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest |
law | соглашение между несколькими лицами о создании фонда, переходящего в собственность последнему оставшемуся в живых участнику соглашения | clause d'accroissement (vleonilh) |
law | соглашение между страховщиками транспортных средств о распределении ответственности в случае столкновения | convention choc pour choc (vleonilh) |
gen. | соглашение о внесении изменений в договор | accord pour introduire les modifications (ROGER YOUNG) |
law | соглашение о возмещении государством расходов предприятий, связанных с выплатой работникам компенсации в случае сокращения рабочего времени ниже его установленной законом продолжительности | convention d'indemnisation du chômage partiel (vleonilh) |
law | соглашение о возмещении ущерба, причинённого заливом квартиры в многоквартирном доме | convention d'indemnisation des dégâts des eaux dans la copropriété |
Игорь Миг, mil. | Соглашение о Группах военных наблюдателей и Коллективных силах по поддержанию мира в Содружестве Независимых Государств | Accord portant création de groupes d'observateurs militaires et des Forces collectives pour le maintien de la paix dans la Communauté d'Etats indépendants |
fin. | соглашение о заключении договора в будущем | promesse de contrat |
law | соглашение о заключении договора в будущем | promesse de contracter |
org.name. | Соглашение о Комиссии по рыбному хозяйству и аквакультуре в Центральной Азии и на Кавказе | Accord relatif à la Commission des pêches et de l'aquaculture pour l'Asie centrale et le Caucase |
law | соглашение о неустойке в случае просрочки исполнения | clause pénale moratoire (vleonilh) |
Игорь Миг, forestr. | Соглашение о партнерских отношениях в области лесоводства | Accord de partenariat forestier |
law | соглашение о передаче в арбитраж возможных споров | acte général d'arbitrage (vleonilh) |
law | соглашение о перестраховании на началах определённого участия страховщика и перестраховщика в покрытии рисков | traité de partage |
fin. | соглашение о перестраховании рисков в определённом отношении к общей сумме перестрахования | traité de réassurance en quote-part |
Игорь Миг, law | Соглашение о принципах делимитации морских районов в Балтийском море | Accord relatif aux principes applicables à la délimitation des régions maritimes de la mer Baltique |
law | соглашение о присоединении к доле в товариществе | convention de croupier (между членом товарищества и третьим лицом vleonilh) |
UN | Соглашение о региональном сотрудничестве в борьбе с загрязнением юго-восточной части Тихого океана углеводородами и другими вредными веществами в чрезвычайных случаях | Accord concernant la coopération régionale dans la lutte contre la pollution par les hydrocarbures et autres substances nuisibles en cas de situation critique dans le Pacifique du Sud-Est |
gen. | соглашение о сдаче в аренду | convention de mise à disposition (ROGER YOUNG) |
gen. | соглашение о сдаче в аренду | bail à louer (ROGER YOUNG) |
org.name. | Соглашение о Сети центров по аквакультуре в Азиатско-Тихоокеанском регионе | Accord relatif au Réseau de centres d'aquaculture pour la région Asie et Pacifique |
org.name. | Соглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими | Accord d'application |
org.name. | Соглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими | Accord de repavillonement |
org.name. | Соглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими | Accord visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion |
org.name. | Соглашение о создании Комиссии по борьбе с пустынной саранчой в восточной части района её распространения в Юго-Западной Азии | Accord portant création d'une Commission de lutte contre le criquet pèlerin dans la partie orientale de l'aire de répartition de cet acridien en Asie du sud-ouest |
org.name. | Соглашение о создании Комиссии по борьбе с пустынной саранчой в восточной части района её распространения в Юго-Западной Азии | Accord portant création d'une Commission FAO de lutte contre le criquet pèlerin en Asie du sud-ouest |
org.name. | Соглашение о создании Комиссии по борьбе с пустынной саранчой в Северо-Западной Африке | Accord portant création d'une Commission de lutte contre le criquet pèlerin en Afrique du Nord-Ouest |
polit. | соглашение о сотрудничестве в космосе | accord sur la coopération dans l'espace |
org.name. | Соглашение о сотрудничестве в области карантина и защиты растений от вредителей и болезней | Accord de coopération concernant la quarantaine et la protection des plantes contre les parasites et les maladies |
mil. | соглашение о сотрудничестве в области обороны | accord de défense et de coopération |
Игорь Миг, auto. | Соглашение об обозначении границ дорожных работ, вносящее изменения в Европейское соглашение от 16 сентября 1950 года, дополняющее Конвенцию 1949 года о дорожном движении и Протокол 1949 года о дорожных знаках и сигналах | Accord relatif à la signalisation des chantiers, portant modification de l'Accord européen du 16 septembre 1950 complétant la Convention de 1949 sur la circulation routière et le Protocole de 1949 relatif à la signalisation routière |
UN, h.rghts.act. | Соглашению о прекращении огня в гуманитарных целях | Accord de cessez-le-feu humanitaire |
UN, h.rghts.act. | Соглашению о прекращении огня в гуманитарных целях | Accord de cessez-le-feu de N'Djamena |
gen. | Соглашения о сотрудничестве в области образования | Accord sur la coopération en matière de l'éducation (ROGER YOUNG) |
law | сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны | acte du Palais (vleonilh) |
law | сообщение поверенного одной стороны в процессе о его назначении поверенному другой стороны | acte d'avoué à avoué (vleonilh) |
HR | сообщить о кадровых перестановках в руководящем составе | annoncer des changements dans l'équipe dirigeante (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг, int. law. | Специальная рабочая группа экспертов по изучению утверждении о случаях нарушения Израилем Женевской конвенции от 12 августа 1949 года, касающиеся защиты гражданских лиц во время войны на территориях, оккупированных Израилем в результате военных действий на Ближнем Востоке | Groupe de travail spécial d'experts chargé d'enquêter sur les allégations concernant des violations par Israël de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles temps de guerre, dans les territoires occupés par Israël à la suite des hostilités du Moyen Orient |
UN | Специальная рабочая группа экспертов по обмену информацией о потенциально опасных химических веществах в частности, пестицидах в международной торговле | Groupe spécial de travail d'experts pour l'échange de renseignements sur les produits chimiques potentiellement toxiques notamment les pesticides entrant dans le commerce international |
UN | Специальная рабочая группа экспертов по предварительному обоснованному согласию и другим мерам, дополняющим Лондонские руководящие принципы обмена информацией о химических веществах в международной торговле | Groupe de travail spécial d'experts chargé d'étudier les modalités du consentement préalable donné en connaissance de cause et d'autres dispositions qui complèteraient les Directives de Londres applicables à l'échange de renseignements sur les produits chimiques faisant l'objet d'un commerce international |
Игорь Миг, int.rel. | Специальный докладчик о положении в области прав человека | Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme |
UN, h.rghts.act. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане | Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan |
UN, h.rghts.act. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане | Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Soudan |
gen. | справка о нахождении в живых | certificat de vie (beloleg) |
gen. | Справка о не состоянии в браке | Attestation de célibat (ROGER YOUNG) |
gen. | справка о несостоянии в браке | attestation de célibat (ROGER YOUNG) |
gen. | справка о несостоянии в браке | сertificat de capacité matrimoniale (о семейном положении ROGER YOUNG) |
gen. | справка о правомочии вступления в брак | Certificat de coutume (ROGER YOUNG) |
gen. | справка о пребывании в больнице | exeat (выдаваемая при выписке) |
gen. | справка о прохождении курса в высшем учебном заведении | certificat de scolarité (blaireau) |
med. | справка о состоянии здоровья в норме | certificat d'un état de bonne santé |
org.name. | Справочная информация о состоянии рыбного хозяйства и аквакультуры в стране | Profils des pêches et de l'aquaculture par pays |
busin. | ставить кого в известность о | informer qn de qch (чем-л vleonilh) |
gen. | ставить кого-л. в известность о чём-либо | tenir qn informé de qch (aht) |
law | стороны вступили в переговоры и договорились о следующем | les parties se sont donc rapprochees, et il a ete convenu ce qui suit (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг, ecol. | Страновая инициатива в поддержку Форума Организации Объединённых Наций по вопросу о международном механизме по лесам | Initiative parrainée par les pays à l'appui du Forum des Nations Unies sur les forêts concernant l'avenir de l'arrangement international sur les forêts |
org.name. | Стратегия повышения качества информации о состоянии аквакультуры и тенденциях в ней | Stratégie visant à améliorer l'information sur la situation et les tendances de l'aquaculture |
org.name. | Стратегия повышения качества информации о состоянии рыбного промысла и тенденциях в нем | Stratégie visant à améliorer l'information sur la situation et les tendances des pêches de capture |
UN, polit. | субрегиональная консультация экспертов для Юго-Восточной Азии по вопросу о подготовке кадров и исследованиям в области сельскохозяйственных банковских операций в рамках ТСРС | consultation sous-régionale d'experts de l'Asie du Sud-Est sur la formation et la recherche relatives à la CTPD en matière de crédit agricole |
O&G. tech. | теория о маятниковом поведении бурильной колонны в скважине теория Вудса-Лубинского | théorie Woods-Lubinski |
Игорь Миг, mil. | Типовое соглашение о статусе сил между Организацией Объединённых Наций и странами, в которых проводятся операции | Modèle d'accord sur le statut des forces entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes (ООН) |
UN, police | Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия | Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale |
econ. | требование о внесении средств в качестве гарантии оплаты обязательств в дальнейшем | demande de couverture supplémentaire |
law | требование о выплате страхового возмещения в связи с морской аварией | action d'avarie (vleonilh) |
gen. | у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём! | plus rien en moi ne s'en souvient ! |
law, ADR | уведомление о внесении исправлений в налоговую декларацию | notification de redressement (vleonilh) |
fishery | уведомление о входе в зону | déclaration d'entrée de la zone de pêche |
fishery | уведомление о входе в зону промысла | déclaration d'entrée de la zone de pêche |
fishery | уведомление о заходе в порт | déclaration de la entrée dans le port |
law | уведомление о подозрении в совершении преступления | notification de suspicion (ROGER YOUNG) |
polit. | уведомление о пребывании в пути следования | notification du temps de transit (ракеты) |
law | удостоверение о внесении в реестр | certificat (vleonilh) |
gen. | указ о внесении изменений в указ | décret modifiant le décret (ROGER YOUNG) |
hist. | Указ о создании приюта общего профиля в Париже | L'édit de fondation de l'hôpital général de Paris (Alex_Odeychuk) |
law | Уполномоченный орган в делах о несостоятельности банкротстве | Office des faillites (eugeene1979) |
gen. | условие в завещании о лишении наследства | clause pénale |
law | условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | pacte commissoire |
law | условие о возможности изменения суммы договора в момент платежа | indexation (в зависимости от экономических факторов) |
law | условие в брачном договоре о выделении торгового предприятия в натуре одному из супругов в случае раздела имущества | clause commerciale (vleonilh) |
law | условие договора о купле-продаже индивидуально определённой вещи о переходе права собственности в момент более поздний, чем соглашение сторон | clause de réserve de propriété (vleonilh) |
fin. | условие о платеже в иностранной валюте | stipulation de monnaie étrangère |
law | условие о платеже в иностранной валюте | clause en devises étrangères (vleonilh) |
law | условие о предоставлении данному страхователю тех же льгот, которые предоставлены или будут предоставлены в аналогичных случаях | clause de la plus grande libéralité (vleonilh) |
law | условие о расторжении договора купли-продажи в случае, если покупатель в установленный срок не заплатит покупную цену | pacte commissoire |
law | условие о расторжении трудового договора в случае вступления работника в брак | clause de célibat (vleonilh) |
law | условие о страховании в пользу другого лица | clause pour compte (vleonilh) |
law | участвовать в деле о разводе | plaider en divorce |
biol., obs. | учение о происхождении каждого вида в результате особого творческого акта | créationisme |
law | формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет | la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans (L'Express financial-engineer) |
UN, h.rghts.act. | Хартумская декларация о перемещённых лицах в субрегионе | Déclaration de Khartoum sur les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays |
lab.law. | ходатайство о переводе в другой департамент | demande d'ineat-exeat (во Франции, например, для преподавателей средней школы Iricha) |
law | ходатайство о пересмотре судебного постановления, вошедшего в законную силу | recours en révision (Voledemar) |
law | ходатайство о пересмотре судебного решения в ревизионном порядке | demande en révision (vleonilh) |
law | ходатайство о привлечении к участию в деле третьего лица | demande en intervention forcée (vleonilh) |
law | ходатайство о принятии в члены | demande d'admission (vleonilh) |
law | ходатайство о приёме в гражданство | demande en naturalisation (vleonilh) |
law | ходатайствовать о рассмотрении дела в закрытом судебном заседании | demander le huis clos |
gen. | ходатайствовать о рассмотрении дела в закрытом судебном заседании | demander le huis clos clos (ROGER YOUNG) |
UN | Целевой фонд по оказанию помощи развивающимся и другим странам, нуждающимся в технической помощи, для осуществления положений Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением | Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux pays en développement et autres pays nécessitant une assistance technique pour appliquer les dispositions de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination |
UN | Центр обмена информацией о мероприятиях в связи с озоновым слоем | Centre d'information sur la protection de la couche d'ozone |
law | число преступлений, дела о которых переданы полицией в прокуратуру | criminalité apparente judiciaire (vleonilh) |
law | что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет? | que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans ? (L'Express) |