DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing от | all forms | exact matches only
SubjectRussianKalmyk
gen.бедствие от пожараһалын аюл
gen.бедствовать от весеннего половодьяусна оруд нервх
Jangar.бежал конь в испуге, испытывая отвращение от поднятой им пылитооснас үргн гүүв, тоормасн җигшн гүүв
gen.белый ягнёнок отстал от своего стадацаһан хурһн хөөдәс салад үлдв
book.благополучное разрешение от бременимендллһн
gen.бледнеть от страхаәәмшгәс чирә хүврх
saying.будь подальше от взяточника и торговца-ростовщикаавлһч арсмч хойрас хол йов
gen.быть вне себя от радоститеңгрт һаран күргснлә әдл
gen.быть на волоске от смертиәрә әмтә бәәх
gen.быть на волоске от смертиутхин ир деер бәәх (букв. быть на острие ножа)
gen.быть от радости на седьмом небетеңгрт һаран күргснлә әдл (букв, как будто руку свою до неба дотянул)
gen.в двойной основе дам дам выражает повторяемость действия, а также переход предмета или действия от одного к другому и при наречных словах, обозначающих направление каждыйдам
gen.в зависимости от грузоподъёмности машинымашинә даацар
gen.в зависимости от грузоподъёмности машинымашинә даалтар
gen.в степи от ветра колышется весенняя траватеегт хаврин нойан салькнд халһрад бәәнә
Jangar.в тени, падающей от семнадцати коней, сидят и беседуют семнадцать витязейарвн долан күлгин сүүдрт арвн долан бодң эгшглҗ сууна
proverbв тёмную ночь путь долог, от скряги друзья далекихарңһу сөөд һазр хол, хармч күүнәс нөкд хол
gen.вблизи от ЭлистыЭлст шидр
gen.вблизи от этоготерүнә алднд
gen.вздрогнуть от испугагенткн чочх
gen.видимо, надо отказаться от покупки этой вещиэн эдиг хулдҗ авдган бәәхм биший
Jangar.видит он: стелется пыль от сильных боевых конейкүчтә күлгин тоосн һарв
proverbвода течёт от истока к устью, а совершенное преступление возвращается к преступникукецин усн һууһан темцдг, кесн үүл эзән темцдг
gen.воздержаться от дальнейших объясненийцаараңк цәәлһвр өгхдән бийән бәрх
gen.воздержаться от курениятәмкәс цеерлх
saying.ворона каркает от радостибайрлсн керә бәәгдг
saying.воспитание ребёнка зависит от матери, а травостой зависит от обилия осадковһарсн үрн экин сурһмҗас, һазрин өвсн чингин элвгәс
gen.время от восьми до десяти часовһахан цаг
gen.время от временицаг-цагар
gen.время от временибәәс-бәәс гиһәд
gen.время от двух до четырёх часов ночибарс цаг
gen.время от десяти до двенадцати часов ночихулһна цаг
gen.время от четырёх до шеститакан цаг
gen.вскрикнуть от испугачочн ду алдх
proverbвсё зависит от обстоятельства и временицагин селгән ирхлә, цасн деер түүмр чигн шатдг
saying.всё равно, что волку отвыкнуть от мясачон махнас һарснла әдл
Jangar.выехал, повернув направо от красивого дворца из сандалабамбр зандн өргәг барун ам давад һарв
gen.выражающее чувство боли от ожогахалха
Jangar.Герел думала убежать от сотни надоевших ей жениховзун күргдәс Герл зулх саната билә
gen.гибнуть от истощенияэцәд үкх (напр. о скоте во время бескормицы)
gen.гнуться от тяжестичихтхлзх
proverbголове приятно от хорошо подогнанной шапки, сердцу приятны умные словазөв махлад толһа хандг, зөвтә үгд зүркн хандг
saying.гончая не погибает от того, что она тощаяшург ноха һурядан үкдго
gen.давиться от смехабүгшх
gen.дать коню просохнуть от потамөрнә көлс хагсах
gen.дать освобождение от работычөлә өгх (на нек-рое время)
gen.девочка, родившаяся от пожилых родителейкенз һарсн күүкн
gen.деревья качались от ветрасалькнас урһа модн һаңхад бәәв
gen.держать кобылиц вблизи от юртыгү бәрх (в период доения)
gen.держаться подальше от непорядочного человеканоосан харһулхмн биш
gen.держаться подальше от нехорошего человекакөндә йовхмн
gen.держитесь подальше от клеветымуутхлһнас хол йовтн
gen.дети от второго бракахөөт герин күүкд
gen.дети от первого мужадахуль күүкд (от первой жены)
gen.дрожать от сильного холодаик киитнәс дагҗңнҗ чичрх
gen.дрожать от страхаәәһәд чичрх
gen.дрожать от страхаәврлхлә әәһәд чичрх
gen.дрожать трястись, стучать зубами от холодадавҗңнх
gen.дрожать от холодадаарад чичрх
gen.дрожь от смехаинәҗ лагшлһн
proverbдурман от водки проходит, а дурь от рождения - нетэркин маңһар һардг, аадмгин маңһар һардго
saying.дыня от дыни цвет перенимаетһу һууһасн өңг авдг
gen.его дом находится через дорогу от нашего доматерүнә гер манаһас хаалһ алслад бәәнә
Jangar.единственный в своём роде дворец его задрожал от основания до крышиолнд уга бәәшңгнь ора күртлән чичрәд одв
Jangar.если, вернёшься домой, куда денешься от язвительных языков друзей?хәрәд оддм болхла, мана сәдүдин хорн келиг яахв?
Jangar.если суждено чему выгореть от солнца, так это горсти костей моих, если суждено чему пролиться, так это чаше крови моейәгрәд одхла нәәмн чимгн биший, асхрад одхла ааһ цусн биший
gen.если читать книгу, то надо прочесть от начала до концакемр дегтр умшсн хөөн, экнәснь авн сүл күртл умштха гивл
gen.жить близко друг от друганег-негнләрн өөрхн бәәх
gen.жить обособленно от людейәмтнәс талдан бәәх
gen.заболеть от простудыдаарснас шалтглх
gen.зависеть от другихкүүнә һар хәләх
gen.задыхаться от смехаинәднд көшх
gen.задыхаться от спешкиоошкнь амарнь һарх
gen.закрепить кибитку арканом от ветрагерт чигтх авх
gen.зал содрогался от рукоплесканийхора альх ташлһнас догдлад бәәв
gen.захаживать от случая к случаюорн бәәх
gen.защита от огняһалын аюлас харслһн
proverbзащищай скот от бескормицы, сам избегай страданийзудас малан харс, зовлңгас бийән зәәлүл
gen.идти всем от мала до великамаля даахарн һарх
proverbизбавиться от болезни поможет врач, а поднять благосостояние поможет трудөвчнәс гетлхд эмч туелдг, өөдән һархд күч-көлсн туслдг
gen.избавиться от потливостишиврәс гетлх
gen.избавиться от смертиүкләс хаһцх
gen.избавиться от смертиүкләс гетлх
gen.избавление от бедтоньллһн
gen.избавление от опасностиәәмшгәс гетллһн
gen.избавление от смертиүкләс хөөһлһн
gen.избавление от смертиүкләс хаһцуллһн
gen.избавлять от опасностиаюлас хөөһүлх
gen.избавляться от долговөрнәс һарх
obs.избавь нас, господь, от несчастьяҗахн-җахн холаһур
gen.изнемогать от жарыхалунд чилвртх
gen.изнеможение от работыкөдлмшин чилвр
gen.изнуриться от болезниөвчнд хатх
gen.имени кого-л. от именинерәр (кого-л.)
proverbкак бы не было крепко дерево, оно гнётся от своих плодовмодн кедү күдр болв чигн темсндән уйддг
folk.как заимодавец не отходит от меня, как малыш кружится около меняөртә юмн кевтә өөрм дахад бәәдмб, бичкн юмн кевтә бийим дахад бәәдмб
proverbкак от лучшего из мужчин не отстают дела, так и от вершин самых высоких гор не отделяются тучизалуһин сәәнәс үүл хөөһдго, уулин ораһас үүлн хөөһдго
gen.клуб находится наискось от насклуб манаһас киизң бәәнә
gen.ключ от сундукаавдрин түлкүр
puzzle.когда хан время от времени рысит, все люди начинают дрожатьхан хая хатрна, хамг әмтн чичрлднә (тергн телега)
gen.козёл отделился от стадаяман иҗл хөөдәсн тасрад йовҗ оч
proverbконь, отбившийся от своего косяка, ржёт, человек, разлучившийся с другом, тоскуетиҗләс салсн мөрн цуурдмха, иньгәсн салсн күн шуукрмтха
gen.краснеть от стыдаичрәс чирә улах
gen.кричать от болиөвдкүр ик болад хаакрх бәәгх
gen.кряхтеть от старостинасн ирәд, инцглх
saying.кто с мечом придёт, тот от меча и погибнетчашкта ирсн күн, чашкас үкх
Jangar.куда ты денешься от позора, когда люди будут говорить, что возвратился с седлом разгорячённый конь нашего жениха, отправившегося на чужбину?хәр һазрт одгсн мана күргнә мөрн әмәлтәһән көгләд ирв гиҗ күүндхлә, тер му нер яһнач?
hist.лицо, свободное от повинностейдархн
gen.лишиться чувств от страхатарг экнь тарх, тавн ухань геедрх
gen.лишиться чувств от страхасүр сүмсән алдх (букв. душу свою упустить)
proverbлошадь, отбившаяся от табуна, ржёт, человек вдали от любимой тяжело вздыхаетиҗләсн салсн мөрн цуурмтха, иньгәсн салсн күн шуукрмтха
proverb, obs.лучше ждать приплод от яловой верблюдицы, чем следовать за нещедрым княземхәәрн уга ной даххар, хәәмл иңг дах
imitat.металлическому звуку от ударатоң
puzzle.молоко от бешеной коровыһалзу үкрин үсн әрк водка
gen.молоко от разных коровбесрг үсн
gen.моя рубашка стала от сажи совсем чёрнойкиилгм көөһәс хар даг болҗ оч
proverbмужчина ума набирается в испытаниях, а перламутровая пуговица становится блестящее от носкиэр күн зовлңла харһхларн уха дасдг, тан товч эдлгдх дутман өңг һардг
gen.мучиться от мнительностисеҗглҗ зовх
Jangar.мчался он три недели, но едва отъехал от того места, где пасли коровһурвн долан хонгт гүүлгәд, үкрин захас әрә һарв
saying.на крутом подъёме устаёт конь, а от вспышки гнева страдает душакөвчин чагчмд күлг зовдг, уурин өсрүнд седкл зовдг
gen.наводнение от ливневых дождейхурин усна ивр
saying.надо быть подальше от беспечного попутчикасамһа му нөкдәс хол йовх кергтә
gen.надорваться от поднятия тяжестикүнд юм өргәд нурһан бертәлһх
gen.направо от дорогихаалһас барукшан
gen.находиться близко от городабалһс барадх
gen.наш дом стоит от села особнякоммана гер селәнәс зәәцңһү бәәнә
gen.наша кошара находится наискось от дорогимана хош хаалһас кииһс бәәнә
proverbне возгордись от хвалы, не обижайся на хулумагтв гиҗ бичә байрл, муулв гиҗ бичә һунд
puzzle.не имеет костей, от которых пошёл бы запах гари, не имеет мяса-дохлятины, которым насытился бы воронкүңшү тәвх ясн уга, керә цадх зовлһ уга эрвәкә бабочка
uncom.незащищённый от ветровхуудм
proverbнельзя оторвать язык от губы, на которой есть ранка, нельзя отвести взгляд от любимойзөркә һарсн урлас келн хөөһдго, зүркн туссн иньгәс седкл хөөһдго
gen.немного воздержаться от курениятәмк татхасн невчк айдх
puzzle.нет гривы, чтобы ухватиться, нет хвоста, чтобы отмахиваться от мухбәрәд мордх дел уга, батхн хөрх сүл уга темән верблюд
saying.нет счастья от вина, нет пользы от праздной жизниэркәс җирһл уга, аляһяс олз уга
gen.ноги онемели от холодакиитнд көл менрҗәнә
gen.обезуметь от страхаәәснәс һәрглх
gen.обособляться от людейәмтнәс йилһрх
gen.огонь искра от огнивакетин һал
gen.одежда, промокшая от дождяхурт норсн хувцн
gen.одеревеневшее от холода телокиитнд көшсн махмуд
Jangar.он крикнул так сильно, что у старого барса, лежавшего в степи, лопнул от испуга жёлчный пузырькөдәд көгшн барсин цөсн билц тустл хәэкрәд оркв
gen.он побледнел от страхаикәр әәсн учрар, терүнә чирәнь цаһаҗ оч
gen.он похудел от болезнитер гемәс махнь шүүрәд бәәҗ
gen.он умер от разрыва сердцатерүнә зүркнь хаһрад үкҗ
gen.он ушёл от настер манас зааград йовҗ одв
gen.освободить от работыкөдлмшәс сулдхах
gen.освободиться от наказанияцааҗ угаһар сулдх
gen.освободиться от работыкөдлмшәс сулдгдх
gen.освобождать от налоговалвнас сулдхах
gen.освобождать от налоговалвн татврас дархлах
gen.освобождать от работыаҗлас чөләлх
gen.освобождаться от работычөлә авх (на нек-рое время)
gen.освобождаться от рабствамухлалһнас мөлтрх
gen.от арзы во рту стало жаркоарзд амнь халв, бийнь көлчәрв
gen.от безделья не знать, что делатькишгнь ирәд, киимнь һолиһәд (букв. пришло его счастье и толстая кишка наливается жиром)
puzzle.от берега Каспийского моря идут пешие войскаКөк теңгсин көвәһәс йовһн церг мордҗ (сурмсг ресницы)
puzzle.от берега Каспийского моря отъехало.множество всадниковКөк теңгсин көвәһәс көлтә церг мордҗ (сурмсг ресницы)
gen.от бессоницы у меня голова стала тяжёлойнөр хатсн деерәс толһам күндрәд бәәв
gen.орудн. п. с безл. притяж. от бийбийәр
saying.от верблюдицы без гривы родится верблюжонок без пушказогдр уга темәнәс зулһсх уга ботхн һардг
proverbот воровства не разбогатеешь, от вранья не поумнеешьхудл келҗ ухата болдго, хулха кеҗ байн болдго
gen.от восхода солнца до закатанарн һарснас авн, нарн ортл
gen.от всей душиүнн седкләсн
gen.от всей душиүнн седкләс
saying.от гнедой кобылы родится и жеребёнок с белыми ногамикер алгас шиир алг һардг
Jangar.от гомона задрожал весь светә дүүрән хойрт алт делкә догдлв
gen.от двух до четырёх часов ночитуулан цаг
saying.от девушки, привлёкшей к себе, не оторвать взгляда, от потресканной губы не оторвать языказүркн туссн күүкнәс нүдн хөөһдго, зөркәдсн урлас келн хөөһдго
puzzle.от дербетов приехали наперегонки четыре старухидөрвдәс дөрвн эмгн урлдҗ ирҗ өркин дөрвн бүч четыре верёвки верхнего покрывала юрты
gen.от десяти до одиннадцати часов днябаһ үд (букв. малый полдень)
saying.от долгого сна нет пользыудан унтсар олз болдмн биш
Jangar.от его крика задрожал дворец из стекла и камняхалад хәәкрсн дуунд, шил һәрд бәәшң дәәвләд одв
puzzle.от жира, величиной с оселок, насыщается целый посёлокбүлүһин кир өөкнд бүкл хотн шандһҗ (нарн солнце)
saying.от жиру и собака беситсякемр элҗгн тарһлхларн эзән чигн ишклдг
gen.от каждого по его способностям, каждому по его потребностямкүн болһнас чадврин зергәр, күн болһнд керглтиннь зергәр
gen.от каждого по способности, каждому по трудукүн болһнас чидлиннь кирәр, күн болһнд күч-көлсни кирәр
proverbот капли разрушаются и камнидусалас күр чолун чигн күүрдг
saying.от кислой еды - слюна, от встречи друга жизни - слёзыишклңгиг идхлә шүлсн, иньгиг үзхлә - нульмсн
gen.от когокенәс
gen.от кого ты слышал эту новость?тер зәңгиг кенәс соңслач?
proverbот лжи не станешь умным, а от воровства - богатымхудл келҗ ухата болх уга, хулха кеҗ байн болх уга
proverbот лжи не становятся умным, от воровства не становятся богатымхудл келҗ ухата болдго, хулха кеҗ байн болдго
proverbот любимой глаз не оторвётся, от болячки рука не оторвётсяиньгәс нүдн хөһдго, шархас һар хөһдго
gen.от менянадас
saying.от меня ничего не ждиүүлн нанд орхнь чамд өөрхн (букв, туча ближе к тебе, чем ко мне)
gen.от моря и до морятеңгсәс теңгс күртл
gen.от начала до концаэкнәс авн адг күртл
gen.от него нельзя ожидать ничего хорошегоүүнәс балата юмн болшго
saying.от одного и пылинка не подниметсянег күүнәс шора чигн һаршго
gen.от одного к другомудам
proverbот одной матери родятся разные детинег хөөнәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардг
saying.от одной матки овцы родится и белый, и чёрныйнег экәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардг
proverbот одной овцы родится и белый и чёрный ягнёнокнег хөөнәс цаһан чигн, хар чигн хурһн һардг
gen.от острого языка может разбиться и камень-утёсхурц келнәс хад чолун күүрдг
saying.от острого языка трескается даже скалахурц келнәс хад чолун шуурдг
proverbот плохого - плохое, а от дерева - стружкимууһас му һардг, моднас зорһсн һардг
saying.от правды - польза, а от коровы - маслоүннәс тус, үкрәс тосн
Jangar.от раздавшегося крика все табуны собрались вместехәәкрәд орксн дуунднь хамгдҗ хурагдад одв
gen.от сажи я стал чёрным-пречёрнымкөөһәс бийм хар даг болҗ одв
gen.от себяэврәннь зүгәс
Jangar.от сильного крика дрожал стеклянный дворецхалад хәәкрсн дуунд шил һәрд бәәшң дәәвлв
saying.от скупости не станешь богатым, от щедрости не станешь беднымхарм байн болдго, өгч яду болдго
proverbот смерти не уйдёшьүкл ирхлә миңһн бурхн күрәлсн бийнь туслдго
folk.от судьбы никуда не уйтиурдын тәвсн хүвәс һардг арһ уга
proverbот того к чему привык, трудно отвыкатьсурсн юмиг сурар боов чигн болдго
saying.от того, что даёшь - не обеднеешь, от того, что берёшь - не разбогатеешьөгсәр угарьдо, авсар байҗдго
gen.от того, что кумыс стоял долго, он стал очень кислымудан болад чигән ходрад бәәҗ
gen.от укуса осы моё лицо опухлозөг зуусар мини чирә хавдла
saying.от хлеба и соли не отказывайсяөдмг давсн хойрас бичә цөкр
proverb, obs.от хорошего мужчины не отстают дела, а от хорошей лошади не отстаёт седлосән залуһас - үүл хөөһдго, сән мөрнәс - эмәл хөөһдго
proverbот хорошей работы жизнь улучшается, а от хорошего пастбища скот поправляетсясән көдлмшәс җирһл ясрдг, сән идгәс мал тарһлдг
proverbот хорошей работы жизнь улучшается, от хорошего пастбища скот поправляетсясән көдлмшәс җирһл ясрдг, сән идгәс мал ясрдг
saying.от человеческого языка разбивается и глыба камнякүүнә келнд күд чолун чигн хамхрдг
saying.от человеческого языка рушится и каменькүүнә келнәс күр чолун чигн күүрдг
gen.от чистого сердцаүнн седкләс
gen.от чистого сердцахалун зүркнәс
gen.от этой работы у меня голова пухнетэн көдлмшәс мини толһам хавд бәәв
gen.отбиваться от рукһарас хольҗх
gen.отбиваться от своего стадазольврх (напр. о домашних животных)
gen.отбиваться от стадаиҗләсн салх
gen.отбившийся от своего стадазольвн (напр. о домашних животных)
gen.отбившийся от стада скотиҗләсн алдрсн мал
gen.отбиться от рукһарас һарх
gen.отвыкать от курениятәмк татдган хайх
Jangar.отвязал от тороков свой синий шёлковый арканһанзһасн көк торһн цалман тәәләд авв
gen.отговаривать кого-л. от поездкийовхаснь хөрх
saying.отдавать хорошо, но ещё лучше, если отказываются от того, что даютөгсн сән, өгсиг эс авсн улм сән
gen.отдаление от друзейүүрмүдәсн холҗлһн
gen.отдаление от друзейүүрмүдәсн хольҗлһн
gen.отделиться от толпыхурсн әмтнәс әңгрх
gen.отдельно друг от другаоңдан
gen.отдельно от другихәмәрн
gen.отделять баранов-производителей от стада овецхуцмуд йилһх салһх
gen.отделять мясо от костимахиг яснаснь әңглх
gen.отделять нижнюю челюсть от головытолһаһас дорак өргинь зааглх (при разделке туши)
gen.отказаться от своих словкелсн үгән гөрдх
gen.отказаться от того, о чём условилисьүгцснәсн буцх
gen.отказываться от собственных словкелсн үгән идх
gen.при повторении основы отличные друг от другаталдан
gen.отличные друг от другаоңдан
gen.отнимать от грудикөкнәс салһх
gen.отставать от друзейүүрмүдәсн хоцрцхах
gen.отстать от товарищейнөкдәсн хоцрх
gen.отстранять от работыкөдлмшәс һарһах
gen.отстранять от работыкөдлмшәс зәәлүлх
gen.отучать от грудикөкнәснь һарһх
gen.отчуждение от родителейэк-эцкәсн холҗлһн
gen.очищать котёл от сажихәәс көөлх
gen.очищать одежду от грязихувцнасн кир-нуһд һарһх
gen.очищать одежду от грязихувцна кир арчх
gen.очнуться от снанөр сергх
gen.падающий от истощенияөргдг (напр. о скоте)
gen.пепел от табакатәмкин үмсн
gen.перенимать друг от другаавлцх (что-л.)
saying.плакать от радостибайрлсн керә бәркрдг юмн
proverbплод в утробе матери не имеет имени, огонь от огнива не имеет дымакеелин ургт нерн уга, кетин һалд утан уга
saying.плод далеко от дерева не падаеттемсн моднасн холд ундго
saying.подальше от грубого и пьяногосоҗ согту хойрас холд йовх кергтә
saying.поймать коня арканом зависит от силы рукцалмар акт бәрхд улан һарин күчн кергтә
saying.поймать коня укрюком зависит от силы рук, а быть обходительным - от умауурһар мөр бәрлһн улан һарин күчн, тевчңгү сәәхн седкл ухан билгин күчн
gen.получать известия друг от другазәңг авлцх
gen.получение высокого урожая зависит от кропотливого трудаик урһц һарһҗ авлһн сәәнәр күцәсн күч-көлснлә залһлдата гиһич
gen.получение приплода от скотамалас төл авлһн
gen.получить приплод от скотамалын төл авх
gen.посматривать время от временихәлән бәәх
gen.пострадать от градамөндрт цокулх
gen.предостерегать от несчастного случаязеткрәс хөрх
gen.предостеречь от опасностиәәмшгәс җилилһх
gen.предостеречь от опасностиәәмшгәс болһамҗлулх
gen.предохранить от инфекциихальдврас саглх
gen.прикрыться от дождя буркойзанчар хурас халчлх
gen.принимать получать друг от другаавлцх
gen.принцип коммунизма: от каждого по способностям, каждому - по потребностямкоммунизмин принцип: күн болһңас арһ-чидләрнь, күн болһнд керглтәрнь
gen.принцип социализма: от каждого по его способностям, каждому - по его трудусоициализмин авц: күн болһн чидл-эрдмәрн, күн болһн күч-көлсәрн
gen.прятаться друг от другабултлдх
gen.пуговица от воротниказахин товч
saying., obs.пьющий воду из ямки от копыт телёнка, видящий солнце через щель юртытуһлын туруһар ус уудг, туурһин хаһрхаһар нар, үздг (о людях, материально бедствующих)
gen.пятно от свинцахорһлҗна бал
Jangar.разве не говорят, труслив тот сайгак, который отбился от своего стадасүргәс салсн гөрәсн әәмтхә гидг эс билү
gen.разрешаться от бременикөлән татх (букв. ногу свою тянуть)
proverb, obs.рана от нагайки вылечивается, рана от языка - нетмалян шарх әдгдг, келнә шарх эдгдго
saying.рана от оружия заживает, душевная же рана букв. рана от языка не заживаетмесин шарх эдгдг, келнә шарх эдгдго
proverbрана от плети заживает, а рана, нанесённая языком, не проходитмалян шарх бәрлддг, келнә шарх бүрлддго
saying.рана от плети заживает, а рана от языка душевная рана не заживаетмалян шарх бүрлддг келнә шарх бүрлддго
gen.рана от ружейной дробибурчгин шав
saying.рана от удара проходит, а рана, нанесённая языком, не проходитцоклһна шарх әрлдг, келнә шарх әрлдго
proverbраны от скрытых побоев тяжелы, а слова, сказанные иносказательно, оскорбительныбүтүһәр базһсн шарх хату, теҗгәр келсн үг хату
gen.раскрасневшееся от жары лицохалунас уласн чирә
gen.растеряться от неожиданностигев-генткн әәмцх
gen.ребёнок закатился от плачабичкн ээрәд уульҗана
gen.река вздулась от проливных дождейхур икәр орсн деерәс, һол гөвәһәд бәәҗ
fig.родившийся от пожилых родителейкенз (о ребёнке)
saying.родившийся сын зависит от воспитания матери, обилие трав зависит от количества осадковһарсн үрн экин сурһмҗас, һазрин өвсн чиигин элвгәс
gen.рубец от ранышавин
proverbс горы тучи не сходят, а от ленивого работа не отстаётуулас үүлн хөөһдго, залхуһас көдлмш хөөһдго
saying.с кем поведёшься, от того и наберёшьсяхәәснүр өөрдсн күн харллго бәәдмн биш
proverbс кем поведёшься, от того и наберёшьсяөөһин өөр бәәхлә ө, көөһин өөр бәәхлә кө
saying.с кем поведёшься, от того и наберёшьсясән күүнлә үүрлхлә, күслд күрх, му күүнлә үүрлхлә андрлһнд күрх
proverbс кем поведёшься, от того и наберёшьсякөөһин өөр бәәхлә-кө, өөһин өөр бәәхлә-ө
gen.с оцепеневшими от холода пальцамиһорзасн һарта
proverbсайгак, отделившийся от стада, боязливсүргәсн салсн гөрәсн әәмтхә
gen.сало от овечьего курдюкауург сүүлин хорһн
gen.свести лопатки от холодакиитн болад далан хүмх
saying.свет лампы - от керосина, а знания ученика - от учителяшамин герл тоснас, сурһульчин медрл багшас
gen.сердце прыгало от радостибайр ик болсар зүркн һәрәдәд бәәв
gen.сердце ёкнуло от испугачочад зүркн кирд гиһәд одв
gen.скончаться от старостинасан барх
gen.скот от зноя мечется из стороны в сторонухалун ик болад, үкрмүд игәлән-тигәлән гүүлдәд бәәв
gen.скучать от бездельякерг уга болад уудьх
Jangar.следы от копыт его коня превращались в ямы величиной с заброшенный колодецишксн ишклдүрнь хуучн худгин ори болад йовна
gen.смеяться от шутокшогта үгд инәлцхәх
saying.снисходительность - добродетель, а от греха - кровьтевчңһүһәс - буйн, килнцәс - цусн
gen.собака скулит от холоданоха киитн болад гиңшҗәнә
gen.сохнуть от тоскизовлңгар хатах
gen.спасаться от холодакиитнәс бөгдих
gen.спасти от смертиүкләснь харсх
gen.спастись от смертиүкләс бийән аврх
gen.спрятать от солнцанарнас далдлх
gen.стать гладким от жираһолиҗ тарһлх
gen.стихийное бедствие от засухиһаң болад түрү
gen.страдание от болиөвдкүр ик болад генлһн
gen.страдать от бескормицызутх ( практический курс калмыцкого языка. 2011 nominkhana_arslng)
gen.страдать от бескормицызудх
gen.страдать от болиөвдлһнәс җе гиһәд зовх
gen.страдать от жарыхалурхх (от духоты)
gen.страдать от жарыхалудх
gen.страдать от засухиһаңшх
gen.страдать от чьей-л. мнительностисеҗгдх
gen.страдать от ранышавин зовлң ик болад генх
gen.страдать от сильной болиөвдкүр ик болад гесҗ зовх
gen.сын мужа от первого бракаөмн герә көвүн
saying.там - полное корыто мяса, а здесь - остатки от пищи хозяинатендкнь - тевштә махн, эндкнь эзнә шавхр (в знач.: людям кажется лучше там, где их нет)
gen.тело согрелось от арзыарзд амнь халв, бийнь көлчәрв
gen.тень от деревамодна сүүдр
proverbтот, кто избегает войны, спасается и от эпидемиидән ширг хойрас зулсн күн менд һардг
gen.тошнить от плохого запахаму үнрәс дотр бий хутхлх
gen.трава колышется от ветрасалькн урһа өвсиг далвлзулад бәәв
proverbтрудно поймать корову, убегающую от укуса слепня, трудно утихомирить человека, любящего скандалыкедһнәс зулсн үкриг бәрхд кецү, керүлд дурта кү эвлхд кецү
gen.труха от сена и соломыөвсн соломин хог
gen.трястись от страхаәәһәд чичрх
saying.убегая от дождя, попасть под капельхурас зулад, дусалд бәргдх
gen.удаление от городабалһснас шилҗрҗ һарлһн
gen.удаление от городабалһснас цаарллһн
gen.удаление от домагерәс ууҗуллһн
gen.удалиться от домагерәс цаарлх
gen.удалиться от домагертәс шилҗрх
gen.удерживаться от высказыванияаман татх
gen.уклонение от знакомстватаньлдлһнас дальтрлһн
gen.уклониться от прямого ответаһоодан өгх хәрүһәс дальтргдх
gen.уклониться от ударацоклһнас дальтргдх
gen.уклоняться от взгляданүднәс дальтрх
gen.уклоняться от работыкөдлмш кехәсн залхурх
gen.укрываться от буранашуурһнас хорһдх
gen.укрытие от врагадәәснәс далдллһн
gen.устать от дорогихаалһд цокгдх
gen.устранять от работыкөдлмшәс хөөһүлх
gen.утомиться от длительного бегаудан гүүһәд көшх
gen.утомиться от длительной поездкиут йовдлд зүдрх
gen.уходить от родителейэлгн саднасн холдх
proverbхмель от вина проходит, а природное тупоумие не проходитәркин согту һардг, аадмгин согту һардго
gen.холодеть от ужасаәмн ширән геех
saying.хотя сукно и тонкое, но оно защищает от ненастьяцемгн нимгн болв чигн чиигәс харсдг
gen.частица, обозначающая что-л. оторванное от целого, или процесс отделения части от целогоөм
gen.чахнуть сохнуть от болезнишалтгас хатх
saying.человек не погибнет от сиротства, собака не погибнет от истощениякүн өнчндән үкдго, ноха һүрядан үкдго
proverbчеловек не погибнет от того, что он сирота, а собака от того, что она тощаякүн өнчндән укдго, ноха һурядан үкдго
proverbчеловек, разлучившись с другом, горюет, лошадь, отбившаяся от табуна, ржётүүрәсн салсн күн зовньдг, иҗләсн салсн мөрн инцхәдг
gen.человек, уклоняющийся от своего долгаөрндән ора күн
saying.человеку, от которого хотят избавиться, указывают на дверьҗилих күүнд үүд заах
saying.чем богатство, которое пойдёт прахом, лучше учение, от которого проистекает маслотоосн һарсн кишгәс, тосн һарсн ном деер
gen.чистить очищать от сажикөөлх
gen.чудом спастись от гибелиәмән утхин ир деер авч һарх
gen.чуть не лопнуть от злостиууртан хаһрн гих
gen.шатание дерева от ветраурһа модн салькнд дәәвллһн
gen.шрам от ранышархин сөрв
gen.щека опухла от флюсашүднә өвчнд халхнь бадярҗ
gen.я живу далеко от васби танас холд бәәнәв
gen.я получил записку от другаби үүрәсн бичг авув
saying.яблоко от яблони недалеко падаетһу һууһасн өңг авдг
proverbяблоко от яблони недалеко падаетмууһас му һардг, моднас зорһсн һардг
saying.яблоко от яблони недалеко падаеттемсн моднасн холд ундго
proverbяблоко от яблони недалеко падаетальмн ишәсн холд ундго
gen.ёрзать на стуле от волненияәәмцсн деерәс стул деерән хуухлзх
gen.ёрзать на стуле от волнениястул деер үүмәд хүүхлзх