Subject | Russian | Kalmyk |
proverb | В воде с водорослями рыба собирается, у гостеприимных хозяев люди собираются | Замгта уснд заһсн хурдг, сән заңтад күн хурдг |
puzzle. | в пламени, величиной с чашку, греются все люди | ааһин чигән зальд, хамг әмтн көлчәч (нарн солнце) |
folk. | в степи, где живут гордые люди | омгта улста теегәрм ончта дууднь айслна |
saying. | весть, не известная во дворе хана, известна людям, обслуживающим хана | хаанд уга зәңг - цахрт |
gen. | все люди | хамг әмтн |
gen. | все люди находятся налицо | цуг әмтн нүүрәрн бәәнә |
puzzle. | все люди объелись маслом величиной с альчик | шаһан чинән тоснд хамг әмтн шандһҗ (нарн солнце) |
gen. | втереться между людьми | әмтн заагур орх |
gen. | вызывать ссору между людьми | хойр нохан хоорнд яс хайх (букв. бросить кость между двумя собаками) |
gen. | выйти в люди | күүнә тоонд орх |
gen. | выйти в люди | олн- -әмтнә зергд һарх (букв. стать вровень с людьми) |
gen. | выйти в люди | көлән дөрәд күргх (букв. ногу свою до стремян дотягивать) |
gen. | выйти в люди | күн болх |
gen. | дворовые люди | цахрин улс |
gen. | делать людям добро | күүнд сә кех |
proverb | деревья в лесу бывают и высокие и низкие, а люди бывают и плохие и хорошие | ө-модн дотр өндрнь чигн, хахрнь чигн бәәдг, олн-әмтн дунд мунь чигн, сәнь чигн бәәдг |
gen. | другие люди | наадк улс |
gen. | дружные люди | ни улс |
gen. | ещё не все люди пришли | әмтн күцц ирәд уга |
gen. | женатые люди | гергтә улс |
gen. | здешние люди | эндк улс |
gen. | идти в люди | һазаран һарх |
gen. | испуганные люди | әәсн улс |
gen. | к нам пришли люди | манахн тал әмтн ирцхәв |
proverb | к неизвестной лошади не подходи близко сзади, незнакомым людям не высказывай своих намерений | таняд уга мөрнә ардас бичә өөрд, таняд уга күүнд ухаһан бичә медүл |
saying. | как пальцы рук неодинаковы, так и люди непохожи друг на друга | һарин тавн хурһн әдл биш, тедү мет хамг әмтн бас әдл биш |
saying. | когда создастся семья, то люди найдутся | өрк өндәхлә, өргн олддг |
puzzle. | когда хан время от времени рысит, все люди начинают дрожать | хан хая хатрна, хамг әмтн чичрлднә (тергн телега) |
gen. | комната наполнилась людьми | хора әмтсәр дүүрв |
Jangar. | куда ты денешься от позора, когда люди будут говорить, что возвратился с седлом разгорячённый конь нашего жениха, отправившегося на чужбину? | хәр һазрт одгсн мана күргнә мөрн әмәлтәһән көгләд ирв гиҗ күүндхлә, тер му нер яһнач? |
proverb | лучшую пищу давай людям, лучшую одежду надевай сам | хотын сәәг күүнд өг, хувцна сәәг эврән өмс |
saying. | люди воспитывают, а пословицы поучают | сурһмҗиг әмтнәс авдг, ухаг үлгүрмүдәс авдг |
Jangar. | люди, живущие в своей вечной обетованной стране, которым после двадцати пяти лет не прибавлялись года | үкл уга мөңкин орта, үрглҗдән хөрң тавн наснь дүрәр бәәдг |
gen. | люди из разных стран | хәр һазрин улс (из разных местностей) |
gen. | люди одного поколения | нег үйин улс |
gen. | люди одного поколения | нег үүрин улс |
gen. | люди одной общины | нег ки улс |
gen. | люди разных национальностей | олн зүсн келн-әмтн |
saying. | людям услугу окажешь - тебе же польза будет | күүнд тус күргхлә, бийд олзта болдг |
proverb | между двумя собаками кости не бросай, между двумя людьми раздора не сей | нохан хоорнд яс бичә хай, хойр күүнә хоорнд хов бнчә цац |
gen. | молодые люди | баһчуд |
proverb | на кого счастье, на того и люди | сән бәәхлә садн олн, му бәәхлә дәәсн олн |
gen. | на людях | олна өмн |
gen. | наёмные люди | нәәмәдлгдсн улс |
puzzle. | не заходит к соседям, а с людьми общаться любит | әәл бәәсн герт ордго, әмтнлә харһхдан дурта (худг колодец) |
proverb | ни себе ни людям | хармнсн юмн хар нохаи амнд |
gen. | обеспеченные люди | теткүлтә улс |
gen. | осёдлал коня, придерживаемого пятьюдесятью молодыми людьми | тәвн сәәни көвүдәр бәрүлҗ бәәһәд тохв |
gen. | относиться к людям высокомерно | деерлкг заң һарһх |
proverb, obs. | палка имеет два конца, а люди падки на деньги | модн хойр үзүртә, мөңгнд нүдн уга (букв. палка имеет два конца, а у денег нет глаз) |
gen. | передовые люди | турун улс |
gen. | подданные люди | харьят өнчин ирген |
proverb | пока молод - знакомься с людьми, пока конь хорош - объезжай землю | залу сәәндән кү тань, мөрн сәәнд һазр үз |
proverb | при жизни отца с людьми знакомься, пока конь хорош, побывай во многих местах! | эцкиннь сәәнд әмт тань, мөрнә сәәнд һазр үз! |
proverb | при хорошем транспорте познавай местность, а хорошим языком знакомься с людьми | көлгнә сәәнд һазр тань, келнә сәәһәр күүнлә таньлд |
gen. | пристыдить перед людьми | әмтнә нүүрт ичәх |
hist. | простые люди | харчуд |
gen. | руководить людьми | әмтнг командлх |
proverb | рыба собирается, где тина хороша, а люди собираются, где хорошие нравы | заң сәәнд күн хурдг, замг сәәтәд заһсн хурдг |
saying. | семья не ест, а едят люди | өрк иддго, өргн иддг |
proverb | скотина молодняк блеет, блеет и вырастает, а дитя плачет, плачет и в люди выходит | мәәлә-мәәлә йовҗ мал болдг, ууля-ууля йовҗ күн болдг |
gen. | сознательные люди | серлтә улс |
gen. | старые пожилые люди | көгшәнр |
gen. | старые пожилые люди | көгшд |
gen. | теперешние люди | өдгә цагин улс |
gen. | теперешние люди | одаһин әмтн |
saying. | тучи собираются - дождь будет, люди собираются - сила | үүлн хурхла - хур, әмтн хурхла - күчн |
proverb | у гостеприимных хозяев люди собираются, а в реке, богатой водорослями, - рыба | замг сәәнд заһсн хурдг, заң сәәнд күн хурдг |
proverb | у человека с общительным характером собираются люди, в воде с хорошими водорослями собираются рыбы | заң сәәтәд күн хурдг, замг сәәтәд заһсн хурдг |
gen. | угнетаемые угнетённые люди | даҗрулгч улс |
gen. | умение ладить с людьми | эв-дов |
puzzle. | чёрная корова смотрит вверх, а все люди смотрят на неё | хар үкр деегшән хәләҗ, хамг әмтн терүг хәләҗ хәәстә хот котёл с кушаньем |
gen. | я знаком со всеми этими людьми | би эн улсмудла цуһаралань таньлв |