Russian | Kalmyk |
в тот раз он выиграл три кожаных мешка золота | һурвн тулм алт тер саамдан шүүһәд авв |
доберётся ли в течение того времени, когда балобан три раза снесётся и три раза вылупятся птенцы? | итлг һурв өндгләд, һурв һууҗад күрнүй аль угай? |
золотисто-саврасый, закусив удила, галопом пустился вниз, подпрыгивая десять миллионов раз | алтн шарһнь доракшандан түмн мицһ бухн цегләд һарв |
золотистый Саврасый взвился вверх восемь тысяч раз | алтн Шарһнь деегшәндән нәәмн миңһ цегләд одв |
из широкой жёлтой чашки, которую поднимают семьдесят человек, выпил подряд семьдесят один раз | далн күн дамҗлдг далһа шар шаазңгар дараһар далн нег дарад оркв |
не разговаривая, выпил семь тысяч раз | дун уга долан миңһ дарад оркв |
обернул семь тысяч раз вокруг своих белых запястий | цаһан һууртан долан миңһ ораһад |
он отпил подряд семьдесят один раз из большой жёлтой фарфоровой чашки, которую могли поднять семьдесят один человек | далн негн күн дамҗлдг далһа шар шаазңгар далн нег дарад оркв |
он три раза ударил по нижней кромке широкого жёлтого тебенька | деевр шар цоохр олнцгин дорд захднь һурв дарад оркв |
перебросив через себя, он встряхнул противника семь-восемь раз на своём стальном бедре | ар авад ачн, догшн болд таша деерән дола-нәәм сегсрәд авв |
пока обыкновенный конь повернётся один раз, проворный Соловый повернётся семь раз | эңгин мөрн нег эргтл эвтә Шарһ элңгәр дола эргәд оркв |
проворного игреневого коня ударил по ляжке семь тысяч раз | доклзсн цәвдриг долан миңһ һуйдад оркв |
проезжая мимо этой страны, повернувшись, посмотрел один раз | нутгин захар давҗ йовад, ардан нег гилс гиҗ хәләв |
промчался, ударяя много тысяч раз по кончикам красивого тебенька | ке шар цоохр олнцгин захар кесг миңһ гүвдәд одв |
Рыжко протяжно проржал семьдесят два раза | һаза бәәсн Зеердиь далн хойр цуурдад авб |
слоистый белый жир живота свернулся семьдесят два раза | дарцг цаһан әрвңгнь далн хойр хурняслв |
три раза схватил за крепкий брюшной жир, достав до становой жилы | һом ташан әрвңгинь һолднь күргәд, һурв күрч татв |
хотя его тело было не один раз разрублено с головы до кончиков пальцев острой шашкой, каждый раз оно моментально срасталось | килһин шар үлдәр ораһаснь охр сүл күртл цокв чигн, үлдин ир дахад бүрлдәд бәәнә |
четыре тысячи раз пригибал его к земле крепким как наковальня лбом | дөш мөңгн маңнаһарнь дөрвн миңһ тошулад |