Subject | Russian | Kalmyk |
drug.name | а/б | антибиотикотерапия (igisheva) |
drug.name | а/б | антибактериальный (igisheva) |
drug.name | а/б | антибиотик (igisheva) |
gen. | а впрочем, я подумаю | йирдән, би ухалнав |
gen. | а вы поедете или нет? | тадн йовхт, аль угай, аа? |
nucl.phys. | а.е.м. | атомная единица массы (igisheva) |
biochem. | а/к | аминокислота (igisheva) |
leg.ent.typ. | а/к | акционерная компания (igisheva) |
chem. | а/к | аминокислотный (igisheva) |
biochem. | а/кислота | аминокислота (igisheva) |
biochem. | а/к-та | аминокислота (igisheva) |
chem. | а/к-тный | аминокислотный (igisheva) |
gen. | а не будет ли это излишним грузом? | эн теевр үлү болхн угай? |
gen. | а ну его! | бәг цааран! |
gen. | а ну же | альков |
gen. | а ну-ка | альков |
leg.ent.typ. | а/о | акционерное общество (igisheva) |
chem. | а.о. | аминокислотный остаток (igisheva) |
gen. | а, оказывается, он из нашего хотона! | баа, әнчн мана хотна күн бәәҗ! |
chem. | а.п. | аминокислотная последовательность (igisheva) |
gen. | а, попался ты мне в руки! | аа, чи нанд бәргдвчи! |
gen. | а потом | тегәд |
law, copyr. | а. с. | авторское свидетельство (igisheva) |
gen. | а также | болн |
gen. | а, товарищи! | аа, үүрмүд! |
gen. | с дат. п. причастия будущего времени или с условным деепричастием глаголов каково, если... а что, если... | ямр |
gen. | а что, если сказать ему об этом? | терүнд түүнә тускар келхлә ямр болх? |
gen. | а, это-то мы знаем! | аа, терүгитн бидн меднәвидн! |
post | а/я | абонентский ящик (igisheva) |
gen. | а я и полагал, что так и должно быть | аа, тиим болх гиҗ санҗалав |
proverb | бедный всегда поможет, а сирота всегда посочувствует | угатя күн туслач, өнчн күн хәәрләч |
proverb | бедняк бывает мастером слова, а сирота - певцом | угатя күн келмрч, өнчн күн дууч |
puzzle. | без ног, а ходит, без крыльев, а летает | көл уга йовдг, җивр уга нисдг үүлн облако |
puzzle. | без ног, а ходит, без шеи, а ныряет | көл уга бәәҗ йовдг, күзүн уга бәәҗ бухдг оңһц лодка |
puzzle. | без ноги, а ходит, без крыльев, а летает | көл уга йовна, җивр уга ниснә үүлң облако, туча |
puzzle. | без рук, без ног, а дверь открывает | һар көл уга болв чигн үүд сәкнә (салькн ветер) |
proverb | береги одежду снову, а честь смолоду | хувциг шин деернь әрвлдг, күүг баһ деернь сурһдг |
proverb | береги платье снову, а честь смолоду | хувциг шин деернь әрвлдг, күүг баһ деернь сурһдг |
proverb | богатый ведёт беспокойный образ жизни, а бедный живёт спокойно | малта күүнә орнь шөвг, мал уга күүнә орнь бул (букв. у богатого постель, как торчащая иголка, а у бедного мягка, как перина) |
proverb | богатырь погибает один раз, а трус - тысячу раз | баатр нег үкхлә, әәмтхә миңһ үкдг |
proverb | бойся козы спереди, а коня - сзади | ямана өмнәснь ә, мөрнә ардаснь ә |
saying. | болтливый человек любит скандалить, а злая собака - кусаться | келмһә күн - керүлч, кедр ноха - зууһач |
proverb | бравый человек не расстаётся с делом, а хороший конь - с седлом | сән залуһас үүл хөөһдго, сән мөрнәс эмәл хөөһдго |
gen. | будь что будет, а я пойду | болснь бәг, би йовнав! |
saying. | был бы укрюк, а конь найдётся | уурһ бәәсн хөөн мөрн олдх |
saying. | было бы корыто, а свиньи найдутся | идш бәәсн хөөн, һаха олдх |
saying. | быть больным - мученье, а быть здоровым- счастье | өвдхлә зовлң, эрүл менд йовхла җирһл |
saying. | в глаза хвалить, а за глаза ругать | ил магтад, далд муулх |
proverb | в глазах хозяина хвалит, а за глаза скот забирает, почёсывая, жизни лишает | магтн бәәҗ малынь бардг, мааҗа бәәҗ әминь таслдг |
saying. | в глубокой воде нет ила, а в клевете нет правды | гүн уснд улм уга, гүҗр үгд үнн уга |
saying. | в гостях хорошо, а дома лучше | гиичд одсн сән, болв гертән бәәсн терүнд орхнь сән |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | гиичд бәәсн сән, болв гертән бәәсн деер |
gen. | в двойной основе дам дам выражает повторяемость действия, а также переход предмета или действия от одного к другому и при наречных словах, обозначающих направление каждый | дам |
proverb | в зимнюю пору себя утепляют, а в период смертельного сражения помогают друзьям | үвлин цагт бийән бүмндг, үклин һазрт нөкдән дөңндг |
proverb | в колодезной воде рыба не водится, а на сухом дереве листьев не бывает | худгин уснд заһсн бәәдго, хагсу моднд хамтахсн бәәдго |
proverb | в местах, где бадарчин бывал, прегрешений было много, а в тех местах, где мухи собираются, там и личинок червяков много | бадарчин йовсн һазрт хуурмг-худл олн, батхн олар хурсн һазрт өтн-хорха олн |
saying. | в молодости - резвость, а в старости - спокойствие | цагтан цалһалдг, цагнь ирхлә җоралдг |
puzzle. | в море упал верблюд, мучается не верблюд, а море | теңгсд темән унҗ, темән эс зовҗ, теңгс зовҗ нүднд бог орх попасть в глаз - о соринке |
gen. | в обычных приложениях переводится союзом как, а при названиях произведений печати, географических названиях и т. д. обычно на русский язык не переводится | гиҗ |
saying. | в пору разорения на помощь приходит чёрт, а в пору похорон на помощь приходит гелюнг | буурх цагт шулм нөкд, булх цагт гелң нөкд |
proverb | в разрытом кабанами поле не появляйся один, а чужому человеку не выдавай своих секретов | һаха хадрсн һазрт һанцарн бичә йов, һазаран ухата күмнд ууцан бичә медүл |
gen. | в сочетании с дательно-местным падежом или с послелогами, близкими по своей функции к этому падежу, а также с соединительным или слитным деепричастием выражает направленность действия во внутрь, в пределы или ряды чего-л. вовлечение во что-л., а иногда воспоминание о | орх (чём-л.) |
gen. | в сочетании с род.п. или иногда с основой имени указывает на степень, меру или предел возможности чего-л. а также на величину, рост, длину и т. д. взятые в сравнении с другими величинами, или на положение кого-л. сопоставляемое с положением другого | зерг |
saying. | в степи - чабан, а дома - певец | кеерин хөөч, герин дууч |
puzzle. | в уме ясно, а глазу не видно | чееҗд ил, цецгәд далд (санан мысль) |
gen. | в формах наст. вр. употр. для выражения неполного совершения, а иногда и начала совершения действия и переводится словами чуть не ..., едва не ..., почти, слегка | алдх |
saying. | в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает | темән эврәннь күзүһән матьхринь меддмн биш, зуг моһа матьхр цогцта гиҗ келдмн |
Jangar. | в этой игре при каждой ставке кладут целый мешок золота, а ты что будешь ставить? | энчн саамин тулм алтар нааддг наадн, чи юуһан тәвҗ нааднач? |
puzzle. | верблюд разинул рот, а конец верёвки блеснул | атн темән аңһс гихлә, арһмҗин үзүр гилс гиҗ (кет огниво) |
puzzle. | верблюд-кастрат идёт, часто открывая рот, а кончик аркана сверкает | атн темән аңһс-аңһс гиҗ, арһмҗин үзүр гилв-далв гиҗ оһтрһун дун цәкллһн хойр гром и молния |
proverb | ветер быстр, а желание быстрее ветра | салькн хурдн, салькнас санан хурдн |
proverb | влиятельному человеку спину чешет, а человеку без положения рану бередит | сәәнь сәәр мааҗдг, мууһин дәәр мааҗдг (о подхалиме) |
puzzle. | вне юрты - конь, а в юрте - конец верёвки | һаза агт мөрн, герт арһмҗин үзүр (нарн, нарна толь солнце и его лучи) |
proverb | во время дзута собаки сыты, а в беде лама сыт | зуд болхла ноха цаддг, зовлң икдхлә лам цаддг |
proverb | вода течёт от истока к устью, а совершенное преступление возвращается к преступнику | кецин усн һууһан темцдг, кесн үүл эзән темцдг |
proverb | волчата, наевшись, в гору смотрят, а дети стремятся домой | чонын кичкүд цадхларн уул хәләдг, күүнә үрдүд өлсхләрн герән темцдг |
proverb | вор не рад свету луны, а плохой человек - хорошему | сарин сарулд хулхач дурго, сән күүнд му дурго |
saying. | вор приходит, обманывая собак, а врун приходит с улыбкой | хулхач хуцҗ ирдг, худлч инәҗ ирдг |
saying. | воспитание ребёнка зависит от матери, а травостой зависит от обилия осадков | һарсн үрн экин сурһмҗас, һазрин өвсн чингин элвгәс |
proverb | всадник хвалит своего коня, а пеший свой посох | мөртә күн күлгән магтдг, йовһн күн тайган магтдг |
proverb | вселенная освещается солнцем, а человек - знанием | орчлң нарар гегәрдг, күн эрдм-медрләр гегәрдг |
proverb | вселенная освещается солнцем, а человек - знаниями | орчлң нарар гегәрдг, күн медрләр гегәрдг |
proverb | всё есть, не бедный, а богатый | уга биш бәәнәл, угатя биш байнл |
saying. | высоту переходят по более низкой её части, а ширину - по более узкой | өндриг дора хахр һазрарнь давдг, өргниг нәрн һазрарнь давдг |
proverb | выставляя себя, а нож превратив в саблю | бийәрн бий кеһэд, белдк утхарн селм кеһәд (о тщеславном самолюбивом человеке) |
saying. | где дают мало, там полдничают, а где дают много - ночуют | баһар өгснднь үдлдг, икәр өгснднь хондг |
proverb | главарь стада - бык, а самая лучшая часть мяса - крестец | малын түрүнд бух, махна түрүнд ууц |
proverb | глаза боятся, а руки нет | нүдн әәхәс биш, һар әәдмн биш |
puzzle. | глаза выпуклые, а уши стоячие | нүднь бүлтхр, чикнь сертхр (туула заяц) |
proverb | глупость человека не забывается, а хмурое небо прояснивается | күүнә му әрлдго, теңгрин му әрлдг |
proverb | гнев мучает человека, а гора - коня | ур бий зовадг, уул мөр зовадг |
saying. | гнев шагает впереди, а рассудок сзади | ур өмн бийд, ухан-седкл оньдинд ард |
saying. | говори только тому, кому хочешь сказать, а коня на привязи отпускай только в табун | келх үгиг эзнднь, тәвх мөриг - иҗлднь |
saying. | говорить открыто, а делать скрытно | иләр келх, далд кех (тайно) |
proverb | говорить с усмешкой - признак обмана коварства, а говорить с плачем - признак обиды | инәҗ келсн күн - меклхин темдг, уульҗ келсн - һундлын темдг (горя) |
saying. | говоришь по секрету, а пойдёт по всему свету | эврәннь нууцан үүртән чигн бичә кел, тер юңгад гихлә, үүрт бас үүрмүд бәәдмн |
saying. | говорят тебе про козу, а ты про верблюда | чамд ямана тускар келхлә, чи темәнә тускар келнәч |
saying. | голова выпуклая, а ляжки - налитые | томбһр толһа, тошисн һуй |
proverb | голоден, а требует жирного, пеший, а требует лошадь | идх уга бәәҗ өөк, унх уга бәәҗ-мөр |
saying. | гора низка в своём начале, а река мелка у истока | уул эклцдән маштг, һол эклцдән хәр |
proverb | гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | хойр уул харһдго, хойр күн харһдг (букв. две горы не встретятся, два человека встретятся) |
saying. | готовь сани летом, а телегу - зимой | цаниг зунд белд, тергиг - үвлд белд |
saying. | давши слово, держись, а не давши, крепись | үг бичә өг, өгсн хөөн үгән бәр |
proverb | далёк путь для ленивого коня, а для скупого человека далеки его друзья | хашң мөрнд һазр хол, хармч күүнд нөкд хол |
proverb | дают- бери.а бьют-беги | хот гихлә үкс, мал гихлә гедс |
saying. | двум смертям не бывать, а одной не миновать | нег толһад - негл үкл |
saying. | девушка-бездельница дремлет, а рукодельница веселится | үүлго күүкн үрглдг, үүлтә күүкн җирһдг |
proverb | дерево познаётся по плодам, а человек - по делам | модн темсәрн медгддг, күн кергәрн медгддг |
proverb | деревья в лесу бывают и высокие и низкие, а люди бывают и плохие и хорошие | ө-модн дотр өндрнь чигн, хахрнь чигн бәәдг, олн-әмтн дунд мунь чигн, сәнь чигн бәәдг |
proverb | деревья в лесу бывают и высокие, и низкие, а среди людей бывают и плохие и хорошие | ө-шуһу модн дотр өндр болн боһнь чигн бәәдг, олн улс заагт сәнь чигн мунь чигн бәәдг |
saying. | дети берут своим поведением характером, а пожилые - возрастом | күүкд заңгарн, көгшдүд насарн |
proverb | длинный подол ноги опутывает, а длинный язык - шею | ут хорма көл орадг, ут келн күзү орадг |
proverb | длинный подол путается в ногах, а длинный язык - петля на шее | келн ут болхла күзү орадг, хорма ут болхла көл орадг |
saying. | длинный язык шею обовьёт, а длинный подол - ноги | ут келн күзү орадг, ут хорма көл орадг |
proverb | для гостей не жалей пищи, а для себя-одежды | гиичәс хот бичә хармн, бийәсн хувц бичә хармн |
proverb | добрая слава лежит, а худая бежит | сән нерн хәәв чнгн олддго, му нерн хусв чигн һардго |
gen. | дом, а также надворные постройки | гер болн хаша дотрк тосхлт |
puzzle. | дом в скале приблизился, а пятистенный дом удалился | хадын гер өөрдҗ, тавн эрстә гер холдҗ үкл смерть |
proverb | достоинство лошади узнай ездой, а качество железа - ковкой | мөрнә сәәһинь унад мед, төмрин сәәһинь давтад мед |
saying. | достоинство сына узнают по друзьям его, а достоинство дочери - по её умению | көвүг - үүрәрнь, күүкиг - үүләрнь (шить одежду; медх) |
puzzle. | дочь нойона имеет синий шёлковый пояс, а дочь царя чёрный шёлковый пояс | нойна күүкн ноһан торһн бүстә, хаана күүкн хар торһн бүстә (элкн, оошк печень и лёгкие) |
gen. | драматургия А. Н. Островского | А.Н. Островскин драматургий |
gen. | дрова горели с треском, а искры летели | модн тачкнҗ шатв, чиндр өсрв |
saying. | друг - другом, а расчёты - расчётами | үр-үүртән, тооцан-тооцандан |
saying. | друг хорош старый, а платье - новое | иньгин хуучнь сән, бүшмүдин шиннь сән |
saying. | дружба дружбой, а табачок врозь | үр-үүртән, тооцан-тооцандан |
proverb | дурман от водки проходит, а дурь от рождения - нет | эркин маңһар һардг, аадмгин маңһар һардго |
proverb | ездить не на чем, а любит иноходца, пить нечего, а любит чай | унх уга бәәҗ җорасг, уух уга бәәҗ цәәсг |
proverb | ел волк или не ел, а пасть в крови | чонын амн идв чигн цусн, эс идв чигн цуси |
contempt., saying. | ему говорят про верблюда, а он - про козу | темән гихлә яман гидг |
saying. | ему - про Фому, а он - про Ерёму | чамд ямана тускар келхлә, чи темәнә тускар келнәч |
contempt., saying. | ему про Фому, а он про Ерёму | темән гихлә яман гидг |
saying. | если брать - это долг, а если давать - это проявление дружбы | авхла өрн, өгхлә өңг |
puzzle. | ест животом, а выплёвывает спиной | гәсәрн идәд, нурһарн һарһдг (харул рубанок) |
saying. | ест как барс-самец, а работает как уставший бык-производитель | идхләрн эр барс, кехләрн көшсн бух |
proverb | железные треноги являются помехой для ног, а слова-шутки - помехой для дел | төмр чөдр көлд харш, наадн үг төрт харш |
saying. | жених силён своим родом, а невеста- родственниками | күргн төрләрн, күүкн төркәрн |
proverb, obs. | женщина наслаждается домашней жизнью, а мужчина - дорогой | күүкд күн сун җирһдг, залу күн йовҗ җирһдг |
puzzle. | жеребёнок упал в океан - мучается не жеребёнок, а океан | далад дааһн унҗ, дааһн зовҗ уга, дала зовҗ нүднд бог орх соринка в глазу |
saying. | животное имеет язык, а человек обладает даром речи | мал келтә, күн үгтә |
saying. | животное сильно ногами, а человек - разумом | мал көләрн, күн келәрн |
Jangar. | жир в брюшной полости подтянулся к мочевому пузырю, а жир в загривке, приняв дугообразную форму, сравнялся с ушами | дарцг цаһан әрвңгән давсг талан авад, чикн цацу далңгнь цорһ болад ирв |
proverb | за совершённые проступки отвечает тот, кто их совершил, а вода со склонов стремится к лощине | кесн үүл эзән темцдг, кецин усн һууһан темцдг |
proverb | завяз в песке по пояс, а помыслами-на троне | ууцнь шорад, чееҗнь ширәд |
proverb, obs. | зайсан, не знающий своих владений, изнашивает войлок, на котором сидит, а собака, которая не ловит зверей, даром ест пищу | әәмг меддго зәәсң ширдг эләдг, аң бәрдго ноха хот хорадг |
saying. | заставь дурака богу молиться, а он и лоб расшибёт | цок гиҗ келхлә, тер алхмн |
saying. | землю солнце красит, а человека - труд | һазриг нарн сәәхрүлдг, күүг күч-көлсн сәәхрүлдг |
proverb | зимнее небо бывает снежным, а дружелюбный человек гостеприимным | үвлин теңгр бората болдг, үүрсг күн гиичтә болдг |
proverb | золото добывают из земли, а знание - из книг | алтиг һазрас авдг, медрлиг дегтрәс авдг |
saying. | из добра - добро, а из зла - зло | тевчңһүһәс - буйн, килнцәс - цусн |
proverb | из многих слов лучше немногие, а из немногих - краткие, лаконичные | олн үгәс цөнь сән, цөн үгәс товчтань сән |
proverb | избавиться от болезни поможет врач, а поднять благосостояние поможет труд | өвчнәс гетлхд эмч туелдг, өөдән һархд күч-көлсн туслдг |
proverb | издали мычливый, а вблизи бодливый | холас мөөрәч, өөрхнәс мөргәч |
puzzle. | имеет развесистый хвост, а бег его - заячий | туг сүүлтә, туула гүүдлтә (ялмн тушканчик) |
gen. | как вспомогательный глагол, сочетаясь с деепричастными формами других глаголов, употребляется для обозначения действия, совершаемого в состоянии движения, а также для обозначения продолжительности или несовершенности действия | йовх |
puzzle. | как легла, так и лежу, а если б встала, до неба бы достала | кевтсн кевәрн кевтәв, кемр боссн болхла теңгрт күрх биләв хаалһ дорога |
saying. | как с волком ни дружи, а камешек за собой держи | кемр чини үүрчн аратла әдл болхла, хавхан оньдинд белнәр бәр |
proverb | каков урожай - покажет осень, а мудрость слова - покажет время | урһцин сәәг намр үзүлдг, ухата үгиг цаг үзүлдг |
saying. | калмыцкий узел не развяжется, а род не пресечётся | төөмдәнь алдршго, тохмнь тасршго (не оборвётся) |
proverb | качество железа узнают ковкой, а качество коня - ездой | төмрин сәәг давтҗ меддг, мөрнә сәәг довтлҗ меддг |
proverb | качество железа узнаётся ковкой, а качество коня узнаётся ездой | төмрин сәәниг давтҗ меддг, мөрни сәәниг довтлҗ меддг |
puzzle. | каша сладка, а котёл маленький | хашнь әмтәхн, хәәснь бичкн толһан экн мозг |
saying. | князь живёт по своему желанию, а хозяин - по своему хотению | нойн күн таварн, эзн күн дурарн |
proverb | кобылица - быстра, а жеребец вынослив | гүүхд гүн хурдн, гүҗрхд аҗрһ хурдн |
gen. | когда верёвка длинна, а речь кратка | дееснә утнь сән, үгин ахрнь сән |
saying. | когда говоришь ему, так у него уши дырявые глухие, а когда наливаешь, то у него посуда дырявая | келхлә - чикн цоорха дүлә, кехлә савнь цоорха (говорится о несговорчивом и жадном человеке) |
proverb | когда кончаются деньги, остаются медяки, а когда скот на исходе, то остаётся священное животное | мөңгн чилхлә - шаальг, мал чилхлә сетрә |
proverb | когда нет стрельбы, метких стрелков много, а когда нет борьбы, борцов много | харвлһн угад мергн олн, бәрлдлһн угад бөкнр олн |
proverb | когда плачут, то и слепой плачет, а когда смерть приходит, умирают и бедные, и богатые | әмтн уульхла, сохр күн чигн уульдг, үкл ирхлә, угатя, байн уга цуһар үкдг |
saying. | котёл закоптелый, а зола синяя | көөтә хәәсн - көк үмсн |
saying. | кошка караулит мясо, а мышь - зерно | мис мах сәкдг, хулһн буудя сәкдг |
proverb | красноречивого примечают по словам, а скот примечают по масти | келмрчиг үгәрнь тодлдг, малыг зүсәрнь темдглдг |
proverb | краткость лучше многословия, а из немногих слов лучшее - содержательное | олн үгин цөнь сән, цөн үгин товчтань сән |
proverb | кто на ногах, тот и косточкой поживится, а кто часто полёживает, тот и сам похудеет | йовдсн күн яс зуух, кевтсн күн цогцан геех |
Jangar. | кто посягнёт на меня, тот и погибнет, а кости его останутся у подножия этой горы, и кровь заалеет в водах того моря | нанла хальдсн күн эн уулын белд яснь бәәдг, эн далан уснд цуснь түүдг юмн |
proverb | кумыс и простокваша хороши, когда они свежие, а яблоко - в соку | альмн темсн амтта цагтан сән, әәрг, тарг шин цагтан сән |
proverb | лай старого пса слышен вплоть до утра, а слова пожилых пригодятся | көгшн нохан хуцлһн өр цәәтл соңсгддг, көгшн күүнә сурһмҗ цуг җирһлд керглгддг |
folk. | ласкал-ласкал, а разрубил шею | кукн-кукн гиҗәһәд, күзүһинь тәәрх |
proverb | легче всего обмануть ребёнка, а пожилых обмануть труднее | бичкн күүкдиг меклхд амр, көгшн кү меклхд күчр |
proverb | ленивому коню расстояния далеки, а для скупого человека - друзья далеки | хашң мөрнд һазр хол, хармч күүнд нөкд хол |
proverb | лес рубят - щепки летят, а из слов получается речь | моднас зорһсн һардг, үгәс үг һардг |
saying. | летнее время - это сезон молока, а зима - это время стельности | зун цаг - сааль, үвл цаг - кеел (жерёбости, суягности и т. п. скота) |
proverb | летом горло уже, а зимой шире | зунын цагт хол нәрддг, үвлин цагт хол бүдүрдг (букв. летом больше запасается, а зимой больше поедается) |
proverb | лжец подходит смеясь, а собака, привыкшая к воровству, виляя хвостом | худлч күн инәҗ ирдг, хулхач ноха шарвадҗ өөрдг |
saying. | лиса хитра, а человек ещё хитрее | арат керсү, болв күн аратас даву керсү |
proverb | ловкий нагрузит десять телег, а сильный всего лишь одну | арһта күн арвн терг ачдг, күчтә күн нег терг ачдг |
puzzle. | ломается, а собрать и сбить гвоздями невозможно | хамхрха - хадҗ болхш (шилин хамхрха разбитое стекло) |
proverb | лук, схваченный холодом, бывает сладким, а человек, видавший трудности, - добрым | киит авсн мәңгрсн әмтәхн болдг, түрү-зүдү үзсн күн өр-өвч болдг |
proverb | лучше, когда игра коротка, а кости с мясом | наадна ахрнь сән, ясна мөлҗүртәнь сән |
proverb | льва ловят хитростью и умением, а зайца и на телеге догонишь | арһар арслң бәрдг, тергәр туула бәрдг |
saying. | люди воспитывают, а пословицы поучают | сурһмҗиг әмтнәс авдг, ухаг үлгүрмүдәс авдг |
saying. | лягушка сколько ни прыгает, а всё остаётся в своей луже | меклә кедүһәр һәрәдҗ өсрв чигн чальчагтан |
puzzle. | мальчик величиной с топор, а голос страшный | сукин кирән көвун сүртә дуута күрн хорёк |
proverb | мать думает о детях, а дети думают о свободе | экин санан үрнд, үрнә санан көдәд |
saying. | медведь в лесу, а он шкуру продаёт | урһад уга өвснә йозурт һарад уга туула кевтнә |
saying. | младший брат - посыльный, а старший брат - распорядитель | зарх дүүтә, закрх ахта |
saying. | молодняк скота - игривый прыгун, а дитя человека любит резвиться | малын үрн тогльмха, күүнә үрн гүүмхә |
saying. | молодой хорош сам собой, а старый - одеждой | залу күн эврәннь өңгәрн сәәхн, көгшн күн хувцарн сәәхн |
saying. | море не высохнет, а область не обеднеет | теңгс хагсшго, таңһч угаршго |
saying., obs. | мужчина тот, кто держит плеть, а тот, кто преклоняется, не мужчина | маля бәрхлә залу, махла авхла манҗ |
proverb | мужчина, точащий нож, ест мясо, а женщина, точащая язык, подвергается наказанию | утхан бүлүдсн залу мах иддг, урлан бүлүдсн гергн засг үздг |
proverb | мужчина ума набирается в испытаниях, а перламутровая пуговица становится блестящее от носки | эр күн зовлңла харһхларн уха дасдг, тан товч эдлгдх дутман өңг һардг |
proverb | мужчина умирает семь раз, а оживает восемь раз | залу күн дола дәкҗ үкдг, нәәм дәкҗ әмдрдг |
proverb | мысли матери - о детях, а мысли детей - в степи | экин седкл үрнд, үрнә седкл көдәд |
puzzle. | мышь упала в колодец, мышь не мучилась, а мучился колодец | худгт хулһн унҗ, хулһн зовҗ уга, худгнь зовҗ нүднд бог орх соринка в глаз попала |
saying. | на бога надейся, а сам не плошай | темәһәр тәвц бәрхләрн таралңд тусхн угач |
saying. | на бога надейся, а сам не плошай | бурхнд нәәл, зуг мөрән батар уй |
proverb | на вершине высокой горы не растут деревья, а в голове гордеца нет мудрости | өндр уулын ора деер модн урһдго,бардм күүнә толһа цецн болдго |
proverb | на вершине высокой горы нет леса, а у зазнайки в голове нет мудрости | өндр уулын орад модн уга, өлглзсн күүнә толһад ухан уга |
Jangar. | на втором году стала жерёбой, а па третьем-ожеребилась | дааһандан тогтад, һунҗидан күүклгсн |
proverb | на глазах завеса, а на лице кошма | нүдндән нүүһүл наасн, нүүртән ишкә наасн (о бессовестном человеке) |
puzzle. | на коня Сивко не смог сесть, а плеть с рукоятью из терновника не смог держать в руке | көк бор мөриг унҗ эс чадҗ, көгл иштә маляг бәрҗ эс чадҗ чон болн моһа волк и змея |
saying. | на крутом подъёме устаёт конь, а от вспышки гнева страдает душа | көвчин чагчмд күлг зовдг, уурин өсрүнд седкл зовдг |
saying. | на ногах у меня нет пут, а на шее-петли-ошейника | көлд минь керә уга, күзүнд минь көңнә уга |
saying. | на обещание всегда готов, а делает плохо | келнь - белн, кеснь - салң |
folk. | на сакмарских трёх курганах я ждал на своём иноходце, а отколовшиеся торгуты ушли неизвестно куда | сакмрин һурвн толһад сайг саарларн күләләв, салад һарсн торһуд хамаран одсн болхв |
folk. | на своей ладони воздвигни солнце, а в остальных местах заставь мести метель | альхн деерән нар һарһ, наадк бишднь шуурһ шуурул |
puzzle. | на скалу упала овца, овца не чувствовала мучений, а страдала скала | хадт хөн унҗ, хөн зовҗ уга, хад зовҗ шүднд махн орлһн мясо застряло между зубами |
proverb | на укравшем-один грех, а на обворованном-десять | хулхач күн нег нүүлтә, хулхан эзн арвн нүүлтә |
saying. | на этой стороне держит солнце, а на той стороне-быка | нааһан нар бәрәд, цаһан цар бәрәд (о двуличном человеке) |
saying. | надо дорожить головой, а не дородностью | тарһ хархар, толһаһан хар |
puzzle. | название одно, а значений - два | нернь негн недрнь хойр үсн молоко и волосы |
proverb | найдётся много охотников посмеяться, а воспитывать - мало | инәх күн олн олдх, сурһх күн олдхн уга |
gen. | нам показалось, что ты уехал, а ты, оказывается, ещё здесь | чамаг йовҗ одв гиҗ медләвидн, болв чи энд бәәһә бәәҗч |
saying. | начатое дело доведи до завершения, а соль жди до растворения | көдлмшиг көтртлнь, давсиг урстлнь |
saying. | не бойся собаки, которая лает, а бойся той, которая молчит | дуурхг ноха зууһач болдго |
saying., obs. | не боюсь закона, а боюсь судьи | заканас әәхшив, зарһчас әәнәв |
proverb | не в глаз, а в бровь | нүдәр тусхин орчд, күмсгәр тусг |
gen. | не в службу, а в дружбу | зарц биш, залуһин седкл деерәс |
saying., humor. | не ешь тарань, а то рёбрышки её вонзятся в горло | хадрн заһс бичә ид, хавснань яснь хоолдчн торх |
puzzle. | не заходит к соседям, а с людьми общаться любит | әәл бәәсн герт ордго, әмтнлә харһхдан дурта (худг колодец) |
proverb | не имеет лошади, а любит ездить верхом, нечего есть, а любит мясо | унх уга бәәҗ мөрсг, идх уга бәәҗ махсг |
puzzle. | не имеет ног, а ходит | көл уга йовна, күзүн уга зөвнә |
saying. | не имеет одежды, а любит модничать, не имеет пищи, а любит жирное | хувцн уга бәәҗ ясрхг, хот уга бәәҗ өөксг |
saying. | не имеет скота, а любит мясо, не знает ни слова из молитвы, а в бога верит | мал уга бәәҗ махсг, маани уга бәәҗ - сүзгч |
gen. | не имеет шеи, а возит | көл уга йовна, күзүн уга зөвнә оңһц лодка |
proverb | не имей сто рублей, а имей сто друзей | хавтхдан зун арслңта болхар, зун күүнлә таньлта бол |
saying. | не имей сто рублей, а имей сто друзей | зун үкртә болхар, зун нөкртә бол |
saying. | не имей сто рублей, а имей сто друзей | зун үкр өскхин орчд, зун иньгтәнь деер |
gen. | не имей сто рублей, а имей сто друзей | зун үкртә болхар, зун иньгтә бол |
puzzle. | не конь, а быстроногий | мөрн биш хурдн, махмуднь болхла төмр |
saying. | не красивый красив, а любимый красив | сәәхнь сәәхн биш, седкл тусснь сәәхн |
folk. | не мужчина, а сокровище | көвүн биш күдр, эр биш эрднь |
gen. | не на жизнь, а на смерть | негндән тохлһн |
folk. | не парень, а исполин | көвүн биш күдр, эр биш эрднь |
saying. | не по хорошему мил, а по милу хорош | сәәхнь сәәхн биш, седкл тусснь сәәхн |
gen. | не рана, а царапина | шарх биш, шолврха |
saying. | не родственники бывают обузой, а колотушка | садн ацан болдго, шаавр ацан болдг |
puzzle. | не рубашка, а сшита, не человек, а рассказывает | хувцн биш, зуг уйята, күн биш, зуг келтә (дегтр книга) |
proverb | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | өрүндән идх өөкнәс, эндрк оошк деер |
proverb | не считай себя богом, а товарища не сравнивай с собакой | бийән бурхнд бичә бод, үүрән нохала бичә дүңцүл |
saying. | не тот сплетник, кто сплетничает, а тот, кто распространяет сплетни | ховлсн күн ховч биш, ховиг зөөсн күн ховч |
saying. | не успел родиться ягнёнок, а уж стал повивальной бабкой для козлёнка | төлг төрҗ эс чада бәәҗ, ишкд эк болҗ |
gen. | не чёрный, а белый | хар биш цаһан |
proverb | невежественный любит говорить о своих способностях, а умный нет | муңхг эрдмән амндан бәрдг, мергн эрдмән дотран бәрдг |
puzzle. | неверующий, а всё время кладёт поклоны | сүзг уга болв чигн тасрхан уга мөргнә худгин заңһ колодезный журавль |
puzzle. | необъезженного коня буланой масти нельзя взнуздать, а нагайку с ручкой из тальника нельзя держать в руке | сул саарл мериг өөсрлҗ эс болҗ, суха иштә маляг бәрҗәс болҗ чон, моһа волк и змея |
proverb | непутёвая девушка теряет своё тело, а юноша-тунеядец теряет свою жизнь | күүкнә алянь цогцан геедг, көвүнә алянь җирһлән геедг |
puzzle. | нет лопаты, а копает | күрз уга - малтна, көл уга - гүүнә |
gen. | нет ног, а бежит | күрз уга - малтна, көл уга - гүүнә (урс- хулта усн текущая вода) |
proverb | нечего пить, а любит чай, не на чем ездить, а любит иноходца | унх уга бәәҗ җорасг, уух уга бәәҗ цәәсг |
saying. | никто не хочет состариться, а долго жить всякому хочется | көгшрхд кен чигн дурго, удан җирһхд цуһар дурта |
saying. | ноги в грязи, а мысль на столе | көлнь шорад, санань ширәд (говорят о людях, к-рые мечтают о несбыточном) |
saying. | обмывать ноги потом, а языком облизывать железо | көлсәрн көлән уһаһад, келәрн төмр долаһад |
gen. | обозначает действие, к-рое представляется та- ким, каковым на самом деле не является, а также то, что было начато, но встретило неожиданное препятствие, прервалось или длилось недолго | гих |
proverb | образованному путь освещён, а неуч идёт во тьме | сурһульта күүнә хаалһ сонр, сурһуль уга күн харңһу сөөһәр йовсн мет |
saying. | овцы, среди которых есть козы, склонны к передвижению, а семья, где есть девушка, привычна к новостям | ямата хөд - йовач, күүктә гер - зәңгч |
puzzle. | овцы чёрные, а ограда белая | хөөднь хар, хашань цаһан (цааснд бичсн бичг текст на бумаге) |
saying. | одежда хороша новая, а друг - старый | хувцна шиннь сән, үүрин хуучн сән |
saying. | одна задириха, а другая неуступиха | оольд чигн бәәнә, гееднь чигн бәәнә |
saying. | ожидаемое кажется долгим, а то, за чем гонишься, кажется далёким | күләсн юмн удан, көөсн юмн хол |
saying. | ожидать до тех пор, пока рога козла дорастут до неба, а хвост верблюда - до земли | текин өвр теңгрт күртл, темәнә сүл һазрт күртл күләх (в знач. ожидать того, что всё равно не сбудется) |
proverb | океан никогда не бывает доволен водою, а мудрец не бывает доволен своими знаниями | дала усар хандго, мергн эрдмәр хандго |
gen. | он не человек, а дьявол | эн шулмта күн |
proverb | осеннее небо похоже на необузданную лошадь, а весеннее - на обузданную | намрин теңгр ногтта мөрн, хаврин теңгр хазарта мөрн (в знач. осенью погода изменчива, тогда как .весной она более устойчива) |
saying. | осень обильна, а весна скупа | намр наату, хавр хату |
saying. | осла узнают по ушам, а глупого - по его словам | элҗгниг чикәрнь таньдг, эргүг үгәрнь меддг |
proverb | острый нож бесполезен для ножен, а костоправ - самому себе | хурц утх гертән тус уга, бәрәч отч күн бийдән тус уга |
proverb | от лжи не станешь умным, а от воровства - богатым | худл келҗ ухата болх уга, хулха кеҗ байн болх уга |
proverb | от плохого - плохое, а от дерева - стружки | мууһас му һардг, моднас зорһсн һардг |
saying. | от правды - польза, а от коровы - масло | үннәс тус, үкрәс тосн |
proverb, obs. | от хорошего мужчины не отстают дела, а от хорошей лошади не отстаёт седло | сән залуһас - үүл хөөһдго, сән мөрнәс - эмәл хөөһдго |
proverb | от хорошей работы жизнь улучшается, а от хорошего пастбища скот поправляется | сән көдлмшәс җирһл ясрдг, сән идгәс мал тарһлдг |
proverb | откровенный разговор снимает с души тяжесть, а мытьё посуды удаляет с неё грязь | санани кириг келҗ әрлһдг, савин кириг уһаҗ һарһдг |
proverb | охотник на облаве поступает так, как указывает егерь, а пьющий вино, как желает тамада | аңһуч һардачин заңгар, әркнч сөңгчин заңгар |
saying. | павлин бережёт свой хвост, а человек - своё доброе имя | тоһстн эврәннь сүүлән хардг, күн эврәннь нерән |
proverb, obs. | палка имеет два конца, а люди падки на деньги | модн хойр үзүртә, мөңгнд нүдн уга (букв. палка имеет два конца, а у денег нет глаз) |
saying. | пачкает сажей котёл, а чистит повариха | көөдхнь хәәсн, цеврлдгнь - хәәсч |
saying., obs. | перед нойоном угодничать, а перед собакой заигрывать | нойна өмн илвҗлх, нохан өмн далвҗлх |
proverb | пир хорош короткий, а возраст- долголетний | нәәрин ахрнь сән, насни утнь сән |
proverb | пить нечего, а любит джомбу, ехать верхом не на чем, а любит иноходца | уух уга бәәҗ җомбасг, унх уга бәәҗ җорасг |
saying. | питьевая вода - проточна, а земля, где ты вырос, - это родина | уудг усн урсхулта, урһсн һазр тааста |
saying., obs. | пищей им служит рыба, а покрывалом для кибиток чакап | заһсн хотта, зегсн бүрәстә (так говорили о бедных калмыцких рыбаках в дореволюционное время) |
Jangar. | платите подать в течение пяти лет, а повинность несите в течение десяти лет | тавн җилә татвр, арвн җилә алв өгч бәәтн |
saying. | плод в утробе женщины не имеет имени, а гулящая женщина не имеет детей | кевлән ургт нерн уга, кесүл күүкд күүнд үрн уга |
proverb | плохой нойон князь-герой в своих владениях, а худший из мужчин возле жены своей богатырь | нойна адгнь алвт эргндән баатр, залуһин адгнь гергнәннь өөр баатр |
folk. | погибает верблюд-производитель, но возрождается он в верблюжонке, а мой Галдма не возродится | буур үкдг ботхар босдг, босхмҗ уга Галдма минь |
saying. | подушкой является бугорок, а постелью - земля | толһа дертә, һазр орта |
saying. | поймать коня укрюком зависит от силы рук, а быть обходительным - от ума | уурһар мөр бәрлһн улан һарин күчн, тевчңгү сәәхн седкл ухан билгин күчн |
proverb | положение свояков едино, а у молотка и топора взмах одинаков | баз күүнә бәәрн негң, балт, алхин дайлц негн |
proverb | помогай в облавной охоте на сайгаков, а беседуй только с тем, кто тебя поймёт | мергнд гәрәс шах, медхд үг келх |
saying. | поседел, а ума не прибавилось | үсн цаһав, ухан немгдсн уга |
puzzle. | посмотришь - холодный, а возьмёшь в руки - тёплый | хархд киитн, бәрхд дулан үкрин өвр коровьи рога |
saying. | потник разостлан, а подпотник наложен на лошадь | тохм тохата, делтр делгәтә |
saying. | правда ценна, а ложь грязна | үнн юмн үнтә, буру юмн киртә |
saying. | правды бояться не нужно, а нужно бояться клеветы | үннәс әәх керг уга, үгәс әәх кергтә |
Jangar. | превратил он своего аранзала Рыжко в солового годовалого жеребёнка, а сам обернулся шелудивым мальчуганом | арнзл Зеердән шарһ дааһ кеһәд, бийнь тарха му көвүн болв |
proverb | при дзуте собака жиреет, а при беде - лама | зуд болхла ноха тарһлдг, зовлң ик болхла лам тарһлдг |
proverb | при хорошем транспорте познавай местность, а хорошим языком знакомься с людьми | көлгнә сәәнд һазр тань, келнә сәәһәр күүнлә таньлд |
gen. | приближение события, предмета или времени к данному пункту, моменту и при переводе часто соответствует приставкам при-, под-, а также переводится предлогом с | ирх |
saying. | приветствие радостно для слуха, а сало - удовольствие в еде | соңсхд менд вахта, идхд өөкн бахта |
proverb | признаки скакуна проявляются в жеребёнке, а лучшие черты человека проявляются в ребёнке | күлг болхнь - унһнасн, күн болхнь - баһасн |
proverb | прочность верёвки узнают по её кручению, а прочность шубы - по её швам | дееснә батинь төмәһәрнь мед, девлин батинь уйдларнь мед |
proverb | птица сильна крыльями, а человек - дружбой | шовун җиврәрн күчтә, күн иньглтәрн күчтә |
saying. | пуля нагонит самого быстрого, а правда - ложь | хурдныг сумн күцх, худлыг үнн күцх |
saying. | пусть не в глаз, а в бровь попадёт | нүдәр биш күмсгәр тусдг |
folk. | пусть текут между пальцами жир и масло, а по усам кумыс и айран | салаһарнь хорһн тосн һооҗҗ, сахларнь әәрг чигән һооҗҗ бәәтхә |
saying. | пьяный спотыкается, а левша ударяет рикошётом | сокту бүдрдг, солһач бүлтлдг |
proverb | разум придаёт силу, а сила - храбрость | ухан чидл орулдг, чидл зөрг орулдг |
proverb | рана, нанесённая мечом, заживает, а рана, нанесённая языком, нет | үлдин шав эдгдг, келнә шав эдгдго |
proverb | рана, нанесённая мечом, заживёт, а рана, нанесённая словом - нет | чашкин шав эдгдг, келнә шав эдгдго |
proverb | рана от плети заживает, а рана, нанесённая языком, не проходит | малян шарх бәрлддг, келнә шарх бүрлддго |
saying. | рана от плети заживает, а рана от языка душевная рана не заживает | малян шарх бүрлддг келнә шарх бүрлддго |
saying. | рана от удара проходит, а рана, нанесённая языком, не проходит | цоклһна шарх әрлдг, келнә шарх әрлдго |
proverb | раны от скрытых побоев тяжелы, а слова, сказанные иносказательно, оскорбительны | бүтүһәр базһсн шарх хату, теҗгәр келсн үг хату |
proverb | расходов на полтинник, а пользы на грош | орунь шилвцә, һарунь өвдгцә |
saying. | ребёнок любит бегать, а птенчик - щебетать | күүнә баһнь гүүдг, шовуна бичкнь җиргдг |
proverb | речь лучше краткая, а скот - многочисленный | үгин ахрнь сән, үкрин олнь сән |
saying. | родственники хороши, если они находятся подальше, а топливо и вода поблизости | төрл-садна холнь сән, түлән-усна өөрхнь сән |
proverb | рыба ищет где глубже, а человек, где лучше | заң сәәнд күн хурдг, замг сәәтәд заһсн хурдг |
proverb | рыба собирается, где тина хороша, а люди собираются, где хорошие нравы | заң сәәнд күн хурдг, замг сәәтәд заһсн хурдг |
puzzle. | рысь его - прыг-прыг, а галоп его - волна | хатрлһнь - хальган, довтллһнь - дольган (ялмн тушканчик) |
puzzle. | рябой бык-производитель раз- двинул ноги, а синий бык-производитель одеревенел | алг бух алцаҗ, көк бух көшҗ (бу хах стрелять из ружья) |
saying. | рёбра поддерживают позвоночный хребет, а спинной хребет - рёбра | хавсн сеердән түшг, сер хавсндан түшг |
proverb | с горы тучи не сходят, а от ленивого работа не отстаёт | уулас үүлн хөөһдго, залхуһас көдлмш хөөһдго |
gen. | с орудн. п. прич. буд. вр. выражает возможность, а с отрицанием невозможность совершения действия | бәәх |
saying. | свет лампы - от керосина, а знания ученика - от учителя | шамин герл тоснас, сурһульчин медрл багшас |
saying. | семь раз примерь, а один раз отрежь | дола дәкҗ кемжәләд, нег дәкҗ тәәр |
saying. | семья не ест, а едят люди | өрк иддго, өргн иддг |
gen. | сердцевина - дерево, а спина - мясо | геснь ясн, һолнь модн нурһнь махн мәңгрсн лук |
saying. | сильный рычит, а слабый скулит | күчтәнь күркрдг, күчн угань бәркрдг |
saying. | ему скажешь бей, а он - убьёт | цок гиҗ келхлә, тер алхмн |
contempt., saying. | скажешь "еда"- торопится, а ухаживать за скотом не хочет | хот гихлә - үкс, мал гихлә гедс |
saying. | скакуна узнают по глазам, а хорошего человека - по его душе | күлгиг нүдәрнь, күүг седкләрнь |
puzzle. | скала издала звук "дзинь", а чёрный верблюд-самец открыл рот | хад хәңкс гиҗ, хар буур аңһс гиҗ (авдр уудлх открыть сундук) |
saying. | скалка лежит на дворе кибитки, а упрямый человек ночует в степи | кедрһн модн һаза кевтх, кедр күн - кеер (хонх) |
proverb | скандалист подобен собаке, а жадюга - ворону | керүлч күн нохала әдл, хувдг күн керәлә әдл |
saying. | сколько ни прыгает лягушка, а всё в той же луже | меклә һәрәдв, һәрәдв, чакмадв чальчагтан |
saying. | скот осенью с жиром, а весной с приплодом | мал намрт тарһлдг, хаврт төлән авдг |
proverb | скотина молодняк блеет, блеет и вырастает, а дитя плачет, плачет и в люди выходит | мәәлә-мәәлә йовҗ мал болдг, ууля-ууля йовҗ күн болдг |
saying. | слова слащавые, а дела трудные | келнь җөөлн, кехнь хату (букв. язык мягок, дело твёрдое) |
gen. | служебное слово выступает в знач. показателя подлежащего, употребляется при именах существительных, прилагательных, а также при причастиях | гиһич |
puzzle. | слышны крик и шум, а у бурого поводья опущены | күр, күр аашна, күрңгин җола сул аашна салькн, хур болн оһтрһун дун ветер, дождь и гром |
proverb | смелый умирает один раз, а трус - тысячу раз | зөргтә нег үктл, зөрг уга миңһ укдг |
gen. | смотреть не прямо, а косо | җисү хәләх |
gen. | сначала выучись сам, а потом учи других | түрүләд эврән сурһуль сур, тегәд әмтиг сурһхар сед |
saying. | снисходительность - добродетель, а от греха - кровь | тевчңһүһәс - буйн, килнцәс - цусн |
proverb | со знающим беседуй, а меткому подгоняй сайгаков | меддгт үг кел, мергнд гөрәс шах |
gen. | сперва надо хорошенько прицелиться, а потом стрелять | түрүләд сәәнәр харулдх кергтә, дәкәд хах |
saying. | спинной хребет поддерживает рёбра, а рёбра поддерживают хребет | хавсн сеердән түшг, сер хавсндан түшг |
proverb | среди живых существ самым сильным является лев, а среди неживых самым сильным является жёлтый клей | әмтә юмнд арслң бөк, әмн угад шар зусн бөк |
proverb | среди людей будь внимательным к словам, а наедине будь внимательным к своей одежде | олн дунд угән аҗгл, онц һазрт хувцан аҗгл |
saying. | стариков надо всегда уважать, а детей - жалеть | өвгдиг көгшдиг оньдинд күндл, бичкдиг күүкдиг оньдинд хәәрл |
proverb | старшего брата уважаешь в сажень, а младшего в полсажени | ахиг алд күндлхлә, дүүг делм күндлдг |
saying. | стремиться к родственникам, а не к власть имущим | хан гихлә хәләҗ уга, хадмуд гихлә хәләҗ |
saying. | суп такой густой, что телёнок завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчать | туһл бальчгтх, шаңһ һозам өткн шөлн |
saying. | сухое дерево горит, а живое букв. сырое - растёт | хаксу модн шатдг, чиигте модн урһдг |
saying. | счастье приходит через дымоход кибитки, а уходит через дверь | мөр өркәр ордг, үүдәр һардг |
saying. | там - полное корыто мяса, а здесь - остатки от пищи хозяина | тендкнь - тевштә махн, эндкнь эзнә шавхр (в знач.: людям кажется лучше там, где их нет) |
saying. | тебе весело, а мне горько | чамд инәдн, нанд ханадн |
proverb | то, что растущее дерево гнётся, - признак обилия его плодов, а смиренность умного коня - признак его быстроты | урһмл модн нәәхлдгнь - темсн икәр урһснаннь темдг, ухата мөрнә номһнь - тасрха хурднаннь темдг |
saying. | то, что я должен был исполнить, оказалось трудно исполнимым, а место, куда я должен был ехать, стало ещё дальше | кех минь кецүдв, күрх минь холдв |
saying., contempt. | толстая кишка его зажирела и стала гладкой, а тонкая кишка его стала толстой | киимнь һолиһәд, китнь бөдүрәд |
proverb, obs. | торговля о восьми ногах, а торговец- о двух | гүүлгән нәәмн көлтә, гүүлгәч хойр көлтә |
puzzle. | трое учеников-манджиков грели свои бедра, а гелюнг-запевала грел свой живот | һурвн манҗ һуян ээҗ, һунзд гелң гесән ээҗ тулһин һурвн шиир болн хәәсн три ножки тагана и котёл |
proverb | труд кормит человека, а лень морит голодом | аҗл кү асрдг, залху кү харһнадг |
proverb, obs. | трудно с богатым судиться, а с богатырём бороться | байн күүнлә зарһцхд җаңһрта, бааатр күүнлә ноолдхд җаңһрта |
proverb | трудно с богатым судиться, а с богатырём бороться | байн күүнлә зарһцхд берк, баатр күүнлә бәәр бәрлдхд берк |
proverb | трус умирает десять раз, а храбрый один раз | залу күн дола дәкҗ үкдг, нәәм дәкҗ әмдрдг |
folk. | ты перестала есть сазана, а стала питаться мясом шестимесячного ягнёнка | сазн заһсна мах иддгән уурад, сагсг хурһна мах иддг болвч |
proverb | у гостеприимных хозяев люди собираются, а в реке, богатой водорослями, - рыба | замг сәәнд заһсн хурдг, заң сәәнд күн хурдг |
proverb | у доброго коня хозяев много, а у хорошего человека - друзей | сән мөрнд эзн олн, сән күүнд үүрмүд олн |
proverb | у дружелюбного человека лошадь с попоной, а у собственника лошадь упитанная | ниичин мөрн немнәтә, өөрнчин мөрн өөктә |
proverb | у иноходца спина всегда потерта, а жоломейка всегда полна дыма | җора мөрнәс дәәр хөөһдго, җолм герәс утан хөөһдго |
saying. | у котла с пищей - двадцать человек, а у кошары - двое | хотын өөр - хөрүлн, хөөдин өөр хоюрн (о тех, кто любит есть и не любит работать) |
contempt. | у ленивого в доме нет топлива, а в доме пьяницы нет пищи | залхугин герт түлән уга, зальгдгин герт хот уга |
saying. | у мудреца - голова, а у портного - пальцы | цецн күүнә толһад, уяч күүнә - һарт |
proverb | у непутёвого человека десять мучений, а у проказника - двадцать мучений | аля күн арвн зовлңта, альвн күн хөрн зовлңта |
saying. | у обжоры желудок всегда пуст, а у человека, любящего пить, губы всегда мокрые | идәчин геснь өлн, ууһачин урлнь чиигтә |
gen. | у разговорчивого человека дело вперёд идёт, а у молчаливого - назад | үгтә күн уралан, үг уга күн хооран |
saying. | у смеющегося спроси причину, а плачущего успокой | инәсиг сур, уульсиг сурһ |
proverb | у соседей прорубь бывает одна, а у сорок гнездо одно | әәл улсин цоорг негн болдг, алг шаазһан үр негн болдг |
proverb | у степного сайгака нет хозяина, а у плода в утробе матери - имени | теегин гөрәснд эзн уга, теесн урнд нерн уга |
proverb | у человека бывает старший, а у шубы - ворот | күн ахта, девл захта |
proverb | у человека всегда дела, а горы всегда в тумане | күүнәс керг хөөһдг уга, уулас будн хөөһдг уга |
proverb | у человека глаза зорки, а уши - чутки | нүдн хурцдан, чикн сонртан юмн (букв. человек по природе своей и наблюдателен и восприимчив) |
saying. | украшай себя не вещами, а знаниями | эдәр бийән чимхәр эрдмәр бийән чим |
saying. | ум хорош, а два лучше | уханд ухан немр |
proverb | умер не тот, кто жил бедно, а тот, кто жил в богатстве и достатке | үкх гиснь эс үкҗ үнгн девлт үкҗ (букв. умер не тот, на кого думали, а тот, кто был в лисьей шубе) |
proverb | умерший не воскреснет, а живой человек всегда вернётся | келдүрәр дарсн ирдг уга, көләр йовсн ирдг |
proverb | умного человека познают по сказанным им словам, а птицу бородача-ягнятника - по его клюву | хурц ухата күүг үгәрнь шинҗлҗ меддг, ху бәрдг шовуг хоңшарарнь шинҗлҗ меддг |
proverb | умный и дурак не могут беседовать друг с другом, а верблюд и коза бодаться не могут | эргү цецн хойр күүндҗ чаддго, темән яман хойр мөрглдҗ чаддго |
proverb | упадёшь с коровы, она тебе рога подставит, а с коня упадёшь, он тебе гриву подстелет | үкрәс унхла өврән делгх, мөрнәс унхла делән делгх |
proverb | упустишь коня, его ты поймаешь, а слово обронишь - не поймаешь | акт алдрхларн бәргддг, амнас алдрхларн бәргддго |
proverb | упустишь коня - поймать можно, а проронишь слово - не поймаешь | агт алдрхла бәргддг, амн алдрхла бәргддго |
saying. | ухаживать за скотом не желает, а мясо ему подавай | мал гихлә гедс, махн гихлә үкс |
saying. | уши служат, чтобы слышать, а глаза, чтобы видеть | чикн соңслтын төлә, нүдн үзхин төлә |
saying. | франт любит щеголять в прохладу, а конь - иноходец любит резвиться весной | седң күн серүнд, җора мөрн хаврт |
proverb | характер хорош, когда он подходящий, а воротник хорош, когда он на шубе | заң заңдан зокаста, зах девлдән зокаста |
proverb | хмель от вина проходит, а природное тупоумие не проходит | әркин согту һардг, аадмгин согту һардго |
proverb | хороша утка в озере, а учёный - на родине | нур дундан нуһсн сәәхн, нутг дундан номтань сәәхн |
proverb | хорошая жена - украшение дома, а плохая - обуза | сән гергн герин чимг, му гергн герин зутаһул |
saying. | хорошего надо подбадривать, а плохого-бить колотушкой | сәәниг сәәшлҗ демнх кергтә, мууг шааврар цокҗ тарах кергтә |
proverb | хорошей лошади довольно одного удара, а плохой и тысячи мало | сән мөриг нег шавдхла болх, му мөриг миңһ шавдсн бийнь баһ |
saying. | хорошему коню один кнут, а плохому - сотня | сән мөрнд нег шилвүр, му мөрнд зун шилвүр |
saying. | хорошему человеку сделаешь хорошее - не забудет, а плохому сделаешь плохое - никогда не забывает | сән күүнд сә кехлә мартдго, му күүнд му кехлә кезәд чигн мартдго |
proverb | хороши слова краткие, а родство - крепкое | үгин ахрнь сән, элгнә батнь сән |
proverb | хороший друг крепче каменной стены, а хороший конь быстрее сокола | сәнүр чолун эрс орхнь бат, сән мөрн бургд орхнь хурди |
saying. | хороший родственник не забывается, а качественный металл не ржавеет | төрлин сәнь мартгддго, төмрин сәнь зеврдго |
proverb | хорошо, если старший брат будет вести себя как старший, а младший так, как подобает младшему | ах ахинәр болхла сән, дү дүүһинәр болхла сән |
saying. | хорошо, когда дети разумны, а друзья верны тебе | үрнә тоолвртань сән, сувчнрин тоотань сән |
proverb | хорошо, когда песню поют хором, а говорят по очереди | дууг ханяр дуулсн сән, үгиг селгәһәр келсн сән |
saying. | хорошо, когда старший ведёт себя как подобает старшему, а младший - как младшему | ах ахарн бәәхлә сән, дү дүүһәрн бәәхлә сән |
proverb | хорошо синее небо чистым воздухом, а девушка - душой | көк теңгр аһарарн сән, күүкн күн седкләрн сән |
proverb | хорошую женщину узнают, посетив её дом, а хорошего мужчину узнают, побывав с ннм в степи | гергнә сәәг гертнь одҗ меддг, залуһин сәәг кеер йовҗ меддг |
proverb | хотел подвести брови, а выбил глаз | күмсгән кеерүлхәр седҗәһәд, нүдән сохлх |
saying. | хотел удалить гной из глаза, а вынул глаз | лохинь авнав гихләрн нүдинь авчкх |
proverb | хотя и длинно стремя, а до земли не достанет, хоть и хорош младший брат, а со старшим не сравнится | дөрә ямаран ут болв чигн һазрт күрдго, дү ямаран сән болв чигн ахларн әдл болдго |
saying. | хотя и слепой, а набрёл на удачу | сохр болв чигн күцәмҗтә болх |
proverb | худшая из девушек остаётся вековушей у родителей, а худшая из лошадей остаётся у хозяина | күүкнә мунь - төркндән, мөрнә мунь - эзндән (до гибели от старости) |
proverb | худшее из всего белого - снег, а худшее из всех событий - война | цаһанас мунь - цасн, цагин мунь - дән |
proverb | худший из людей - хвастун, а худший из коней - иноходец | күүнә мунь көр - болдг, күлгин мунь жора болдг |
saying. | худший скот - чесоточный, а худшее мясо - жилистое | малын мунь хамута, махна мунь бүлктә |
puzzle. | цвет один, а составных частей много | зүснь негн, зүүдлнь олн (нег келн улс один какой-л. народ) |
proverb | чайка любит мелководье, а гулящая женщина - праздный образ жизни | цах шовун чальчагтан дурта, цалдң баавһа әәлдән дурта |
gen. | частица усил. при глаголах, часто соответствующая приставке с=, а иногда раз= | хуу |
saying. | человек берёт уменьем, а рысак - быстротой | күн чадврарн, күлг хурдарн |
saying. | человек гибнет ради друга, а насекомое гибнет в огне | күн өңгин төлә үкдг, хорха герлин төлә үкдг |
proverb | человек живёт благодаря помощи, а птица благодаря крыльям | күн дөңгәр, шовун далвагарн |
proverb | человек живёт ради детей, а овца для своего курдюка | күн үрнәннь төлә, хөн сүүлиннь төлә |
saying. | человек, который в тёмную ночь не может быть попутчиком, а в затирухе - приваркой | харңһу сөөд хань болшго, хар буданд хать болшго так говорят о человеке, не способном ни к чему; күн |
proverb | человек не погибнет от того, что он сирота, а собака от того, что она тощая | күн өнчндән укдго, ноха һурядан үкдго |
proverb | человек не умирает сиротой, а собака - тощей | күн өнчндән үкдг уга, ноха һурядян үкдг уга |
proverb | человек с добрым нравом вхож в любую дверь, а человека со злым нравом никто не пускает букв. человек доброго нрава десять дней в гостях переночует, а человек со злым языком будет ночевать в степи | әвр сәәтә арв хонх, ам муута кеер хонх |
proverb | человек с долгами не разживётся, а коза с глистами не нагуляет жира | өртә күн өөдән һардго, өттә яман берк сәәрдг |
saying. | человек с колчаном тяготеет к ножу, а человек с длинными волосами тяготеет к ножницам | саадгта күн утх тал, ут үстә күн хәәч тал |
proverb | человек силён в единении, а рыба в воде | күн олн-дундан күчтә, заһсн усн дундан күчтә |
proverb | человек, стремящийся к лучшему, каждым днём дорожит, а опускающийся человек беспробудно спит | өөдлх күүнд өдр баһ, урудх күүнд үрглҗ нөөрслһн ик |
proverb | человек, ушедший на своих ногах, возвращается, а человек, зарытый лопатой, не приходит | көләр йовснь ирдг, күрзәр дарснь ирдго |
proverb | человек, ушедший ногами, возвращается, а человек, зарытый лопатой, не возвращается | көләр одсн ирдг, күрзәр дарсн ирдго |
proverb | человека видно с детства, а рысака - с жеребёнка | күн болх баһасн, күлг болх унһнасн |
proverb | чинящий старое - мастер, а думающий о будущем - мудрец | хуучан хатхсн урн, хөөткән сансн цецн |
Jangar. | что ты за человек, взявший себе в свиту муху, а бабочку сделавший послом? | батхнар бара ядсн, эрвәкәһәр элч кесн юн күмч? |
puzzle. | чёрная корова смотрит вверх, а все люди смотрят на неё | хар үкр деегшән хәләҗ, хамг әмтн терүг хәләҗ хәәстә хот котёл с кушаньем |
proverb | шаман мстителен, а силач хвастлив своей силой | бө күн ошәркг болдг, бөк күн күчән буульмтха болдг |
saying. | шею свою подставить под петлю, а ноги свои - под колесо телеги | көңнәд күзүһән, көшүрт көлән |
puzzle. | щекотливый парень овцу бодал, а овца - корову, а корова землю | һоҗһнта көвүн хө мөргҗ, хөнь үкр мөргҗ, үкрнь һазр мөргҗ заңһта худг колодец с журавлём |
proverb | ягнёнок, родившийся осенью, ещё не овца, а разбитая чашка - не посуда | кенз хурһн мал биш, кемтркә ааһ сав биш |