Russian | Kalmyk |
вывихнутая рука - помеха телу | булһрсн һар бийд ацан |
голой рукой не поохотишься | һанцхн һарар аңһучлҗ болдго |
длинной кочергой руки не обожжёшь | ут шиләвр һар шатадго |
как пальцы рук неодинаковы, так и люди непохожи друг на друга | һарин тавн хурһн әдл биш, тедү мет хамг әмтн бас әдл биш |
кто бьёт масло, тот лижет руки | тос цоксн күн һаран доладг |
ленивым рукам умная голова не родня | залху һарла ухата толһа элгн-садн болдго |
моя рука берёт, моя и отдаёт | һарарн авад, һарарн өгдг |
на ветру лицо огрубело, на работе руки огрубели | салькнд чирәнь мармаһад, көдлмшт һарнь мармаһад бәәҗ |
не замочив рук, не умоешься | һар будгдхла ханцн чигн будгддг |
неподвижная нога, кривая рука | тәкр көл, мәкр һар |
работать не покладая рук | маңнаннь көлсиг тавгтан түркәд, тавгиннь көлсән маңнадан түркәд (букв. втирать пот со лба в стопу, а пот со стопы в лоб) |
разве бородатый человек врагу в руки даётся? | сахлта күн дәәснә һарт ордв? |
рука ломается, чтобы криво срастись | матьхрар бүрлдхин төлә, һар хуһрдг |
руки мастера дружат с умом | урн күүнә һар уханла үүрлнә |
скрюченные ноги тянут в яму, сведённые руки тянут к себе | такр көл - там тал, мәкр һар бий талан |
трудно лизать масло с чужой руки | күүнә һарт наалдсн тос долахд хату |
тупой нож руку режет | мока утх һар тәәрдг |
хорошо нянчить дитя, имеющее что-л. в руках | һартан юмта күүкд таалхд сән |
человек, который крошит мясо, лижет руки | мах ишксн күн һаран доладг |
чужими руками жар загребать | күүнә һарар цог бәрх |
чужими руками жар загребать | күүнә һарар моһа бәрх |