Subject | Russian | Kalmyk |
proverb, obs. | зайсан, не знающий своих владений, изнашивает войлок, на котором сидит, а собака, которая не ловит зверей, даром ест пищу | әәмг меддго зәәсң ширдг эләдг, аң бәрдго ноха хот хорадг |
gen. | ловить арканом | цалмдх |
gen. | ловить арканом | арһмҗлх |
gen. | ловить зверей | аң бәрх |
gen. | ловить зверей и птиц | меңнх (на приманку) |
gen. | ловить коня укрюком | уурһар мөр бәрх |
gen. | ловить лошадь арканом | мөр цалмдх |
gen. | ловить мяч | конта хавлх |
gen. | ловить неводом | шүүгүлдх |
gen. | ловить неводом рыбу | шүүгүләр заһс шүүх |
gen. | ловить неводом рыбу | заһс шүүгүлдх |
gen. | ловить рыбу | заһсчлх |
gen. | ловить рыбу | заһс бәрх |
gen. | ловить рыбу сетью | гөлмәр заһс аңнх |
gen. | ловить рыбу удочкой | һахуляр заһс бәрх |
gen. | ловить рыбу удочкой | һахульдх |
gen. | ловить сетью | гөлмдх (рыбу) |
gen. | ловить силками | урхдх |
gen. | ловить укрюком | уурһлх |
proverb | льва ловят хитростью и умением, а зайца и на телеге догонишь | арһар арслң бәрдг, тергәр туула бәрдг |
Jangar. | не я ли ловил, не я ли давил и мял тех, на кого ты указывал | бәр гисичн бәрдг эс билүв |
proverb | община правится старейшими, конь ловится арканом | әәл, әәмгиг ахнь залдг, агт күлгиг цалмар бәрдг |
proverb | птицу, которая ловит лебедя, узнают по клюву, лгуна - по словам | хун бәрдг шовуг хоңшарарнь шинҗлҗ меддг, худлч күүнә бәәдлиг үгәрнь шинҗлҗ меддг |