Subject | Russian | Kalmyk |
gen. | быть довольным тем, что есть сын | көвүрхх |
gen. | быть довольным тем, что имеешь | бәәсәрн байн болх |
gen. | быть темой разговора | күүндгдх |
gen. | в тот день мы увидели очень много | тер өдр бидн ик юм үзләвидн |
gen. | в тот же день | өдртән |
gen. | в тот же момент | тер дарунь |
Jangar. | в тот раз он выиграл три кожаных мешка золота | һурвн тулм алт тер саамдан шүүһәд авв |
gen. | в ту же минуту | тер дарунь |
gen. | в ту сторону | тиигән |
Jangar. | видишь ли ты вон ту тёмно-синюю гору? | тер көкрҗәсн көк маңср уул үзҗ бәәнчи? |
gen. | всё тот же | аана |
gen. | всё тот же Бадма | аанан-саак Бадм |
fig. | говорить на разные темы | җоралх |
gen. | десять метров в ту и другую сторону | альдарандан болв чигн арваһад метр |
saying. | дурак тот, кто вмешивается в дела супругов | эр эм хойрин хоорнд орсн эргү |
proverb | здоров тот, кто знает свою болезнь, умный тот, кто знает свои недостатки | адтаһан медсн эрүл, һәргтәһән медсн ухата |
gen. | как раз в тот момент | алднд |
saying. | кто бьёт масло, тот лижет руки | тос цоксн күн һаран доладг |
proverb | кто едет верхом на чужой лошади, тот стоит в стременах | күүнә мөр унсн күн өвклзҗ хатрдг |
saying. | кто играет с собакой, тот остаётся без икроножной мышцы | нохала наадхла тарм уга үлддг |
proverb, obs. | кто играет с собакой, тот остаётся без полы, кто играет с нойоном, тот остаётся без головы | нохала наадсн - хорма уга, нойнла наадсн - толһа уга |
saying. | кто идёт по склону, тот поднимается, кто плывёт по воде, тот спускается вниз | кец дахсн өөдлдг, ус дахсн уруддг |
proverb | кто имеет дело с мясом, тот не останется голодным | мах ишксн күн һаран доладг (букв. тот, кто крошил мясо, облизывает руки) |
proverb | кто не испытал горечи, тот не вкусил и сладости | һашун уга, җирһл уга |
proverb | кто не испытал укуса пчелы, тот не знает вкуса мёда | зөгин зуулһ эс медсн күн, балын амт меддго |
saying. | кто не работает, тот не ест | эс көдлсн күн хот иддго |
proverb | кто не работает, тот не ест | аҗл эс кесн күн, хот эдлдго |
saying. | кто откусил кончик, тот откусит и основание | үзүринь хазсн күн, йозуринь чигн хаздг |
saying. | кто с мечом придёт, тот от меча и погибнет | чашкта ирсн күн, чашкас үкх |
gen. | кто тот человек? | тер кемб? |
proverb | кто увлекается прибылью, тот испытывает неприятность | олзд дегд шунсн күн, уршг, зовлңла харһдг |
saying. | кто читал историю, тот будет мудрым, кто пасёт телят, тот будет скотоводом | тууҗ умшсн - мергн, туһл унсн - малч |
gen. | между тем | тер зуур |
gen. | деепр. предела между тем как... | бәәтл |
gen. | между тем как... | тиигҗ бәәсәр |
gen. | между тем, как... | бәәсәр |
gen. | между тем как | зуур |
gen. | менять тему разговора | күүндвриг талдан үг төрт орулх |
puzzle. | на той стороне моря верблюд зарёвел | теңгрин телтр темән буульҗ, темдгтә һазрт тоосн бүргҗ |
gen. | на ту сторону | цаад тал (бийд) |
gen. | находящийся на той стороне | телтр |
gen. | находящийся по ту сторону | цаадк (чего-л.) |
saying. | не бойся собаки, которая лает, а бойся той, которая молчит | дуурхг ноха зууһач болдго |
saying. | не гонись за тем, кто обратился в бегство | зулҗ гүүсн кү бичә көөлд |
saying. | не тот сплетник, кто сплетничает, а тот, кто распространяет сплетни | ховлсн күн ховч биш, ховиг зөөсн күн ховч |
gen. | он и есть тот человек | тер күн эн мөн |
gen. | отправиться на тот свет | сәәһән хәәх |
gen. | отправиться на тот свет | сәәни орнд төрх |
gen. | перейти на ту сторону | һатц һарх |
proverb | плоха та замужняя женщина, которая считает плохими своих родственников, плох тот юноша, который пренебрегает своей роднёй | төркән һолсн күүкн му, төрлән һолсн көвүн му |
gen. | по ту сторону | һатц |
gen. | по ту сторону | ца |
gen. | по ту сторону | цаад |
proverb | помогай в облавной охоте на сайгаков, а беседуй только с тем, кто тебя поймёт | мергнд гәрәс шах, медхд үг келх |
Jangar. | разве не говорят, труслив тот сайгак, который отбился от своего стада | сүргәс салсн гөрәсн әәмтхә гидг эс билү |
gen. | с той | ца-на |
gen. | с той стороны | цааһаснь |
gen. | с той стороны | цааһас |
gen. | с той стороны дома | герин тендәс |
puzzle. | с той стороны реки идёт с удочкой | һолын цааһас һахульта аашна бөкүн комар |
saying. | сколько ни прыгает лягушка, а всё в той же луже | меклә һәрәдв, һәрәдв, чакмадв чальчагтан |
gen. | совхоз находится на той стороне озера Цаган-Нур | совхоз Цаһан-Нуурин цаад бийд бәәнә |
gen. | те калмыки | тедн хальмгуд |
gen. | тем временем | бәәтл |
gen. | тем временем | тиигҗ бәәсәр |
gen. | тем не менее | хәрнь |
gen. | тем не менее | кедү тиим болвчнгн |
gen. | тем не менее | иигвчн |
gen. | тем не менее | болв |
phys.chem. | тем-ра | температура (igisheva) |
gen. | тема доклада | илдклин тем |
gen. | тот же | тер гисәр |
gen. | тот же самый | саак |
Jangar. | тот жених стал превосходить Хонгора в силе | Хоңһриг дорацулад, цаадк күргнь авн алдад ирв |
gen. | тот или иной | аль нег күн |
gen. | тот, кто быстро изнашивает одежду | хувцна барул |
gen. | тот, кто восхваляет | магтач |
gen. | тот, кто имеет прибыль | олзч |
proverb | тот, кто много говорит - красноречив | олн үг келдг күн келмрч болдг |
folk. | тот, кто отобьёт у вора скот, украденный им, получит одну лошадь из десяти голов скота | киилдҗн хулхачас мал алдулхла арвнас нег мөр ав |
gen. | тот, кто помогает материально | демнч |
proverb | тот, кто хвалит жену - глупец, тот, кто хвалит себя, - трижды глупец | бийән буульсн ах эргү, баавһаһан буульсн адг эргү (букв. тот, кто хвалит жену - малый глупец, тот, кто хвалит себя - большой глупец) |
gen. | тот мальчик | тер көвүн |
gen. | тот не пользуется уважением в обществе | сурһуль эс сургсн олнд тоомср уга |
gen. | тот получает богатый урожай | цаһан һазр деер зарм тәрсн күн ик урһц авдг (бичг письменность) |
obs. | тот самый | нөгә |
gen. | тот самый | одак |
gen. | при собственных именах, наименовании должности и специальности людей тот самый | гих |
gen. | тот самый человек | одак күн |
gen. | тот, у кого сильно развито обоняние | үнрч |
proverb | у кого много пороха, тот играет, стреляя по волнам | дәр элвг күн, дольга хаҗ нааддг (о безалаберном человеке) |
proverb | умер не тот, кто жил бедно, а тот, кто жил в богатстве и достатке | үкх гиснь эс үкҗ үнгн девлт үкҗ (букв. умер не тот, на кого думали, а тот, кто был в лисьей шубе) |
gen. | хотон, находящийся на той стороне реки | һолын телтр бәәх хотн |
proverb | хотя нет тебеньков, но ударяют по тем местам, где они должны были бы быть | олнцг уга болв чигн ормарнь дәвдг |
gen. | человек, который пошел в ту сторону | тиигән йовҗ одсн күн |
gen. | чем больше будешь мешать чай, тем он становится гуще | цә самрх дутман зандрдг |
saying. | чем больше мешать чай, тем он гуще | цә самрх дутман зандрдг |
gen. | чем больше он говорил, тем речь его становилась острее | тер келх дутман улм хурцдад ирв |
folk. | чем сильнее становился ветер, тем больше всадник его проклинал | салькн икәр үләх дутм мөртә күн салькиг хараһад йовв |
gen. | чем... тем... | дутман |
gen. | чем... тем | дутм |
gen. | чем... тем.. | бүр |
gen. | я вернусь в тот же день | би өдртән хәрҗ ирхв |